where I should even givenのとこが英語見ても分からないのですが、どのように理解すると良いですか、、これは異訳だと思うのですが、有識者の方教えてください、、
@bronxtale7810 күн бұрын
英語講師をさせてもらっている者です🐱✨ 1:49 のあたりの Cause I've got reservations and hesitations on where I should even 《begin》と、実際は書いてある箇所のコト でよろしいでしょうか❓️ ❓️ (仮に《given》だと 前にbe という単語も入っていないと文法的に正しく《受動態に》なりませんので・・😅) そのため、begin が正しい歌詞だとして以下に日本語的に解釈してみますと・・ 前の 《私は、やらないでおいでいた(ため込んでいた)コトや 躊躇してきたコト があった(持ったまま)ので、》というフレーズにつく《on where I should even begin 》ですので・・このon where ~の部分は、 (主人公が、ためらっていた行動を)「どの地点(=時点・タイミング)で始めるべきか❓️ということに関して」と読むのが自然ではないか❓️と、私は思います。 ・・いかがでしょうか❓️講師ですので、質問された方が、分かって下さるかどうか❓️が凄く気になってしまいますので・・ご不明点がありましたら、ぜひご遠慮なく再質問下されば、私としては非常にありがたいです😊✨