Пікірлер
@reborn-vv9zs
@reborn-vv9zs 23 сағат бұрын
疑問代名詞ii 番の問題なんですけれど robe が複数になっていたのでlesquelles入れたんですけれどなぜ間違いなのか教えていただけると嬉しいです
@Titanium_Natrium
@Titanium_Natrium 2 күн бұрын
勉強になりました。 se douter de: 確信はないけれどもそうであることが多い。 être persuadé de: 確信しているけれどもそうではないことが多い。 と対で覚えておこうかと思います。 l'allumage: 点火プラグも覚えておきます。
@h.monobe1757
@h.monobe1757 5 күн бұрын
50年位前に覚えましたがその時、流石の岩谷時子さんもこの歌詞をそのまま訳したのでは、日本では歌にならなかったんだなあ、と思いました。処が、最近になって加藤登紀子さんがご自分で訳して歌ってらっしゃるのを知りました。行の入れ替え等はありますが、大胆にも原詩をほぼ忠実になぞっています。是非一度お聴きになってみて下さい。kzbin.info/www/bejne/jYDOmIN6mqebn9U 岩谷さんより良いか?は好みに依るでしょう。自分の試訳とほぼ同じでした。  ~古希退職者
@小俣美惠子
@小俣美惠子 7 күн бұрын
🎉
@omo_omo_3
@omo_omo_3 16 күн бұрын
初心者でも分かりやすい授業ありがとうございます。質問です。文法編④ではTu connais ces jeunes Français?というようにフランス人=Françaisだったのに、何故今回出てきた「フランス人女性歌手」はune chanteuse française という風にfrançaise を使うのでしょうか? フランス語を最近勉強しはじめたため、初歩的な質問かもしれません。恐縮ですが教えていただけると嬉しいです。
@赤いチューリップ13
@赤いチューリップ13 19 күн бұрын
解りやすい解説でした。美しい発音が、素晴らしい‼️と、思いました。 ありがとうございました。 他の歌も、解説があれば聞きたいです‼️
@cherry-c1c
@cherry-c1c Ай бұрын
わかりやすいです!! たくさん見ます❤
@伊藤博明-g8g
@伊藤博明-g8g Ай бұрын
美輪明宏さんは原曲直訳で歌ってたような?😊
@kazuosotome
@kazuosotome Ай бұрын
見ました😊
@momoats3328
@momoats3328 Ай бұрын
わかりやすいです。ありがとうございます。 2024年11月に受験します。 バッグの音楽が素敵です アーティスト教えて頂けませんでしょうか🙏🙇‍♂️
@冨高元信
@冨高元信 Ай бұрын
2024年春の仏検準2級を受験して合格、いま2級の勉強をしています。今回の内容非常に分かりやすく勉強の方向性が見えてきます。ありがとうございます。
@のん-b9e
@のん-b9e 2 ай бұрын
とてもわかりやすく理解できました。 ありがとうございます。
@Daphnis_et_Chloe
@Daphnis_et_Chloe 2 ай бұрын
私は知っていましたが、やはり原文歌詞が大好きです。 出だしの表現からして情熱が伝わります。
@RALshacho
@RALshacho 2 ай бұрын
すごい!文法の説明が分かりやすい!!!!
@萩原耕介
@萩原耕介 2 ай бұрын
「Japaneseのロマン」がイイですねホント僕達我々にとっては。夢と憧れがイッパイある。 一方「エディットピアフ流」の本格的はやっぱ文化とその香りと魂の奥も願いも違うみたいアッチャ~(atarimaeda) 92歳ポンコツ爺
@akihirokinoshita7845
@akihirokinoshita7845 2 ай бұрын
(1)はplaît はどうでしょうか?
@t.s.4479
@t.s.4479 2 ай бұрын
分かり易く、且つ、ポイントをしっかり押さえた解説、非常に充実した内容でした!
@t.s.4479
@t.s.4479 2 ай бұрын
フランス語学習KZbinを検索していて、辿り着きました。何度も繰り返し見ている大好きな映画の一つで、かつ、フランス語学習教材としても聞いていましたが、今般の解説動画、非常に有難い存在です!!! 可能なら、是非、続編も、宜しくお願い致します。
@kazuosotome
@kazuosotome 2 ай бұрын
見ました、
@kazuosotome
@kazuosotome 2 ай бұрын
見ました😊
@美香白幡
@美香白幡 2 ай бұрын
大変よくわかりました‼️
@1567092
@1567092 2 ай бұрын
日本語にするとき時間がなくて、内容を吟味して作れなかった、と 越路吹雪さんが言っていらっしゃいました。 大昔の話です。
@yukiusagi333
@yukiusagi333 2 ай бұрын
是非仏国家をお願いいたします。 仏がどんな国かが理解が進むと思いますので。
@kazuosotome
@kazuosotome 2 ай бұрын
みました、
@美香白幡
@美香白幡 2 ай бұрын
わかりやすかったです‼️ありがとうございました。
@hylandscape
@hylandscape 2 ай бұрын
やっぱり歌は何でも原語が最高ですね🎉😊
@亜希子真木
@亜希子真木 2 ай бұрын
わかりやすい解説ありがとうございます✨ やはりピアフは偉大な詩人で、愛の讃歌は、ピアフが歌ってこそです。小さな身体を直立ぐに全身から、魂を込めて歌っていたピアフ 本当に魅力的な声で 1度聞けば、一瞬で彼女の虜になってしまいます❤
@peeraponglekrungruangkit211
@peeraponglekrungruangkit211 2 ай бұрын
ご解説文は本当に分かりやすくて、勉強になりました。 ありがとうございます❤
@山崎奈津子-c6m
@山崎奈津子-c6m 2 ай бұрын
大体毎日見て独学しています。いつもありがとうございます。参考になっています。
@町田裕子-u1o
@町田裕子-u1o 2 ай бұрын
I think it's dangerous to understand “Poetry” only through translated versions. I try to get through in the original Language, whenever possible. It gives You a glimpse into the circumstances and background of that Country.
@huyukisusukino8745
@huyukisusukino8745 2 ай бұрын
長谷川きよしさんの歌唱『愛の讃歌』を聴きましょう❤🎉
@tamayonguyen2494
@tamayonguyen2494 2 ай бұрын
Both the literal translation and the translated version are wonderful songs that sing from the heart💞!! Also, Edith Piaf and Celine Dion are singers with amazing voices!!
@toyoe4045
@toyoe4045 2 ай бұрын
不明だったのが 理解できて嬉しいです。カンツオーネで イタリア語が好きになり フランス語も、スペイン語も興味を持って聴きました。 もうすぐ74才で こうして理解できるなんて素晴らしい👍感謝です。 フランス語はどうしても発音が難しくて ただただ 素晴らしいと拝聴させていただいております❤
@yumikomakio863
@yumikomakio863 2 ай бұрын
ありがとうございました。 パリオリンピックの開会式の愛の讃歌、号泣でした。 先生の解説聴いたら、また、泣いてしまいます💦
@koalaoyaji3
@koalaoyaji3 2 ай бұрын
パリ五輪開会式でセリーヌ・ディオンが歌っているのを見て、歌詞の内容が気になり、いろいろ探しているうちにこちらに辿り着きました。越路吹雪さんが歌っていた歌詞とは「まるで違う」と言っていいほど、力強いというか心理的に「崖っぷちに立っている」状況の心境を歌であることがわかりました。 同時に、フランス語は全く知らないのですが、英語の単語と似ている単語で予想がついたり、その文法の複雑さに驚きました。
@yumikomakio863
@yumikomakio863 2 ай бұрын
今日もありがとうございます❤
@Port712
@Port712 2 ай бұрын
ものすごくわかりやすかったです! ありがとうございます!
@こいけけいこ-k5h
@こいけけいこ-k5h 2 ай бұрын
パリオリンピックの開会式で、セリーヌディオンが熱唱していて、その姿に感動して歌の歌詞に興味を持ちました。 凜とした歌う姿は、強い愛の決意を表現するこの歌詞の解説を聞くと納得できますし、さらに感動しました。 勉強になりました。 ありがとうございました。
@Port712
@Port712 2 ай бұрын
フラ語を勉強中です!詳細なご解説をありがとうございます!!
@yumikomakio863
@yumikomakio863 2 ай бұрын
とてもわかりやすいです❤ありがとうございます!
@kazuosotome
@kazuosotome 2 ай бұрын
みました😊
@kazuosotome
@kazuosotome 2 ай бұрын
みました😊
@kazuosotome
@kazuosotome 3 ай бұрын
みました😊
@邦彦林-l8y
@邦彦林-l8y 3 ай бұрын
二つの側面 amour...恋人 amour...仏国 独軍の侵攻 占領に対する抵抗 反戦
@gare_du_montparnasse
@gare_du_montparnasse 3 ай бұрын
お蔭様で仏検4級に合格出来ました!感謝しきれません。次は3級の勉強でもお世話になります。
@yosato5949
@yosato5949 3 ай бұрын
「貴方の燃える手で、私を抱きしめて」で始まる 日本語版「愛の賛歌」はあくまで岩谷時子さんの 創作で、ピアフが書いた原曲を訳したものではあ りません。彼女が辿った人生は、大道芸人だった 父は大酒飲みで、売れない歌手だった母は、ピア フを出産して間もなく、男を作って失踪してしま ったそうです。そんな彼女の面倒をみてくれたの は街の娼婦たちで、患っていた視力障害もその娼 婦たちの援助で回復したそうです。十代で結婚し 男の子を出産しますが、早世してしまいます。 その子の名前は、奇しくもマルセルで、後に出会 った恋人と同名だったそうです。 以前、パリでピアフ記念館を訪問しましたが、 彼女が着用したドレスなどから、とても華奢で、 小柄な女性だったようです。そんな彼女ですが、 晩年「私は後悔しない。」という曲を歌っている ことから、彼女の性格が垣間見えますね。
@tamayonguyen2494
@tamayonguyen2494 2 ай бұрын
yosato様 コメントにお邪魔します! 私も岩谷時子さんの愛の賛歌はピアフさんの愛の賛歌を直訳したのではないと言われて居たのを覚えて居ました。 直訳も創作翻訳にしても、それぞれの曲が人々の心❤️に残る名曲ならばそれは素晴らしい事だと思います! ピアフさんもセリヌさんも心を歌える素晴らしい声を持った歌手ですね❣️
@原田種実
@原田種実 3 ай бұрын
素晴らしい解説、有難うございました。 私には文法は難しいですが、フランス語の素敵さが伝わって来て感激しました。 岩谷時子さんのような『作詞』はまぁ別として、シャンソンの日本語訳は原曲の直訳を知っていると、とてもお粗末なものが多いような気がします。 水に流してのようなNonという否定から入る歌詞を「もーいいのー……」と言う、発音的にも原曲の力強さが全く出ない訳詞や、パリのお嬢さんのように「お寺の舞踏会の着物を縫って」みたいな、確かにお針子さんの歌ですが、原曲のイメージからかけ離れ、軽快さやワクワク感がどこかに行ってしまって、歌のクオリティが著しく下がってしまう歌詞が多いので、先生の解説された訳のような、原曲の情景や心情が胸に迫るような、本当に素敵な訳詞がたくさん生まれてくれれば良いなと、強く感じました。
@冨高元信
@冨高元信 3 ай бұрын
はじめまして。若いころ仕事で使うので勉強しましたが(40年前)、2024年4月中旬(66歳)から検定受験の勉強を始めました。非常に分かりやすいです。頑張って勉強したいと思います。
@りり-d4k1b
@りり-d4k1b 3 ай бұрын
フランス語を七年だらだら勉強してきました。なにか目標を見つけたくてとりあえず二級受けてきました。 感覚ではわかってるんですが詳しく文法を正確に書かないといけない問題はとても苦手でした。 とりあえずはちわれ先生の解説を5級から全部見ました。三回見て復習もしました。 二級は自己採点して合格圏内でした。準一級も今年やりたいなと思ってます😊 ありがとうございます❤
@さくら-x8z5l
@さくら-x8z5l 4 ай бұрын
9:39 9:39