English Translation of the song: About I love you All the things you loved had gone Things you asked yourself so many times and things you want to give up are all in front of you now Escape and persuasion often comes together What you try to hold on to doesn’t always hold you back Nobody pays attention to what I want to say To cherish and to squander are the same things All those when I feel: “why it matters?” “why it’s necessary?” “How honored I am” Before we realize that we are going to lose everything in the end, At least you can say: “Yeah, I knew it. Those who are still living are the loneliest ones” It’s all because I was lucky enough to have all that I’ve got, and what I’ve lost it’s just my life When you are not forgetting nor recalling memories from past. How I love you Before we realize that we are going to lose everything in the end, What you did makes you proud enough to say: “Yeah, I once saw my own dream” It’s all because I was lucky enough to have all that I’ve got, and what I’ve lost it’s just my life Because you only worry about yourself How I love you
(With english translate) 張懸-關於我愛你 Desert Xuan- About I Love You # 你眷戀的 都已離去 你問過自己無數次、想放棄的 眼前全在這裡 超脫和追求時常是混在一起 What you're longed for had left Things you asked to yourself and tend to give up of It's all here. Detach and desire are often mixed 你擁抱的 並不總是也擁抱你 而我想說的 誰也不可惜 去揮霍和珍惜是同一件事情 What you hold on may not hold on you too I just want to say Nobody cares To cherish or to waste are the same 我所有的何妨 何必 何其榮幸 All those "Why not“ "Why should" "How fortunate to be" (P.s. Only literally translated) 在必須發現我們終將一無所有前 至少你可以說 我懂 活著的最寂寞 我擁有的都是僥倖啊 我失去的 都是人生 當你不遺忘也不想曾經 我愛你 Before realized that we'll have nothing left At least you can say "I know, to stay alive is the loneliest." All that I own are fluke, While I lost all those life. At the moment when you neither forget nor remember I love you.(Repeat #) 在必須感覺我們終將一無所有前 你做的 讓你可以說 是的 我有見過我的夢 我擁有的都是僥倖啊 我失去的都是人生 因為你擔心的是你自已 我愛你 Before realized that we'll be nothing left What you've done make you able to say "Yes, I've seen my dreams." All that I own are fluke, While I lost all those life. Because what you worried is just yourself I love you.
@SupralRajJoshi7 жыл бұрын
I'm having trouble understanding the chorus..sorry
Disclaimer: Arbitrary, unofficial English translate with personal interpretation. - 關於我愛你 (Regarding I love you) 你眷戀的都已離去 你問過自己無數次 想放棄的 眼前 全在這裡 超脫和追求時常是混在一起 (Everything you’ve been yearning for are gone Everything you’ve been struggling to let go are still, right here, with you Letting go and pursuing are often entangled) 你擁抱的並不總是也擁抱你 而我想說的 誰也不可惜 去揮霍和珍惜是同一件事情 我所有的何妨、何必 何其榮幸 (Everything you’d embraced didn’t always reciprocate. But I’d like to say that none of them were regrettable Lavishing youth is the same as living it up dearly All my impetuous attempts and frustrations, Gladly, with them, I become mature) 在必須發現我們終將一無所有前 至少你可以說 我懂 活著的最寂寞 我擁有的都是僥倖啊 我失去的都是人生 當你不遺忘也不想曾經 我愛你 (Before we must realize that we’ll have nothing but ourselves in the end At least you could say “I get it. Those who are truly alive are the loneliest ones.” “Oh, everything I have with me is by hap; Everything I have missed is life.” As you refrain from escaping nor clinging to your past ... “I love you”) 你眷戀的都已離去 你問過自己無數次 想放棄的 眼前 全在這裡 超脫和追求時常是混在一起 (Everything you’ve been yearning for are gone Everything you’ve been struggling to let go are still, right here, with you Letting go and pursuing are often entangled) 你擁抱的並不總是也擁抱你 而我想說的 誰也不可惜 去揮霍和珍惜是同一件事情 我所有的何妨、何必 何其榮幸 (Everything you’d embraced didn’t always reciprocate. But I’d like to say that none of them were regrettable Lavishing youth is the same as living it up dearly All my impetuous attempts and frustrations, Gladly, with them, I become mature) 在必須發現我們終將一無所有前 至少你可以說 我懂 活著的最寂寞 我擁有的都是僥倖啊 我失去的都是人生 當你不遺忘也不想曾經 我愛你 (Before we must realize that we’ll have nothing but ourselves in the end At least you could say “I get it. Those who are truly alive are the loneliest ones.” “Oh, everything I have with me is by hap; Everything I have missed is life.” As you refrain from escaping nor clinging to your past ... “I love you”) 在必須感覺我們終將一無所有前 你做的讓你可以說 是的 我有見過我的夢 我擁有的都是僥倖啊 我失去的都是人生 因為你擔心的是你自己 我愛你 (Before we must feel that we’ll have nothing but ourselves in the end What you have done allow you to claim “Yeah, I have lived my dreams.” “Oh, everything I have with me is by hap; Everything I have missed is life.” As you are looking out for yourself “I love you”) 我愛你 我愛你 我愛你 我愛你 我愛你 我愛你 (“I love you” “I love you” “I love you” “I love you” “I love you” “I love you”)
I've listened to this over a hundred times and I still can't get enough of it. Translation please? 😊
@chenxingzhang10536 жыл бұрын
It's too long, but essentially: - What you obsessed about would not always be obsessed by you; - Before we know we had nothing, you could've said, the livings are the loneliest; - What belongs to me are all by luck, but by luck I lost my own life; I missed at least one point, because I think there's no proper word to translate it...
@irishuang52942 жыл бұрын
@@chenxingzhang1053 "by luck I lost my own life" sounds super tragic lol... I would have translated "What I have is part of luck, and what I've lost is just part of life"
@tigersin89517 жыл бұрын
我是為祂而來,請問只有我沒字幕嗎? 神曲、淒美之作,不世才女
@ShangFeng67 жыл бұрын
tiger sin 沒字幕更顯質感。
@homonovus610 жыл бұрын
Beautiful! Anyway I think that number 7 is a lucky number, cause every track 7 of each album is the best piece for me. Wo ai ni :)