Kisgyerek voltam még mikor ezt a kazettát kértem karácsonyra, és még mindig fantasztikus.
@agnesboza4311 Жыл бұрын
Ez is zseniális!
@sandordr.benyhe85292 жыл бұрын
BOB és Zizi forever :-) Jamaica & VERESEGYHÁZ :-)
@IgorVita4 жыл бұрын
One of the most fabolous thing ever seen
@SSzabolcs4 жыл бұрын
Eredeti.
@MR76042 жыл бұрын
No woman, no cry = Hej asszony, ne sírj (énekelte Bob Marley patois nyelven)
@malvinstrucc81757 жыл бұрын
Úristen! A Zizi Brass! Fiúk, kész vagyok..:D
@ferencbogos70723 жыл бұрын
Janicsàk engem a görög enekesre emlekeztet.
@ferencbogos70723 жыл бұрын
Mosatlannal tele a lakás Hűtőm is ki KÉK :) húzni már No woman, one :) cry No woman, one :) cry!
@tiborkantor9898 Жыл бұрын
Köszi!
@ferencbogos70723 жыл бұрын
Every thing's gonna be alright! :)))
@Chukyka5 жыл бұрын
Janicsák úgy néz ki mint Runcájsz :)
@lexipadre5 жыл бұрын
Lőrincz Gabriella az egyik csaj!Akkoriban TV bemondó volt.
@He11aHunn Жыл бұрын
Simorjai Emese a másik, ő volt a Zsebtévében a versmondó lány...
@agnesboza4311 Жыл бұрын
Reggea magyar módra, magyaros témákkal
@boneym7828 Жыл бұрын
Nem tudom ki csinálta a feliratot, de a szövegben az van "nedves a szemem" viszont a fordításban úgy van "got to dry my eyes". Ez pont hogy szárazt jelen, a humid a nedves, mellesleg nem is ez a mondat szerkezet fejezné ki szépen.
@v.istvangomori42944 ай бұрын
igazad van, de az idegen nyelvű dalszövegeket nem lehet egy az egyben felhasználni, mert akkor nem stimmelne a magyar szöveg az eredeti dallamra és hiányoznának a rímpárok amelyek elvárások egy dalszöveg esetében, ahogy a verseknél is...
@boneym78284 ай бұрын
@@v.istvangomori4294 hülyeség...(de nem fogok vitázni)
@dorzsboss6 ай бұрын
Ez a lélektelen dobolás teljesen tönkreteszi a dalt. 😞
@RSomlai4 жыл бұрын
"Producer: Louis Boros" - csak nem a Bumerángos Boros Lajos? :-)
@stermzsoltigabor4 жыл бұрын
Gyanítom, hogy de. Volt némi köze a zenekarhoz.
@v.istvangomori42944 ай бұрын
@@stermzsoltigabor ... igen Boros Lali volt a Proucer!
@sky13scraper3 жыл бұрын
Mi volt ez a pusztító alpáriság!?
@sandordr.benyhe85292 жыл бұрын
ez kérem egy átirat és qrwa jó, monhatni : good cover :-)
@v.istvangomori42944 ай бұрын
@@sandordr.benyhe8529 a magyar, vidéki valóság, egy egyedül álló férfi hétköznapjai és álmai, Sándor (a forgatókönyvíró-rendező megjegyzése)
@attilaproszenyak883815 күн бұрын
Ez művészet.
@HUNaBAZSI2 жыл бұрын
Janicsák hangja de qrva jó
@tiborfarnadi78473 ай бұрын
Maximum pour le pour le
@tiborkantor9898 Жыл бұрын
Ne írj önkritikát,publikum előtt!
@ferencbogos70723 жыл бұрын
Valahol majd várva vársz :)))
@zsuzsannabagosi412 Жыл бұрын
Na már megint....kezded......adjál.már valami.logikus.és kímeletlen magyarazátot,hogy miért nem jösz.. ...!
@lovasip2 жыл бұрын
A Voga-Turnovszky jobban csinálta a saját feldolgozását. Köze annak sem volt az eredetihez, de legalább lehetett röhögni rajta.