Acerca de la canción: BUCK-TICK 35th ANNIVERSARY SPECIAL vol.2 (entrevista) - Sakurai: Bueno, para mí la escena era como los patrones arabescos islámicos, o las canciones y bailes muy excéntricos de allí, o vagando solo como un extraño en medio de un bazar animado. Ese es el tipo de situación que me vino a la mente. - Hoshino: Es una canción basada en ritmos de dub o ska. Pensé que sería interesante crear un efecto superpuesto y desordenado hacia el final antes de llevarla a su fin, así que eso es lo que hice. Nota: 0:58 La palabra "étranger" en francés significa "extranjero". Se utiliza para referirse a algo o alguien que proviene de otro país o que no es nativo de un lugar Nota 2: 2:04 y 2:08 Los versos "Al sur de Casablanca / Solo en Marrakech" se refieren a dos ciudades muy conocidas de Marruecos, en el norte de África. Nota 3: 1:28 La flor de Thánatos es una referencia simbólica que involucra al dios griego de la muerte, Thánatos. Tiene que ver con el encuentro con la muerte o la inevitabilidad de lo que está por venir. Nota 4: 0:18 Un harén es un espacio reservado, exclusivo, asociado con el misterio, el deseo y el placer, pero también con la separación y la inaccesibilidad. Es un lugar que existe entre el sueño y la realidad.
@egiptomisticokarygatto848615 күн бұрын
La palabra prego también es italiana. Pero viniendo de Acchan todo es perdonable; igualmente yo soy Argentina, pero mi familia es de Italia. Siento orgullo que él cante ese tema con tanta pasión. ❣️❣️❣️
@AlanL0216 күн бұрын
Acerca del significado de la canción: "Sayonara Shelter", es un número mediano con un paisaje sonoro brillante que se creó durante el proceso de producción del álbum "Izora". Compuesta por Hidehiko Hoshino. Letra de Atsushi Sakurai. En medio de la invasión rusa en Ucrania, Sakurai vio un video de una niña cantando el tema principal de "Frozen" en un refugio e imaginó que si hubiera salvación en el infierno, se vería así. Una pequeña luz en la oscuridad. BUCK-TICK 35th ANNIVERSARY SPECIAL vol.2 (entrevista): Sakurai: Con noticias de guerra que se informan constantemente, incluso ahora, es un mundo que solo conocemos a través de esas noticias, por lo que no estamos seguros de si podemos creer todo lo que escuchamos. Pero hay una imagen que se me quedó grabada en la mente de una niña refugiándose en un refugio subterráneo, cantando la canción principal de "Frozen" con deleite, a pesar de que está muy oscuro en el refugio y solo tienen un poco de luz encendida. Realmente no puedo torcer o agregarle sabor a ese tipo de cosas, así que solo quería transmitirlo directamente a todos y preguntar: "¿Qué piensan todos?". Si dijera algo como "¿No es extraño que los soldados abandonen a sus familias para ir a matar gente?", la gente podría decir algo por eso, pero terminé expresando ese sentimiento a través de mi cuerpo de todos modos. Quería decir algo y sentí que mi cuerpo simplemente me estaba diciendo "hazlo". Hoshino: Quería incluir el violín desde el principio, pero la canción se incluyó inicialmente en el álbum del 35.° aniversario, así que pensé en mantener el violín para la versión del álbum Izora. Le pedí a Sachi (Kokusyoku Sumire) que lo añadiera, y me alegro de que se haya podido crear una atmósfera realmente buena. Nota: "Sayonara" en el título significa Adiós o despedida Nota 2: El video que menciona Sakurai es de una niña ucraniana llamada Amelia Anisovych, quien cantó "Let It Go" de Frozen en un refugio antiaéreo en Kiev, Ucrania, durante los primeros días de la invasión rusa en 2022. El momento fue grabado por Marta Smekhova con el permiso de los padres de Amelia y se viralizó rápidamente en redes sociales. La conmovedora escena, ocurrida en un lugar oscuro y precario, mostró cómo la música pudo ofrecer un instante de luz y esperanza en medio de una situación devastadora. Link del video: kzbin.info/www/bejne/hpDdeYJ4lryZqMk
@Vegemite_Jar16 күн бұрын
Aye why they do crazy jiggle on her knockers?
@josspolio31823 күн бұрын
Yo siempre he interpretado esta canción como añorar a alguien que se fue (en este caso Atsushi a su mamá) en la parte de (son tantos los sueños y el amor que hay en tus manos) hace referencia a que esa persona se fue con tantos sueños por cumplir y amor por entregar; en la canción habla de que en un parpadeo todo desapareció, él, la persona y los demás (al morir una persona, todo lo que te relaciona con ella se siente esfumarse) además dice "debe ser una ilusión", "el gato sonríe" es que en ese sueño donde está viendo y abrazando a esa persona él rechaza la realidad, pero luego expresa que su mamá lo llama y dice "vuelve a casa" es ella diciéndole que debe regresar a la realidad, "en ese momento al mirar atrás, el pasado, presente y futuro se desvanecieron, debe ser una ilusión, mamá está sonriendo" creo que al final es un sueño muy lindo y nostálgico. 🥺
@AlanL0223 күн бұрын
Me encanto tu interpretación. Tan cercana a la vida de Atsushi, y un reflejo de todo lo que vivió; El nunca dejo de extrañar a su madre. Gracias por compartir tu opinión Joss, le da mas significado a lo que Atsushi queria transmitirnos
@josspolio31823 күн бұрын
@AlanL02 Gracias; honestamente eso es lo que me transmite Atsushi en esta canción, la amo mucho. ❤😔 Gracias por dejar el video subtitulado, Alan, siempre se los mando a un amigo para que vea la letra, él también te sigue. ❤
@AlanL0223 күн бұрын
Gunma Music Center 2023/09/18 / Video y Audio Remasterizado Acerca del significado de la canción: S: "En esta canción interpreto el papel de un hombre que tiene corazón de mujer. Me imagino cosas como su insatisfacción con su vida diaria o su lugar en la sociedad." El “padre, madre” que aparece en Hizumi ¿Están estas figuras más cercanas a los propios padres de Sakurai-san o a los del personaje de la historia? S: Hm... Yo diría que son mi propio padre y mi madre. Tengo este tipo de emociones en mí. Sin embargo, creo que la gente podrá entender todas estas cosas que se están filtrando fuera de mí. Mm…… Es por eso que lo que encuentras en este Hizumi es también mi Hizumi personal. Pensamientos retorcidos cuando se trata de mi propia madre y mi padre. ――Donde hay un odio asesino, pero también el deseo de decirles que los amas. S: Así es. Disculpas por deprimirme, pero desde que tuve edad suficiente para recordar, mi madre ha sido objeto de violencia y yo pasé todos los días temblando con mi hermano mayor. Sólo me preguntaba: "¿Por qué mi casa es así?" y albergaba miedo y odio hacia mi padre. ¿Por qué le hace pasar esto a mi madre? Sinceramente, yo también quería matarlo. Sentí lástima por mi madre y me pregunté por qué se sacrificó... Hubo un momento en que le dije: “Puedes irte con mi hermano mayor. No tienes por qué quedarte en esta casa y aguantar esto”. Y ella dijo algo como: "¡Por qué dices esas cosas!" Hay una parte de ella que cree que este es el único lugar al que pertenece, es muy... frustrante, supongo. Era una situación que los niños no podían manejar. ¡Hizumi-chan! ¿Es una niña? S: No, no una niña, sino un niño, pero como escribí al principio, “Hizumi-chan” se está maquillando. Aunque no muy bien, ¿verdad? Ya que tiene barba incipiente y todo. Fufufu. Curiosidad: De la entrevista de Imai y Yokoyamal en FT107, Imai compartió que el título provisional de esta canción era originalmente “SPOOKY” porque estaba pensando en fantasmas y espectros con la vibra de la música.
@AlanL0226 күн бұрын
IVE at Zepp Tokyo 2006 / Video y Audio Remasterizado Acerca de la canción: Esta canción tiene tantas interpretaciones posibles. En una, habla de la muerte- De la transición entre la vida y la muerte. Durante muchos años, Sakurai se refería a la muerte como lo irremediable, como aquello que termina con todo- En este caso es lo contrario. Esta relacionando la muerte como algo espiritual, necesario, con los elementos que siempre ha manejado como los más “puros” (su madre, el gato), con todo aquello que para el es importante… no está cantando ni con resignación, ni con tristeza… está cantando con amor. Otro posible significado... es que quizás esta canción hable del propio Sakurai, describiendo su propia realidad. Aquella realidad donde vive para complacer y cumplir las expectativas de los demás, se obliga a decir que todo esta bien aunque por dentro este derrumbado. Vive para los demás, para hacer felices a todos, menos a el mismo. Como dato, en una entrevista realizada en Mayo del 2023, Atsushi revelo que padecía trastorno de estrés postraumático y HSP (producto de lo vivido durante su infancia). -------------------- Sobre el título: “空蝉” significa “cigarra”. El sonido Utsusemi tiene diversas escrituras y significados. Nota: las cigarras son insectos que tardan casi 25 años en incubar y después de alcanzar su estado adulto tiene una vida bastante corta. Son también muy ruidosos y según las propias palabras de Sakurai, este sonido es muy característico al comienzo del otoño (misma estación que en “Kagerou”), sobre todo en los templos. Las cigarras también son insectos asociados con lo espiritual y con el renacimiento.
@srtj.av.255628 күн бұрын
Mi canción favorita y mi hombre favorito descansa en poder hermoso Atsushi
@DRAKMuraiАй бұрын
Tenía mucho miedo que tu canal desapareciera. Me encanta como no solo son las traducciones con tanto cariño sino tambien el contexto de cada canción. Pero haz vuelto. Gracias ♥ Tu contenido permitirá preservar la memoría de Sakurai-San
@AlanL02Ай бұрын
LIVE at Zepp Tokyo 2006 / Video y Audio Remasterizado Alerta mucho texto: Esta canción está hecha específicamente para el anime “xxxHolic”. Sakurai afirmó que aunque la canción es para dicho anime, trató no solo de reflejar el contexto del mismo ni tampoco sus propias ideas, sino tener un balance entre ambas partes… Entrevista con Atsushi Sakurai / Agosto del 2006 E: ¿Qué te pareció xxxHOLIC cuando lo leíste? AS: Este tipo de estilo gótico japonés es algo con lo que estoy muy familiarizado. Me parece nostálgico. Por supuesto, debido a que nací en una zona rural *sonríe*, este tipo de sensación tradicional japonesa parece encajar exactamente. E: Volviendo al single, dijimos que era para un anime, pero en cuanto al titulo "Kagerou" me parece muy efímero. AS: Si, justo antes de hablar de mi gusto por lo tradicional y porque al momento llevó a que fuera verano, lo tuve en cuenta. Desde el apogeo del verano hasta el final del verano. Entonces, debido a que "Kagerou" es una palabra estacional que se usa en el haiku para el comienzo del otoño, pensé que sería bueno. Es bueno porque no se trata solo de la imagen del anime ni de mis propios puntos de vista personales. La palabra “Kagerou” tiene una variedad de significados, dependiendo de su escritura: Kagerou “蜉蝣” deletreado con este kanji significa “efímera”, pero también se refiere a algo efímero (porque una efímera es un insecto que vive por un tiempo muy corto). La palabra “kagerou” puede significar “mosca de mayo” “mosca de un día” o “libélula”. Esta criatura es conocida por su corta vida, en la cual solo busca pareja, se reproduce y muere. Incluso su clasificación científica hace alusión a su breve existencia: “Ephemeroptera”. “Kagerou” es una palabra usada también para referirse a algo efímero en general, aunque no es una traducción literal. En la traducción use "Insecto de Mayo" ya que es una palabra mas general y hace mas concordancia con el significado del resto de la canción.
@AlanL02Ай бұрын
Acerca de la canción: Esta canción es un requiem (tributo) en memoria a Hide de X Japan quien fallecio el 2 de mayo de 1998 a sus 33 años y quien en vida fue íntimo amigo de Imai Hisashi Además fue utilizado como opening para el anime Nightwalker: The Midnight Detective a finales de los 90s. Posibles significados: 1.- Para mi esta canción trata sobre dejar ir y aceptar la perdida de un ser querido que ha fallecido, aunque todavía te aferres a su recuerdo. Comienza la canción con los siguientes versos: "Girasoles rojos y amarillos, hortensias naranjas y azul marinas". Los girasoles rojos y amarillos representan positividad y esperanza, mientras que las hortensias naranjas y azul marino representan arrepentimiento y condolencias; Son una flor originaria de Japón y se pueden ver con frecuencia en funerarias y cementerios. "Flotando en las olas" es más una referencia a la vida; seguir la corriente; seguir la marea, no puedes cambiar los hechos, así que vas aceptando la realidad... "Corriendo solo a través del oscuro cielo, para poder encontrarme contigo…" es más una referencia a correr por la vida a ciegas sin importarte realmente, todo para poder morir y estar con la persona que amas y has perdido. 2.- "La canción trata sobre un hombre que perdió a la persona que mas amaba y después de poner flores en su tumba fue a ahogarse en el océano bajo la luz de la luna"
@AlanL02Ай бұрын
Acerca de la canción: Esta canción es un requiem (tributo) en memoria a Hide de X Japan quien fallecio el 2 de mayo de 1998 a sus 33 años y quien en vida fue íntimo amigo de Imai Hisashi Además fue utilizado como opening para el anime Nightwalker: The Midnight Detective a finales de los 90s. Otros posibles significados: 1.- Para mi esta canción trata sobre dejar ir y aceptar la perdida de un ser querido que ha fallecido, aunque todavía te aferres a su recuerdo. Comienza la canción con los siguientes versos: "Girasoles rojos y amarillos, hortensias naranjas y azul marinas". Los girasoles rojos y amarillos representan positividad y esperanza, mientras que las hortensias naranjas y azul marino representan arrepentimiento y condolencias; Son una flor originaria de Japón y se pueden ver con frecuencia en funerarias y cementerios. "Flotando en las olas" es más una referencia a la vida; seguir la corriente; seguir la marea, no puedes cambiar los hechos, así que vas aceptando la realidad... "Corriendo solo a través del oscuro cielo, para poder encontrarme contigo…" es más una referencia a correr por la vida a ciegas sin importarte realmente, todo para poder morir y estar con la persona que amas y has perdido. 2.- "La canción trata sobre un hombre que perdió a la persona que mas amaba y después de poner flores en su tumba fue a ahogarse en el océano bajo la luz de la luna"
@lucysilva.hАй бұрын
⚘️
@arlequintaste7210Ай бұрын
Esto es algo divino ✨
@Shiho-p3dАй бұрын
お別れはしたくなかった。あっちゃん、そちらはどうですか?
@aniani198Ай бұрын
Amazing performance! ❤😭.
@gatomi_32Ай бұрын
Gracias por la traducción, nunca había visto el MV completo 😮
where did you get the footage of atsushi and issay together? ❤
@janainamoreno83582 ай бұрын
❤
@aniani1982 ай бұрын
Thank you! Gracias! for uploading❤. I miss you Atsushi 🖤💔. Can't believe it's been a year already and can't believe you had 1 month to live from this performance 😢. Hope you rest in peace🙏.
@CristianCastanares2 ай бұрын
Hoy un año de tu partida, Atsushi, pero tu voz es eterna
Atsushi always has a special place in my heart he is the reason i discoverd Asian music you tube then suggestet me Lee Dong Wook and I discovered kdramas Atsushi rest in peace I wish I had seen a concert live, unfortunately I only discovered him in 2023 and I hoped he would come to Europe its almost a year that he passed rest in heaven 🌌😔
@LisettTapiaPink2 ай бұрын
Me encanta esta canción gracias por la traducción ❤
@josspolio3182 ай бұрын
¡Mil gracias, Alan! 😭❤ Había estado esperando que publicaras este porque las demás traducciones que he encontrado son malísimas; como siempre hiciste un excelente trabajo, mil gracias. ⚘
@AlanL022 ай бұрын
"Con sólo dos acordes y un simple riff de bajo, "Dress" es una demostración perfecta de la forma alquímica en que las canciones de Buck-Tick son más que la suma de sus partes. Cada parte por sí sola es ridículamente simple, pero cuando se combinan en un todo, de alguna manera crean sinergia en un hermoso mundo de sueños tan exuberante que casi podrías habitarlo" -Cayce Acerca de los posibles significados de la canción: 1.- Atsushi está de luto por su madre, el vestido es la representación de ella, quiere 'volar' o 'flotar' con ella, ese es el por qué de la frase "Este amor y estas cicatrices son tan queridas". 2.- Sobre estar tan enamorado de alguien y luego que eso se desvanezca... 3.- Dress es una carta de amor a la mujer interior de Sakurai; trata sobre ´la fluidez de género´ - Cayce Atsushi Sakurai sobre el significado de Dress: "Y de alguna manera, siento que es un desperdicio tener una historia definida para poder explicarlo. Si lo escuchas y no lo entiendes, creo que está bien. Si sueltas un poco tu pensamiento, empiezas a darte cuenta de que nada es seguro, y así el trabajo que hago pasa a pertenecer a todo el que lo escucha. Quiero que lo tomes y lo hagas tuyo..." Versión DIQ 2013 (Live): kzbin.info/www/bejne/g6iXnXVobMdkgrs
@AlanL022 ай бұрын
"Con sólo dos acordes y un simple riff de bajo, "Dress" es una demostración perfecta de la forma alquímica en que las canciones de Buck-Tick son más que la suma de sus partes. Cada parte por sí sola es ridículamente simple, pero cuando se combinan en un todo, de alguna manera crean sinergia en un hermoso mundo de sueños tan exuberante que casi podrías habitarlo" -Cayce Acerca de los posibles significados de la canción: 1.- Atsushi está de luto por su madre, el vestido es la representación de ella, quiere 'volar' o 'flotar' con ella, ese es el por qué de la frase "Este amor y estas cicatrices son tan queridas". 2.- Sobre estar tan enamorado de alguien y luego que eso se desvanezca 3.- Dress es una carta de amor a la mujer interior de Sakurai; trata sobre ´la fluidez de género´ - Cayce Atsushi Sakurai sobre el significado de Dress: "Y de alguna manera, siento que es un desperdicio tener una historia definida para poder explicarlo. Si lo escuchas y no lo entiendes, creo que está bien. Si sueltas un poco tu pensamiento, empiezas a darte cuenta de que nada es seguro, y así el trabajo que hago pasa a pertenecer a todo el que lo escucha. Quiero que lo tomes y lo hagas tuyo..." MV de 1993: kzbin.info/www/bejne/bJS2fH2wibaMecU
@luiza01014Ай бұрын
Adorei a explicação! Nunca tinha pensado dessa maneira e não sabia que o Atsushi chegou a comentar sobre ela também. Essa música é perfeita!
@josspolio3182 ай бұрын
Jupiter siempre me da ganas de llorar; estamos a 5 días del aniversario de muerte de Atsushi, entre más se acerca la fecha, siento como la tristeza y las lágrimas se van acumulando dentro de mí, cuando el 19 finalmente llegué... creo que no voy a soportar y lloraré tanto, mi corazón duele demasiado. 💔
@LisettTapiaPink2 ай бұрын
Hermosa canción, 🖤 aun duele escucharla.
@AlanL022 ай бұрын
Esta fue la ultima vez que Atsushi Sakurai interpreto Jupiter, especificamente en el Tour The Best 35th Anniv. Finalo in Budokan con fecha del 2022.12.29 Acerca del significado de la canción: Júpiter trata sobre la doble separación entre madre e hijos: Primero, en el momento del parto y, posteriormente, al crecer, y lo compara con alejarse de la Madre Tierra. En el MV de 1991 está ilustrado utilizando imágenes de Jesús y la Virgen: kzbin.info/www/bejne/jnSmq4iuq8t5ps0
@Richard352512 ай бұрын
gracias por los subtitulos me encanta esta cancion!!
@LisettTapiaPink2 ай бұрын
Me Encanta ❤
@LisettTapiaPink2 ай бұрын
Me encanta 🖤 gracias por la traducción
@LisettTapiaPink2 ай бұрын
Me encanta ❤ muchas gracias por las traducciones ❤
@lorddolor63852 ай бұрын
Me alegra haber existido al mismo tiempo que existió el gran Rey Demonio, me alegra haber escuchado su poesía, adoro que se haya encontrado con sus almas gemelas y que juntos crearan la hermosa obra que es Buck Tick.
@josspolio3182 ай бұрын
La versión del 1991 es mi favorita, la del 1992 no tanto, pero esta también me gusta mucho. ❤
@rainthlegenmaicha34672 ай бұрын
Muchas gracias por asombrosa calidad de video y traducción <3
@AlanL022 ай бұрын
Nota sobre la historia de esta canción: Esta versión es la "tercera vez trabajada" de la canción “Victims of Love” precisamente una colaboración con la auto-proclamada “banda lolita” Kokushoku Sumire en violín y voz de apoyo. Yuka, la vocalista, detalló en su blog que ella grabó su voz completamente sola en la sala de grabación más grande de Victor Studio y que Sakurai no había estado presente al momento de la grabación, así que al final sus voces fueron mezcladas al final. Además de Kokushoku Sumire, la nueva grabación también tenía a Ken Morioka en el piano. Y aparte de tener músicos colaboradores, la nueva canción también tendría distinta letra al final. Sakurai, en la revista de Fish Tank de Marzo del 2014, dijo que estaba contento de haber tenido la oportunidad de visitar la canción después de 20 años, y clamó creer que en esta versión, la canción al fin “había alcanzado su adultez” Cuando en Agosto de 1988, le preguntaron sobre esta canción en Fool’s Mate, Sakurai dijo que quería plasmar el vacío que sentía después de la intimidad. Él dijo: “es una especie de vacío a pesar de que, por supuesto, es divertido; pero el después, o cuando lo recuerdas, se siente tan fútil. Ese sentimiento de nada que sientes al terminar es lo que quería expresar en “Victims of Love”. Por supuesto que quería expresar el sentir del sexo en sí, pero también aquel que se siente cuando ya está hecho… realmente quería, um, dejarlo salir, por decirlo de alguna forma” 2:25 "Hay cicatrices brillantes y frescas": Se refiere a la inmadurez de los protagonistas de la canción
@Haoハオ2 ай бұрын
Gracias
@josspolio3182 ай бұрын
Ay me encantó. 🥺 En estos momentos por algo que estoy pasando, siento que la parte del cuervo habla sobre las personas falsas que realmente sólo están esperando a hacerte daño, me sentí muy conmovida en esa parte porque es triste considerar amistad a alguien falso.
@AlanL022 ай бұрын
Acerca del significado de la canción: BUCK-TICK 35th ANNIVERSARY SPECIAL INTERVIEW vol.2 (2023) Sakurai: Esta canción realmente trata sobre la soledad, que siempre me ha perseguido desde que era pequeño, preguntándome qué es la verdadera soledad. Es como, "si tuviera un corazón" o algo así, no como en El Mago de Oz, pero sería interesante si hubiera un corazón o un proceso de pensamiento. Sin embargo, quería lanzar cosas absurdas como "¿adónde podemos ir desde aquí?".
@AlanL022 ай бұрын
Acerca de la canción: "Hablando con varios fans a lo largo de los años, me he dado cuenta de que nadie sabe lo que dice Sakurai en el estribillo de "Misty Blue", en 1:49 y 2:04 respectivamente. La mayoría de los fans, japoneses o no, parecen pensar que Sakurai está cantando "ohh Jesus Christ...dare mo inai". Está claro que está diciendo algo en inglés y no lo pronuncia bien, pero sea lo que sea, no está escrito en el folleto de la letra. Algunos fans extranjeros han aplaudido el hecho de que Sakurai haya aceptado a Jesús como su salvador personal (de alguna manera dudo que esa sea la verdadera historia). Los fans japoneses simplemente han estado confundidos y han preguntado: "¿Qué tiene que ver nuestro señor Jesucristo con las compresiones pélvicas y la pornografia?". En la banda sonora del album Aku no Hana, la letra que faltaba estaba escrita en realidad en la partitura... No hay Jesús. Resulta que lo que Sakurai canta en realidad es "ohh (she just goes - ella sólo se va) dare mo inai"...etc." -Cayce 1:17 En este verso, se tradujo como “en tu cintura” era en realidad “koshitsuki” o “empujes pélvicos” en la letra original en Japonés. Pero se tradujo de esa forma porque sonaba un poco más poético. Nota: La palabra en inglés “azul” es usualmente usada en el Japón contemporánea para sexo o contenido sexual. El título “Perfect Blue”, la película de Kon Satoshi sobre una idolatría e inestabilidad sexual; las películas de anime “Perfect Blue” y “La Blue Girl”, e “Increase Blue”, la canción de Dir en Grey sobre una estrella XXX son sólo unos ejemplos. Claramente, esta canción no es una excepción.
@AlanL022 ай бұрын
Link donde pueden consultar el fragmento de la partitura de la canción: blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzwPB3_Oy0cfAQmsmITppsecdYtIUi-j0Xymt-zMM1vRDrvVsysCujl5A3hSoxoDS62ro09VG6yGTGD_xCMYbxjuXNrBsiN6FOP7HgV2ClItkUJn-eHfh-sbhFJ469kmEUDh_qZbPUtuc/s1600/shejustgoes.jpg
@AlanL022 ай бұрын
Acerca de la canción: "Hablando con varios fans a lo largo de los años, me he dado cuenta de que nadie sabe lo que dice Sakurai en el estribillo de "Misty Blue", en 1:40 y 1:56 respectivamente. La mayoría de los fans, japoneses o no, parecen pensar que Sakurai está cantando "ohh Jesus Christ...dare mo inai". Está claro que está diciendo algo en inglés y no lo pronuncia bien, pero sea lo que sea, no está escrito en el folleto de la letra. Algunos fans extranjeros han aplaudido el hecho de que Sakurai haya aceptado a Jesús como su salvador personal (de alguna manera dudo que esa sea la verdadera historia). Los fans japoneses simplemente han estado confundidos y han preguntado: "¿Qué tiene que ver nuestro señor Jesucristo con las compresiones pélvicas y la pornografia?". En la banda sonora del album Aku no Hana, la letra que faltaba estaba escrita en realidad en la partitura... No hay Jesús. Resulta que lo que Sakurai canta en realidad es "ohh (she just goes - ella sólo se va) dare mo inai"...etc." -Cayce 1:08 En este verso, se tradujo como “en tu cintura” era en realidad “koshitsuki” o “empujes pélvicos” en la letra original en Japonés. Pero se tradujo de esa forma porque sonaba un poco más poético. Nota: La palabra en inglés “azul” es usualmente usada en el Japón contemporánea para sexo o contenido sexual. El título “Perfect Blue”, la película de Kon Satoshi sobre una idolatría e inestabilidad sexual; las películas de anime “Perfect Blue” y “La Blue Girl”, e “Increase Blue”, la canción de Dir en Grey sobre una estrella XXX son sólo unos ejemplos. Claramente, esta canción no es una excepción.
@AlanL022 ай бұрын
Link donde pueden consultar el fragmento de la partitura de la canción: blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzwPB3_Oy0cfAQmsmITppsecdYtIUi-j0Xymt-zMM1vRDrvVsysCujl5A3hSoxoDS62ro09VG6yGTGD_xCMYbxjuXNrBsiN6FOP7HgV2ClItkUJn-eHfh-sbhFJ469kmEUDh_qZbPUtuc/s1600/shejustgoes.jpg
@alanwolff1572 ай бұрын
Por qué tan hermoso video solo tiene menos de 1000 vistas No ma Si es hermoso 🖤❤️❤️🖤🖤
@sashadatoin28672 ай бұрын
Muchas gracias por subir esta presentación en buena calidad y con traducción 😭🖤🌸