Don’t change your heart, I’m still a part Of what we started many years ago Please don’t despair - we’re still a pair So let’s prepare for better days to grow You mustn’t grieve, I do believe That the hope inside will never die We do belong, we must be strong And like a song, we’ll spread our wings and fly You mustn’t grieve, I do believe That the hope inside will never die High, high, high, gonna take you high Higher than the skyline, higher than the sunshine Aiming for a dream together High, high, high, heading for the sky Over hills and meadows like a golden arrow Like a magic beam You can’t deny (High, high) That you and I (High, high) Once knew a time of happiness and bliss Don’t say goodbye (High, high) Before we try (High, high) Again to find the loving that we missed You mustn’t grieve, I do believe That the hope inside will never die High, high, high, gonna take you high Higher than the skyline, higher than the sunshine Aiming for a dream together High, high, high, heading for the sky Over hills and meadows like a golden arrow Like a magic beam Don’t change your heart, I’m still a part Of what we started many years ago Please don’t despair - we’re still a pair So let’s prepare for better days to grow You mustn’t grieve (Mustn’t grieve) I do believe (Do believe) That the hope inside will never die High, high, high, gonna take you high Higher than the skyline, higher than the sunshine Aiming for a dream together High, high, high, heading for the sky Over hills and meadows like a golden arrow Like a magic beam High
@imsbvs Жыл бұрын
Much preferred the original lyrics, nothing wrong with the English alternatives for a stand alone song but they do not have the meaning that the originals give to a Jewish singer and dance troup signing on stage in Munich (one of the birthplaces of the Nazi movement) less than 40 years after WWll.
@aymarafan7669 Жыл бұрын
I just discovered this just now!! Wow never knew of the English version! Amazing 🇮🇱🇮🇱
@theexiledqueen0223 Жыл бұрын
She also sang this song in French ("Vas") and German ("Frei")!
@aymarafan7669 Жыл бұрын
@@theexiledqueen0223 I will have to listen to that for sure! 🙏🏻❤️
@DavidHardman-hf6ng2 ай бұрын
I may be wrong but I have a vague recollection that Cliff Richard also recorded this English version. Cliff and Ofra met up at a ceremony in 1988 for Israel's 40th anniversary and sang a duet of "Happy Birthday". They have both represented their countries at the Eurovision Song Contest- in Cliff's case, twice. The English lyrics differ somewhat from the original and might even have drug connotations "Take you high". Not that Cliff would have been aware of such. His public image was/ still is as squeaky clean as Ofra's. 😅
@theexiledqueen02232 ай бұрын
Yes, I know about the ceremony you mentioned, but I'm not familiar with Cliff Richard's works. I know he had a song called 'Take Me High', but that's far older than Ofra's 'Chai'. ▶️kzbin.info/www/bejne/m5Dbm4qOeNJpoK8
@DavidHardman-hf6ng2 ай бұрын
I have to concede that I have found nothing to confirm that he ever recorded this. It's possible that he sang it on one of his many live TV appearances but never actually recorded it. Other than asking the man himself, which is unlikely, we'll never know. Anyway, many thanks for your early reply, which is much appreciated.
@altanbostanci483111 ай бұрын
Orgenaral dediğiniz derecedeki meleklerden
@almightysammius3 ай бұрын
The English version completely misses the point. Chai means "Alive" - not "high". I listen to Chai because the world wants Israel gone. We arent going anywhere though! Am Israel Chai.
@theexiledqueen02233 ай бұрын
Yes, they rewrote the whole lyrics. I wouldn't think that the world wants Israel gone - me personally surely not! I think people just want peace. 🕊️🙏🏼 That's what Ofra wanted also.