Пікірлер
@linpeter9705
@linpeter9705 16 күн бұрын
請問要用できる來形容某事形成的用法也在其中一個嗎
@user-nr7hu9wj2l
@user-nr7hu9wj2l Ай бұрын
名詞のように動詞 跟 通りに差在哪裡呀~? 語感上有甚麼差別嗎? 謝謝!
@mmy9356
@mmy9356 Ай бұрын
蟹蟹老师
@user-cn1ly5fz9p
@user-cn1ly5fz9p 2 ай бұрын
15:20 一定要加から嗎?
@kaaa641
@kaaa641 2 ай бұрын
如果是34、35左右想轉職的話呢,中間做不同行業,有去待過一年日本。
@t77410
@t77410 2 ай бұрын
謝謝老師
@t77410
@t77410 2 ай бұрын
教えてくれてありがとうございました
@t77410
@t77410 2 ай бұрын
ありがとうございました
@user-es4dk9vf1y
@user-es4dk9vf1y 3 ай бұрын
私は子供に買い物を行かせた 私は子供を買い物に行かせた。  私は子供に買い物へ行かせた。 😮😮😮
@user-es4dk9vf1y
@user-es4dk9vf1y 3 ай бұрын
ありがとうございます❗
@photonolearn
@photonolearn 3 ай бұрын
看完 點個讚 :D
@florencetang5255
@florencetang5255 3 ай бұрын
Thank you for telling us the key mistakes we made❤ I didn’t notice it until saw your video
@florencetang5255
@florencetang5255 3 ай бұрын
十分謝謝田中老師,這個教學非常有用我要重複到完全跟得上能夠背起上來為止
@frances19921
@frances19921 4 ай бұрын
老師分享的實在是太實用了!尤其是數據解釋的各種替代例句,非常感謝!!
@user-ud8ld6zm1t
@user-ud8ld6zm1t 4 ай бұрын
非常有用心的教学视频👍👍👍
@user-ww5nh4rx2b
@user-ww5nh4rx2b 5 ай бұрын
先生の説明、どれも分かりやすくて大変勉強になりました。しかし「しれっと」に関しましては例文の語感的に「泰然自若」よりも「若无其事」の方がより適切かと思います。
@user-ud8ld6zm1t
@user-ud8ld6zm1t 5 ай бұрын
用心良苦的 田中❤
@user-gp6ji3nf9p
@user-gp6ji3nf9p 5 ай бұрын
感謝您的分享
@riwashou
@riwashou 6 ай бұрын
看的出来,真是用心做的,光换衣服剪来剪去的,就够麻烦的了,很喜欢田中老师。
@riwashou
@riwashou 6 ай бұрын
很喜欢这个系列
@riwashou
@riwashou 6 ай бұрын
这个影片做的好
@jack885
@jack885 7 ай бұрын
日本人多讲讲为什么这样,念课本多浪费资源😅
@user-wm6wi2tx5e
@user-wm6wi2tx5e 7 ай бұрын
explainations of questions are clear. Thank you! ありがとうございます かんばで
@user-bc7yb7ry1x
@user-bc7yb7ry1x 7 ай бұрын
最後兩個用法好像可以通用😅
@jaxabe3925
@jaxabe3925 7 ай бұрын
5:30 “食品loss大国”翻译成“食品浪费大国”会不会更好一些?
@neilhaha4087
@neilhaha4087 7 ай бұрын
不知道老師還會不會看到這則留言。我想問らしい的使用時機跟はず不同的地方在哪裡? 例句:田中さんは、もう大学を出て働いているはずだ。這邊的はず為什麼不能用らしい呢?這是題本裡面的例句。よろしくお願いします。
@tom96356
@tom96356 8 ай бұрын
真的很實用 謝謝田中老師
@user-gp6ji3nf9p
@user-gp6ji3nf9p 8 ай бұрын
一直被這個困惑 感謝教學
@elizabethdai3901
@elizabethdai3901 9 ай бұрын
非常实用学习到了ありがとう田中先生(^.^) ❤
@VirusFromWuhan
@VirusFromWuhan 9 ай бұрын
謝謝老師的說明。 請教一個題外話:息子を代わりに行かせます。 (請問上述句子要怎麼翻譯成中文比較合適?謝謝)
@VirusFromWuhan
@VirusFromWuhan 9 ай бұрын
ありがとうございました先生🎉
@Dark-M-Snake
@Dark-M-Snake 9 ай бұрын
除了好像之外,よう似乎還有想去做的意思?像是「質問を投げようか?」這樣的,但好像很少有人講?
@user-yq8lu2uk9u
@user-yq8lu2uk9u 9 ай бұрын
@ruizhaoliu7734
@ruizhaoliu7734 10 ай бұрын
第一个解释,可以理解为“が”表强调。
@jrunhk
@jrunhk 10 ай бұрын
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍老師這種方式解釋非常非常容易理解。一直以來。學這兩個字如何用。都把我弄傻啦
@dazzled_flowers100
@dazzled_flowers100 10 ай бұрын
先生の動画は素晴らしいです。なぜ更新されていないの。
@ruizhaoliu7734
@ruizhaoliu7734 10 ай бұрын
悲しむとは他動詞らしいですか
@ruizhaoliu7734
@ruizhaoliu7734 10 ай бұрын
这么讲,を翻译成吧“把”,に翻译成“让”
@chienjimmy6137
@chienjimmy6137 10 ай бұрын
ありがとうございます
@VirusFromWuhan
@VirusFromWuhan 10 ай бұрын
先生   そういうとこう直した方が良いと思います。 这句话里的「とういう」应该怎么理解?似乎与「ところ」一样,有好几种表达意思。期望也能出一期影片讲解说明。 感谢🙏
@chuan7309
@chuan7309 10 ай бұрын
很實用!感謝分享!
@ab121391
@ab121391 10 ай бұрын
謝謝老師的教學
@user-ig5uy8rs2k
@user-ig5uy8rs2k 11 ай бұрын
想請教老師 我先走了、你先請、不好意思我先進電梯了。這三句用「先に、お先に」要如何表達呢? お手数をおかけしますが宜しくお願いします。
@user-ns8lx8yx7g
@user-ns8lx8yx7g 11 ай бұрын
超清楚
@user-ix5ow1ui2e
@user-ix5ow1ui2e 11 ай бұрын
格助詞「かくじょし」{と} 一 共同主体 友達と スキーに 行きます 和朋友一起去滑雪 友達「ともだち」 スキー「⛷️」 明日、部長と お客さんの とくろに 行きます。 明天和部长一起去客户那里。 明日「あした」 部長「ぶちょう」 お客さん「おきゃくさん」
@VirusFromWuhan
@VirusFromWuhan 11 ай бұрын
很清楚。了解😉 ありがとうございました♪
@user-ll5fj6qq2c
@user-ll5fj6qq2c Жыл бұрын
教得很棒喔!いいですね
@VirusFromWuhan
@VirusFromWuhan Жыл бұрын
发现现实中的日本人说话真的跟教科书上的内容很大不一样😂
@user-ol5kk5rc5q
@user-ol5kk5rc5q Жыл бұрын
謝謝 2:14
@user-ns8lx8yx7g
@user-ns8lx8yx7g Жыл бұрын
清楚明白