許老師 才情洋溢。 《素晴らしい歌》 Getting off the night train departing from Ueno (上野), I see Aomori Station (青森駅) stand in the snow. People who are going back to the north (Hokkaido北海道) are all silent, so only the sound of the waves is heard. I also take the ferryboat by myself. When I see a seemingly frozen seagull, I can't help but weep. Ah ~ ah ~ the Tsugaru (津軽) Channel winter scenery. “Look ! That is Tappi Cape (竜飛岬), the northwest end of Honshu (本州).” Someone shouts out, with his fingers pointing to it. The window glass is dimmed with the warm exhaled breath. I try to wipe the glass; however, I can see the distant rosy clouds only. Goodbye, my love. I am returning to Hokkaido. The sound of the wind is stirring in my chest as if it is urging me to cry. Ah ~ ah ~ the Tsugaru Channel winter scenery. Goodbye, my love. I am returning to Hokkaido. The sound of the wind is stirring in my chest as if it is urging me to cry. Ah ~ ah ~ the Tsugaru Channel winter scenery. 群(む)れ (2) 無口(む くち) (1) 海(うみ)鳴(な)り(0) 凍(こご)える (0)(自) 鷗(かもめ) (0) 外(はず)れ (0) 岬(みさき) (0) 曇(くも)る (2)(自) 見(み)知(し)る (0)(他) 遥(はる)か (1) 霞(かすみ) (0) 揺(ゆ)する (0)(他) → ゆすります 泣きます→ 泣け [命令形] 哭 と ばかり に 似乎說著 → → → 風聲在胸中搖盪,似乎說著,「哭出來吧!」 ありがとうございます。