I don't know how long ago this video was made but I absolutely enjoy that song it has such a bluesy style to it which makes it extremely enjoyable which in my personal opinion Paul added two it Paul has always been about old-timey music so it's definitely his style
@thisplaceisazoo2 күн бұрын
I love this song. Especially how it begins. It was actually one of the first songs I ever heard from the Beatles.
@dalemcmillan72314 күн бұрын
Loved it❤ Great surprise on the B side of The Let lt Be single. Made me smile ❤
@alexnejako7775 күн бұрын
the lounge music portion is crazy
@professortheremin5 күн бұрын
I always thought this song was the Beatles attempt to emulate the Bonzo Dog Band, whom appeared in their film, Magical Mystery Tour.
@yorgunsamuray6 күн бұрын
Mele Kalikimaka vs Meri Kirihimete :)
@RuaTheHua8 күн бұрын
Ni’ihau Reo can be understood by us Māori
@nereacalamardoalbert11038 күн бұрын
Aunty in catalan its not tia its TIETA tia its in spanish
@CallemJay_McNeill8 күн бұрын
I'm a native speaker of New Zealand Māori and must commend you in your efforts. I speak the Aotea/South Taranaki dialect. We don't use the "H" and its replaced with a glotal stop. The "F" sound is pronounced as a W. So the Māori word for listen "Whakarongo" becomes "Wakarongo" Its not a smooth W but pronounced with a slight glotal stop before the W. Another difference is instead of saying Tetahi like other Iwi Māori. We say "Tētehi or ētehi". The reason that Māori use Wh for the F sound is because while the dialect i speak drops the H sound. The people of Tai Tokerau (Northern tribes) drop the W. The rest of Māoridom uses a soft sounding F. Many Europeans not long after the first settlers started to compile dictionaries and some were writing words Whakarongo, Wharenui, with a W, some with an H and some with an F. They came to the decision that there would be one uniformally written language and while a vast majority used F, they decided F would be written with "Wh" to make it easier when dealing with other dialects.
@richardfranklinmorse10 күн бұрын
This probably had something to do with Paul’s friendship with the Bonzo Dog Doo Dah Band, who made an appearance in Magical Mystery Tour
@bustavonnutz12 күн бұрын
Keep in mind that missionaries butchered 'Olelo Hawaii by merging phomenes K-T, B-P, N-Ng, & R-L. Without this merger, Hawaiian would sound significantly more similar to other polynesian languages.
@russbroda720719 күн бұрын
I’ve always liked it. Like the Beatles , it has lots of personality .
@maxhatush591820 күн бұрын
Is this a joke?
@seid336620 күн бұрын
That interpretation is for you to decide.
@janie724220 күн бұрын
Interesting comparison! languages were influenced by each other for certain.😉🤔
@seid336620 күн бұрын
Catalan reached Sardinia, Sicily and Naples, so there was plenty of time for some influence to be imposed on not just standard Italian but also the various languages in those regions (Neapolitan, Sicilian, Sardinian etc.)
@mp295622 күн бұрын
I recognised Tahitian and Welsh.😊
@mp295622 күн бұрын
All of these were extremely difficult to guess.😮
@whetuification24 күн бұрын
All Māori , Maoli & Maohi & Mo'i & Moriori all speak austro proto malay - tahitic dialect...The only difference is sound drops & kanaka maoli use samoan consonants..for the most pzrt its the same MOTHER TONGUE but obviously due to distance & colonisation our languages have elvolved differently..
@LoveYouPlant25 күн бұрын
It's great that you made this video, because so few accessible Malagasy resources exist for english speakers. Do you mind me asking, where did you get the grammatical information and sound recordings you used for this video? The explanations were wonderful and I appreciate the way you used color to clarify the translations.
@seid336625 күн бұрын
I stumbled across a website for Malagasy grammar, and showed it to a Malagasy speaker that I'm friends with. They corrected it, then they asked someone else who could do it before emailing me the samples
@LoveYouPlant25 күн бұрын
@@seid3366 Oh that's awesome. I'm impressed that you're collaborating with native speakers for this series- it shows in the quality and nuance of your explanations. If you find or remember that site, let me know! I'm always collecting resources. Oddly some of the most helpful thusfar were pdf scans of booklets written in the 1800s by Christian Missionaries. They have some really in-depth analysis, but it is a bit hard to parse for the average non-linguist in the 21st century. And of course dated in notable ways.
@seid336625 күн бұрын
@@LoveYouPlant thx. it was a bit of a newer step in incorporating help from native speakers. it was usually getting info from grammars and such from online and checking them with a native speaker. nowadays I get them on board with me to come up with ideas for what I should show in the examples
@LoveYouPlant25 күн бұрын
I'm a Peace Corps volunteer who is learning Malagasy, and the passive voice is one of the hardest aspects for most american learners! Malagasy native speakers seem to default to it, and it is very hard for us Americans to think outside of our natural person-oriented way of framing things. Then beyond that, the relative or "circumstantial" as you put it, might as well be the final boss.
@seid336625 күн бұрын
I'm quite surprised the passive voice is used more than the active form.
@BFDIWE28 күн бұрын
*canzone
@DuangRungsaengchanАй бұрын
It's obvious from your presentation that the Tahitian unaspirated 't' is switched to 'k' in Hawaiian; therefore, Tahitian 'te tai - the ocean' is switched in Hawaiian to 'ke kai. So Hawaiian 'kai' = 'tai' Tahitian.
@jovidmtpАй бұрын
Spanish: "My wife." Asturleonese: "*My woman.*"
@yipperson2974Ай бұрын
there’s no /l/ in māori
@tonrap123Ай бұрын
Fun song
@seid3366Ай бұрын
May the day come when Giles Martin remixes both the mono version and the full 6 minute version.
@water594Ай бұрын
A small correction - the main verb in 'Mae'r plant yn chwarae.' is 'mae' not 'chwarae'. In fact 'chwarae' i not a verb - its a verbnoun. Welsh is rigidly VSO with person conjugation. However in sentences with a copula, the copula is identified as the verb, put in the V position and conjugated - whereas the secondary verb takes its verbnoun form and is put btween the subject and object. Modern day Welsh only uses the classic VSO form with past tense making it 'Chwaraeodd y plant." -odd being the 3rd person past tense verb conjugation. However in literary Welsh you can also do so in the present tense - and it would be 'Chwery'r plant', the ending '-ery' indicating present tense 3rd person and 'r being the reduced form of y for different reasons.
@water594Ай бұрын
Also - the list of copulas you used is the colloquial list, not the literary. The literary list is; Rydw i Rwyt ti Mae e Mae hi Rydyn ni Rydych chi Maen nhw and Ydw i Wyt ti Yw e Yw hi Ydyn ni Ydych chi Ydynt nhw I can still hear the song/rhym we the teacher made us sing echoing that through my head. I think the literary forms reveal the patterns behind the grammar better than the colloquial forms.
@water594Ай бұрын
But overall fidio neis yw hynny :)
@water594Ай бұрын
Unironically banging. The writing system even makes a decent amount of sense as a way of writing English (can't get much worse than what we already have). Why is the audio so scuffed though?
@seid3366Ай бұрын
As of recent that trickle sound was in the audio. i have no clue how it developed
@christianhowe979Ай бұрын
P r o m o s m
@M_dMVАй бұрын
Thanks for having my audio sample for Mirandese! Glad that the language is being spread more online. For anyone wondering, here’s the text I read, a part of the short story “L Galho que se deixou drumir”: Eirien todos: l coneilho, l perro, la palomba, la baca, l cabalho, l parro i, claro, ls duonhos de la fiesta, l galho i las pitas. L cochino i’l burro, esses nun eirien. - Nun puode ser, dixo’l perro. Tenemos qu’ir todos ó, antoce, nun hai fiesta. - Ah!... Mas l cochino nun se lhaba i cheira mal. I’l burro nun sabe beilar. - Tenemos qu’ir todos, arrespundírun ls outros. - Stá bien, cuncordou l galho yá cula crista más baixa.
@sheptaАй бұрын
As an indonesian, i have to say the dialect i understand the least has got to be the Kelantan-pattani malay. From my understanding even malaysians from johor, malacca and other places on the west coast also find it hard to understand the kelantan dialect
@sheptaАй бұрын
Love this video! I'm from indonesia and I didn't even know "Aku suka kucing anda" is incorrect in indonesian, that was a pretty fun fact
@johnthomasdesignАй бұрын
Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. You should use the correct flag for the Kingdom of Hawaii. Pono oe e hoʻohana i ka hae pololei no hoʻi. That flag was designed in the 2000ʻs and has no historic evidence.
@LVZVRUS2 ай бұрын
Kiwis like a ha ka ma ha ka ma na pa na ta wa nga wha 💀
@myspleenisbursting48252 ай бұрын
Menyala abangkuh
@corwinbeukes46362 ай бұрын
Keep on going my man, this is awesome
@seid33662 ай бұрын
Thx. Malagasy was a language I wouldn't've thought about doing a proper video until further down the line
@pitashelford59262 ай бұрын
Being a fluent native speaker of Maori speaking the Northern/ Ngapuhi, Te Rarawa Tribal dialect, and very interested an enjoy listening and comparing all our Polynesian languages... I find I can understand about: 60- 80% of the Cook Island dialects. 5% of Samoan, Tongan, Niue. 10- 20% of Tuvalu and Tokelauan. 30-40% Tahitian.....and Rapanui. 10% Hawaiian... But whn I read all Their written Reo and convert the letters to the Maori Form...this increases my understanding immensely... Whn I look- for example- at all the Samoan vocabulary...I probably can understand 50- 60% of words!! So it's just when im listening to these Reo being spoken, like Samaon, Tongan, Hawaiian etc I find it difficult to understand. Therefore, for example: if the Speaker of any of these Reo used the Maori sounds: R, Ng, W, Wh/F etc I'd be able to understand quite alot.... And, vise versa.... Eg: Hawaiian K, ', N, L, HONO= WHANGA?, etc...
@lugo_99692 ай бұрын
Currently beginning to learn italian. Because i am already fluent in french & spanish.....i expect to eventually get a bonus understanding of catalan for free....ie without having to work it. After getting to B2 italian, i plan to learn Romanian. Again, romanian will get me closer to catalan....without ever buying a catalan book. 😂
@chrisnewman72812 ай бұрын
amazing thing about the Beatles in the 60s was they didn’t rest on their laurels as soon as they finished one album, they kicked off the next one.
@andrefmartin3 ай бұрын
"AS menina vai PRA ESCOLA" is WRONG, despite of common heard, but never written. It is similar if someone doesn't ask question by inverting the order of the verb or using the auxiliary verb DO (does, don't, doesn't, did, didn't) in from of the verb in the beginning of the phrase: everybody knows it is wrong, but it is commonly said among some informal, familiar or communities speakers.
@andrefmartin3 ай бұрын
The expression "DÁ PRA VER (UM HOME NA FOTO)" is used in Portugual as well. The other formal way could be "É POSSÌVEL VER" instead of "DÁ PRA VER", but this is much easiest.
@andrefmartin3 ай бұрын
The verb TER replacing HAVER meaning existing is acceptable in the Portuguese grammar. The predominant usage of one or other is a preference or style case, formal versos unformal contexts
@andrefmartin3 ай бұрын
The contractions of prepositions with pronouns DO EXIST in the Continental Portuguese as well: DELE, NELA, DISSO, DAQUILO, NAQUELA, ÀQUELE, NA, NO , DA, DO, etc. Some parts of Portugal and African countries Portuguese speakers also use to say PRA instead of PARA A, PRO instead of PARA O.
@andrefmartin3 ай бұрын
That is a kin of disservice. There are no verbs such as "TAR" or "PERAR". Those are a sort of "silent es" on the spoken language but who says like that knows they are actually (es)perar and (es)tar., very similar as on English they mention the "silent T", that is just to sound like at given accent.
@andrefmartin3 ай бұрын
Braizilian is NOT a separated language from Portuguese, so you must sum 211mi + 71mi It would be like if you separate American from British and Australian and Canadian and Indian ENGLISH language. It doesn't make sense. You don't classify SPANISH of Spain from Spanish of Argentine, Mexico, Chile, Peru, Venezuela, Colombia and Caribbean ones to count 516 million, do you? You must keep the coherence. In this way, "Brazilian" is much larger than Spanish, since in Mexico they speak several other American indigenous native languages.
@andrefmartin3 ай бұрын
I can't understand why you didn't include Brazilian speaker in the slide of Official Languages Status (minute 3:52) which represent about 230 million speakers as native Portuguese. Brazil doesn't speak another language officially, but Portuguese (with little different accent and some grammar preferences)
@seid33663 ай бұрын
It's all about keeping with the lore of this series -> kzbin.info/www/bejne/eX-ziYOwn7WfZtksi=o1eybkuy7yjDuq6_
@anipoyon3 ай бұрын
Very interesting and didactic video 👍😊 thanks !
@seid33663 ай бұрын
And thanks to you for being the voice actress for this project
@HemiKaos3 ай бұрын
very nice and informative video
@Lampchuanungang3 ай бұрын
Forget to put Brazil in Lusophony
@seid33663 ай бұрын
I have a separate video on that specifically
@andrefmartin3 ай бұрын
@@seid3366 Ok, but you should include it in the count of Portuguese speakers slide.
@josephmoriarty1193 ай бұрын
Mate, can you make one about mizo language🥴🥺
@DuangRungsaengchan3 ай бұрын
Before the modification of hawaiian language in ha'ahumanu's time, the Hawaiian language was very much like tahitian and maori. Hawaiian language used to have the r and ng sounds. I remember the painting of honolulu harbor in Bishop Museum written as 'hanaruru.' The missionaries were not able to say ng sound in the beginning of words, so the ng was replaced by the n. The modern hawaiian 'nalu' is originally 'ngalu.' Thanks to other parts of the pacific who retain the original sounds so we can take hawaiian back to its origin.
@bustavonnutz12 күн бұрын
Yep, one of the biggest issues I've had learning Hawaiian here on Maui is the sheer lack of speakers combined with the bizarre distinction between "academic" Hawaiian & more organic, local varieties. The language is a mess, & I personally am moving on to Cherokee (which is more aligned with my ethnicity anyways)