AOBA님, ダンぼる는 段ボール箱(골판지로 된 상자, 생긴건 평범한 종이박스랑 똑같네요)의 줄임말이래요. "상자같은데 넣어둘 수도 없고"라고 번역하면 되지 않을까요? 그리고 오늘 はぐらかす랑 あずきそば라는 표현 잘 배워갑니다.
@user-vf4pp4ty6m23 күн бұрын
헤헤헤 😅
@user_2407_S2Ай бұрын
즈라 혼자 있는거 좋아하는구나....
@silver6530Ай бұрын
와 박앵귀 어릴 때 진짜 좋아했는데..
@user-cv5gi8dx4cАй бұрын
상냥하고 다정해ㅜㅜㅜ❤
@user-cv1vy7hs7wАй бұрын
즈고크에서 인저를 타는 아상 ㅋㅋㅋㅋ 벌써 환갑 가까이 됐으려나ㅠ
@user-cv1vy7hs7wАй бұрын
코야상의 라디오멘트를 듣게될 줄이야 ㅠ
@user-kf5ud6ug7sАй бұрын
아 제발 존나 설렘
@user-fx7vd2vy9g2 ай бұрын
하시라와오니 ㅋㅋ
@user-cv5gi8dx4c2 ай бұрын
진짜 최고다
@user-fk6lv9dm8v2 ай бұрын
4:07ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 티키타카 개웃겨 밐신 목소리 진짜 섹시하다......
@user_2407_S22 ай бұрын
아니 ...왜 자꾸 흐흐흥 하고 웃어 설레게. 히지카타 사랑해
@user_2407_S22 ай бұрын
1:05 신스케가 안아준다 생각하니 미치겠네
@user-mr1rx4es3q4 ай бұрын
1:16 번역 나루호도네 ㅇㅈㄹㅋㅋㅋ
@panda-ie3lg4 ай бұрын
1:39 サラッと指パッチンしたよねっ?! 美しい…
@momantai_4 ай бұрын
스윗한데...?
@e_uuun5 ай бұрын
신파치 성우분 중간중간 어이!!!! 하면서 츳코미 거는 것도 신파치랑 똑디다ㅜㅋㅋㅋㅋㅋ
@ota_ku115 ай бұрын
미친 알고리즘아 이게왜 지금뜨냐고ㅠㅠ
@adgjmptwptw125 ай бұрын
5:55 姉ちゃん遅いやんけ 형씨가 아니고 언니 늦었당께 6:16 石田散薬かいな、こんなもんインチキに決まってらぁインチキに 6:56 もうかりまっかぼちぼちでんな B’z가사인데 사투리 같으니까 그냥 말 한 거 0:39 저도 먹는 건가요? 왼팔 상처는 이미 아물었는데... 술 취한 모드→ 알딸딸 모드 ほろ酔い는 알딸딸하게 취한 상태라서 알딸딸이 좀 더 맞는 표현 오니버전 토리우미상 대사는 오니 성대모사가 안 되니까 원작 대사를 웅얼웅얼 한 거 일본에서는 표준어를 共通語공용어 라고 하는 경우가 있는데 한국어로는 표준어가 좀 더 알기 쉬울 거 같습니다.