【38選】アメリカとイギリスで違う英単語を紹介します【これ以上に無限にある】

  Рет қаралды 84,739

だいじろー Daijiro

だいじろー Daijiro

Күн бұрын

【LINE登録で無料限定特典🔊】
✅アメリカ英語発音入門 完全ガイド
 全スライド「90枚」 (発音記号比較表付き)
✅アメリカ英語発音学習ロードマップ  (0%から20%へ)
⬇︎こちらをクリック!(「アプリで開く」を押してください)
liff-gateway.lineml.jp/landin... ■だいじろーのイギリス発音入門
 2021年8月頃公開予定
 daijirouniversity.thinkific.com/
■だいじろーが愛用してるAI発音矯正アプリELSA SPEAKの80%オフになるクーポンコード
 ▶elsaspeak.com/inf/daijiro/
■だいじろーのアメリカ英語発音入門編 (0%から20%)
 の詳細はこちら
 ▶daijiro.jp/us0-20/
■英語発音の個別指導及びの発音研究所は詳細こちら。
 ▶daijiro.jp/
 【月最低20回以上のフィードバックを行う、英語発音指導です】
よくある質問回答集▶www.notion.so/664d20fcdf6d41e...
メール▶daijiro73@gmail.com
Note(日記、エッセイ)▶note.com/daijiro555
ツイッター▶ / db_daijiro
インスタグラム▶ / db_daijiro
セカンドチャンネル▶ / daijiroman
ゲームチャンネル▶ / @djrgames7844
だいじろーグッズ▶teespring.com/stores/daijiro-djr
BGM
www.bensound.com/

Пікірлер: 160
@JunyaS.
@JunyaS. 3 жыл бұрын
日本では糖分と脂分の割合が40%以上のものをクッキー、40%未満のものをビスケットと決まっているそうです もともとイギリスでは小麦中心で作っていたものがアメリカでは砂糖、脂肪多めで作っていた…っていうのはかなりしっくりきますね笑
@AI-fz6vy
@AI-fz6vy 3 жыл бұрын
2:05 クッキーのことイギリス英語で ビスケットって言ったらクッキーモンスターガチギレしそう
@user-es4ug4gl8b
@user-es4ug4gl8b 3 жыл бұрын
そいつを貪り食ってそう
@terryy3857
@terryy3857 3 жыл бұрын
UKのpublicは校区関係無く誰でも入学出来るからpublicだと聞いた記憶が。
@user-jm6zp5nk3j
@user-jm6zp5nk3j 3 жыл бұрын
ちょうどイギリス人とアメリカ人を揉めさせてしまったので助かりました。
@Hiro-mk8dx
@Hiro-mk8dx 3 жыл бұрын
2:48 関西人「モータープール」
@rodeo1692
@rodeo1692 3 жыл бұрын
関東人「駐車場」
@kotatsu-de-mikan
@kotatsu-de-mikan 3 жыл бұрын
書こうとしたらもうあった
@beeekun18
@beeekun18 3 жыл бұрын
「長ネギって英語でなんで言いますか??」 American「Green onion」 Australian「Spring onion」 British「Leek」 日本人「ろぉぉぉんぐおぉにおーーん‼️‼️‼️」
@hosozoku
@hosozoku 3 жыл бұрын
leekとspring onionは違う種ですよ
@oira_oilyoily
@oira_oilyoily 3 жыл бұрын
海外のコメディアンの動画で アメリカ人がイギリス英語を理解できないから簡単にした話思い出した おもろかったあれ
@user-ji1zy6lh5x
@user-ji1zy6lh5x 3 жыл бұрын
6:21 ディズニーの待ち列はキューラインですから最強ですね
@superduper9388
@superduper9388 3 жыл бұрын
7:41 字幕見たときどっちも同じやんってなった
@user-rf7vc4rt9i
@user-rf7vc4rt9i 3 жыл бұрын
ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団でマクゴナガル教授が「ビスケットをお食べなさいポッター」って言うシーンがあるんですけど、あれって、クッキー🍪だったんか‼︎‼︎‼︎‼︎
@StmmtDas
@StmmtDas 3 жыл бұрын
だいぶ前ですが、JRで働いている友達に「携帯は(mobile phoneじゃなくて)Cell Phoneじゃないの?」と言ったら、会社の方針なのか翻訳をお願いしているところがイギリス英語を主としているのかよくわからないけど、基本的に看板や案内などの英語訳はイギリス英語に統一されているらしいと言ってました。航空会社もANA(All Nippon Airways)とJAL(Japan Airlines)で採用している英語が違うんじゃないかと思います。
@Hunny82bear
@Hunny82bear 3 жыл бұрын
ビスケットとクッキーは、ムーンライトかマリーかでいつも考えてる
@gacky1651
@gacky1651 3 жыл бұрын
フラットメイトが掃除機をHooverと言ってましたね。アメリカだとVacuumなんですが、イギリスで最初によく使われてた掃除機のメーカー名がHooverだったことが由来らしいです。面白いのはこのHoover社はアメリカの会社のようで、語源を調べると面白いものですね。
@yairi8283
@yairi8283 3 жыл бұрын
public schoolで英語版アンジャッシュネタ一つ作れそうだな
@rodeo1692
@rodeo1692 3 жыл бұрын
それはおもろそうだけど 見てるやつは何が面白いのかわからなさそう
@reicul
@reicul 3 жыл бұрын
階数の数え方とかね
@user-vf1ti3qu8v
@user-vf1ti3qu8v 3 жыл бұрын
だいじろーさんの喋りは聴いてて落ち着きます
@user-vb9zc1sh1n
@user-vb9zc1sh1n 3 жыл бұрын
日本人はほんとイギリス英語とアメリカ英語が混ざり合ってるんですね
@Maneki-Neko53
@Maneki-Neko53 3 жыл бұрын
私が中学校〜大学で英語を習った80年前後はアメリカ英語中心(一部の教科書のみイギリス英語中心)だったけど、さらに30年ほど前に父が英語を教わった時は完全にイギリス英語だったようです。当時Have you a camera? (=Do you have a camera?) と習ったと言っていました。 つまり英語の動詞には、be動詞、have動詞、一般動詞という3つのカテゴリーがあったようですよ。 そんなこともあって、混じってしまったかもしれませんね。
@kumo3281
@kumo3281 3 жыл бұрын
私の年代は確実、米語。 rの発音なんて誰も出来やしない(笑)
@user-gp7mw9em4y
@user-gp7mw9em4y Жыл бұрын
イギリス英語アクセントでHereはヘアみたいな発音ですが、アメリカ英語ではヒアですね?ロイヤルファミリーもヘアと発音しますが、ヒアと言っても大体のイギリス人は気にしませんね?Tの発音も例えばTwentyのtyのtはアメリカ人はdのように発音しますが、tと発音してもアメリカ人は怒る人はいなくて、むしろ分かりやすいという人が多い?発音の事でもcan,tをイギリス人にアメリカ英語発音のキャントと言っても怒る人は少ない。と言うよりほとんどいない。多少の事は目をつぶろうか?でしかし単語はイギリス人は譲りませんね?アメリカ人の観光客がイギリス国内で観光目的だけに行って、地元のイギリス人と友達になりたくないなら?アメリカ英語を大いにしゃべって結構であるが、イギリス人と仲良くあるいは友達になりたい!イギリスに長く住んで溶け込みたいのならイギリス英語の単語や表現を使わないといけないし、使わないと嫌われる。When in Rome, Do as the Romans do.(郷に入れば郷に従え。)である!
@user-yg6jh4zx9s
@user-yg6jh4zx9s 3 жыл бұрын
私のイギリス人配偶者はトレーナー(服)はsweatshirtって言ってますよ〜。
@rikko2330
@rikko2330 3 жыл бұрын
発音だけでなく、単語も大分違うので面白いですよね! 日本の中学でアメリカ英語を勉強して、イギリス英語の方を主に使う国に留学したら最初かなり困惑したし、今でも両方が混ざった話し方になってしまう
@chatnoir5342
@chatnoir5342 3 жыл бұрын
これを待ってた!
@user-eq1bo9qr3e
@user-eq1bo9qr3e 3 жыл бұрын
ニュージーランド2年間住んでたけど、こうして見るとアメリカ英語の単語も意外と現地の人使ってたんだな〜!大体はやっぱりイギリス英語だけど!☕️
@user-xc5ki2bb1f
@user-xc5ki2bb1f 3 жыл бұрын
さんー
@user-by9ep9jj4p
@user-by9ep9jj4p 3 жыл бұрын
日本の郵便の不在票にはZIP Codeと記載されていますね。
@taketatekaketa
@taketatekaketa 3 жыл бұрын
ビスケットとクッキーの違いメッチャ納得しちゃいました😆 郵便番号はzip、前菜はappetizerが馴染みがあったけどなー😅🤔
@user-oe2lm5dh8g
@user-oe2lm5dh8g 3 жыл бұрын
めっちゃ実用性ある!!
@user-im2wb3mx8i
@user-im2wb3mx8i 3 жыл бұрын
ボンネットとトランクの話は日本の通行方向を定めるときにイギリスの左側通行を真似た際に車両関係の単語が持ち込まれて、ビジネス関係や日用語はアメリカ英語が持ち込まれたようです
@6000-F
@6000-F Жыл бұрын
でもトランクはアメリカ英語やん
@lucatbb5527
@lucatbb5527 2 жыл бұрын
ズッキーニは去年あたりから見かけるようになり、よく買っています。キュウリの一種だと思ったら、カボチャの一種らしいです。柔らかくてさっぱり味なので、色んな料理に合います。
@user-jz3ns5sm5w
@user-jz3ns5sm5w 3 жыл бұрын
ブリティッシュのaubergineとcourgetteは完全にフランス語から来てますね。綴りは全く一緒で発音の違いだけです。
@chiko9834
@chiko9834 Жыл бұрын
このシリーズもっと欲しいです。助かります。
@user-od5os4yo1f
@user-od5os4yo1f 3 жыл бұрын
「トレーナー」は、UNIQLO等では「スウェットシャツ」として並んでいます。若者は「トレーナー」よりも「スウェット」率が高いと思います。
@takumisaito9187
@takumisaito9187 3 жыл бұрын
ありがとうございます。旧英領の香港では、lift, pavementなどイギリス英語が多い気がしますが、アメリカ英語の流れ込みも当然あるようで、apartment, subwayなども使うイメージですね。
@user-di9kv8eb4x
@user-di9kv8eb4x 3 жыл бұрын
車、鉄道関係は日本には入ってきた年代の影響がありそうだna
@user-mn9vm5ki6j
@user-mn9vm5ki6j 3 жыл бұрын
自分の大学専攻が英語科なのでこういうのやっててとても面白かったです。卒論では容認発音GA発音について書きたいと思ってます!
@sanaehattori9046
@sanaehattori9046 3 жыл бұрын
そもそも単語が違うって、すごく興味深い。 義務教育で習ったの、英米ごちゃまぜです…。
@ks2577
@ks2577 3 жыл бұрын
蛇と梯子めっちゃ懐かしい!! 子供の頃やってた!笑笑
@pce_entertainment
@pce_entertainment 3 жыл бұрын
( 3:53 )“mansion” (大)豪邸 ですな〜。 これ日本人にイジったら絶対嫌われるw アパート っていうとなんかボロくて古いイメージが日本人にはついてるよね…🙄💭
@whereisthedog3367
@whereisthedog3367 3 жыл бұрын
気になってたやつや!
@user-bw5wx5sy4v
@user-bw5wx5sy4v 3 жыл бұрын
山下が仕事してる!!!みたいな感覚で見てた笑笑 だいじろーさん色んな人の印象ついてる笑笑
@Maneki-Neko53
@Maneki-Neko53 3 жыл бұрын
階の呼び方が違うのはよく知られていますね。 米 英 second floor first floor first floor ground floor あと、アメリカで-erの綴りの語で、イギリスなどでは-reと綴られるものがありますね。meter, theater, centerなど。 アメリカでもカナダ(イギリス英語)との国境近くでは、metre, theatreなどのイギリス風の綴りの標識が見られるのが興味深かったです。
@user-gp7mw9em4y
@user-gp7mw9em4y Жыл бұрын
イギリス英語で地下1階は何て言いますか?アメリカ英語はthe ground floorですね?イギリス英語では1階でアメリカ英語ではthe first floorですけど?辞書にも載っていないので知りたいので返信お願いします。
@hito-km2ql
@hito-km2ql 3 жыл бұрын
勉強になります
@n-yan670
@n-yan670 3 жыл бұрын
おむつ:日本ではムーニーかパンパース、中国ではメリーズといいますねw。 香港にいた時はliftをよく目にしました。車偏に立と書いて「lip」と発音する広東語専用漢字まであります(広州人には通じないw)。
@kaka5656kaka
@kaka5656kaka 3 жыл бұрын
4:10 インドネシアだとタワマンはアパルトメンですよー面白いですね
@EllenYeager420
@EllenYeager420 3 жыл бұрын
2:48 motor poolは関西弁
@user-ws2xl5bl1s
@user-ws2xl5bl1s 3 жыл бұрын
ガーデンの発音の顔面白い
@user-di9kv8eb4x
@user-di9kv8eb4x 3 жыл бұрын
これまじでほしかったやつやna〜 スラング、イディオム版もあったらたのしみ(無理せずお願いします)
@H2ARoket
@H2ARoket 2 жыл бұрын
建物にあるのがエレベーターで工事現場にあるのがリフト
@user-di9kv8eb4x
@user-di9kv8eb4x 3 жыл бұрын
イギリスの国旗、丸く切るとめっちゃ「米」っぽくてアメリカ
@ip7058
@ip7058 3 жыл бұрын
ほんとww
@fskitd
@fskitd 3 жыл бұрын
気にした事無かったのですが、タンクローリーはタンクトラックって意味っだったんですね(笑)
@noselbach
@noselbach 3 жыл бұрын
この中から次のUK vs US動画がで出てくるのか......ちなみにアルミに関しては、化学の分野でいろいろと基準を制定してるIUPACという国際機関があるんですがそこが基本的に全ての元素の名前は-iumで終わらせるよう定めてるので、そういった文脈ではaluminiumの方が見ることが若干多いような気がします
@umaibouya6276
@umaibouya6276 3 жыл бұрын
Amazon wardrobeはイギリス英語なんですね
@user-jo3eb3xf3n
@user-jo3eb3xf3n 2 жыл бұрын
4:13 シンガポールでもコンドミニアムですね。
@user-vz9jw1rn9z
@user-vz9jw1rn9z 3 жыл бұрын
ボンネットとトランクは初めて知った...!!!
@miekomeguro4530
@miekomeguro4530 2 жыл бұрын
歩道はPedestrianが、イギリスに住んでた時、よく聞きました。
@nagayamagames
@nagayamagames 3 жыл бұрын
トラックはトラックなのに、タンクローリーだけローリー
@user-pipita0313
@user-pipita0313 3 жыл бұрын
5:07 おむつ替える台には英語のはダイパーって書いてるから、アメリカ英語なんだね
@jeffhiraoka134
@jeffhiraoka134 3 жыл бұрын
Pharmacyだとずっと思って使ってました。UKではChemistが主流だとは。。。
@わんぐお
@わんぐお 3 жыл бұрын
gasolineはpetrolと直されました
@misa_alacarte
@misa_alacarte 3 жыл бұрын
ズッキーニ…夏野菜なのに東京のスーパーだと年がら年中置いてます。aubergineやcourgetteもそうですが、イギリス英語を見てると綴りも読み方もフランス語から来てるな〜という単語が有って(食べ物に多い印象)、自分が仏語学習者でもあるので興味深いです。(仏語由来だろうというお話だったgardenとwardrobeは綴りも発音も仏語由来というのは微妙かな…という印象でした。仏語だと庭はjardin/ジャルダン、洋服ダンスはarmoire/アルモアール。もしかすると…仏語単語を入れて造語にしたのかな?という推測はできるかも…知らんけどw)
@BlueCosmos5
@BlueCosmos5 3 жыл бұрын
garden (n.) late 13c. (late 12c. in surnames), from Old North French gardin "(kitchen) garden; orchard; palace grounds" とのことなので、フランス語由来なのは当たりですね・・・ 本来は家のとかよりもっと広いものを指してたんだな
@sarahnishiguchi8029
@sarahnishiguchi8029 3 жыл бұрын
数が多くて助かります!!😂
@LoveBC2003GH8
@LoveBC2003GH8 3 жыл бұрын
電車の自動放送は、 〜鉄道→〜railway line 地下鉄〜線→〜subway line 英米ごっちゃまぜですね
@Ronald-jy6bh
@Ronald-jy6bh 3 жыл бұрын
イギリスに留学経験があります。アメリカ式の私立高校(private school)と公立高校(public school)の言い方に馴染みが深く、イギリス式は未だによく勘違いします。あと、wardrobeの単語はイギリスに行ってから学びました。いつも楽しく拝見させて頂いております。
@miyu723_
@miyu723_ 3 жыл бұрын
イギリス英語のmathsは複数形にしてるわけではないですよ。mathもmathsもどちらもあくまでmathmaticsの短縮形なので。イギリス英語の場合は、短縮形にしたときに最後のsを残したんだろうなって私は推測しています。( 5:01 )
@nobuhiko1002
@nobuhiko1002 3 жыл бұрын
靴のサイズも違いますよね。1インチぐらい結構違った気が。
@yuka8529
@yuka8529 3 жыл бұрын
この前、高校2年生が書いた英語のエッセイが新聞に載っていたのですが、”11th grade”って書いてありました。国によって何年制か異なるから、公的にはこのように表現するのが普通なのでしょうかね?
@Liz_125
@Liz_125 3 жыл бұрын
ここまで来るとだいじろーさんの元の姿がわかんなくなってくる
@naco5563
@naco5563 3 жыл бұрын
Gardenおかわり希望です。
@kh9999
@kh9999 3 жыл бұрын
🍆画像ありがとうございました! 本当に🥚な植物なんですね。 勉強になりました(⊙ꇴ⊙)
@kirito_luna3
@kirito_luna3 3 жыл бұрын
前菜はアメリカ英語のappetizerの方がフランス語(apéritif)から来ている感じですね。
@NA-tc4cj
@NA-tc4cj 3 жыл бұрын
ドラッグストア=pharmacyだと思ってました
@bolte9871
@bolte9871 3 жыл бұрын
確かに🤔
@peteru18
@peteru18 3 жыл бұрын
「Chemist」と「pharmacy」は一緒に使われてますね。イギリスのほうがどうだろうか分かりませんが、アイルランドは「pharmacy」のほうが多いでしょう。最近人気が大きくなる言葉だからですねー
@mitaa3079
@mitaa3079 3 жыл бұрын
ロンドンでもpharmacyの表記の方が多いと思う
@ro.tennisc2030
@ro.tennisc2030 3 жыл бұрын
ニュージーランドはpharmacy ですね
@hiroyo-w1375
@hiroyo-w1375 3 жыл бұрын
ロンドン在住日本人です。chemistという名前が付いている薬局もありますが、実際のところpharmacyの方が一般的な印象です。イングランド人夫に聞きましたら、chemistは昔ながらの呼び方で、大手チェーンが広がるに連れて年々pharmacyに取って替わられて来ているそうです。
@user-lu2nv5ok7n
@user-lu2nv5ok7n 3 жыл бұрын
6:43 トリプルエスの名前の謎が解けた😳
@kaoringb1322
@kaoringb1322 3 жыл бұрын
🇬🇧garden〜って、頭を振ってるよねw 次回からこの単語使う時頭を振ってしまいそう。
@yubon0706
@yubon0706 3 жыл бұрын
3:36 アメリカ英語の方のスペルが license に、イギリス英語の方のスペルが lisence になっていますが、ここの違いもあるのでしょうか……?
@at5703
@at5703 Жыл бұрын
両方ともsnakes and ladder になってます
@hosozoku
@hosozoku 3 жыл бұрын
1:40 昔、ふと気になって辞書で調べた事あるんですが、 biscuitはcookieやcracker等の菓子類の総称である、ってな事が書いてありました つまり、cookieは甘いbiscuitで、crackerは塩味のbiscuitなんだと 勿論、ネイティブ達はそんな事意識して喋ってないですけどね あと、cookieは普通にイギリスでも通じますし、実際に売られてる商品名等に採用されてますね
@shinenigma5005
@shinenigma5005 3 жыл бұрын
イギリス英語圏に住んでた時、スーパーでナス売られてて、なんでナスだけドイツ語なんだと思ったら、イギリス英語も同じ単語で驚いたのを思い出しました。 例がパッと思い浮かびませんが、アメリカ英語とイギリス英語で全然違う言葉のものの中には、けっこうドイツ語に似てるものが多い気がします。 それと、ビスケットはイギリス英語の場合はアメリカ英語の発音ともさらに違い、ビスキーットみたいな感じでした笑
@issyurosensakusei
@issyurosensakusei Жыл бұрын
イギリス英語推しだったけど…トランクはやっぱりbootよりtrankがいいし…結局日本人って響きが好きな方選ぶんかな? イギリス英語が好きだけど案外アメリカ英語もどちらもいいかもな…!
@AI-fz6vy
@AI-fz6vy 3 жыл бұрын
Zip cordのzipは辞書見たら迅速に行動するという意味らしいです 迅速に行動するって多分郵便局のことだろうな
@kafkaxx
@kafkaxx 3 жыл бұрын
この場合のZIPは名詞であるZone Improvement Planの頭文字の方ですね。 動詞として「迅速に行動する」という意味もありますけど。
@AI-fz6vy
@AI-fz6vy 3 жыл бұрын
@@kafkaxx そうなんか指摘ありがと
@user-mpjpmgwgdtmtm
@user-mpjpmgwgdtmtm 3 жыл бұрын
にわか英語の僕からすると英のほうがしっくりくる単語もあれば米の方がしっくりくる単語がマチマチや、、、
@abbydown
@abbydown Жыл бұрын
傾向としては車関係はイギリス英語からの採用が多いのかな。車線も左だし。
@rk-xw3gz
@rk-xw3gz 3 жыл бұрын
これのPDF欲しいな。 あと、この単語をクリックしたら意味見れる機能Macだけなんかな?
@ayakamasuda4391
@ayakamasuda4391 3 жыл бұрын
マウスディクショナリーというChromeの拡張機能でしたら、Windowsでも使用できます!
@chiho9146
@chiho9146 3 жыл бұрын
なんでも知ってるだいじろーさんなのに、ズッキーニとバレッタ知らないのがカワ(・∀・)イイ!!
@mory89504
@mory89504 3 жыл бұрын
地下鉄は「tube」と聞いたこともありますが、今は言わないのかなー?
@peteru18
@peteru18 3 жыл бұрын
「Tube」っていうは普段にロンドン地下鉄の意味として使われてますね。
@mitaa3079
@mitaa3079 3 жыл бұрын
tubeも使いますがundergroundの表記の方が一般的だと思います。周りの人もundergroundをよく使ってる気がする
@hiroyo-w1375
@hiroyo-w1375 3 жыл бұрын
言いますよ。tubeはロンドン地下鉄のトンネル形状からついた愛称、通称みたいなもので、正式に地下鉄という単語はundergroundです。なので、イギリス人も他国の地下鉄をtubeとは呼びません。
@user-qg1qk6uc4t
@user-qg1qk6uc4t 3 жыл бұрын
これを元に単語帳作ってたらナス2個あることに気がついた
@Potechin_Hunter
@Potechin_Hunter 3 жыл бұрын
4:26 このgardenの言い方ジャックさん出てきてるwww
@yutofuji1170
@yutofuji1170 3 жыл бұрын
Frindge とbangは前髪のことだよね
@user-gm8ew6tj2w
@user-gm8ew6tj2w 3 жыл бұрын
昔、港で見回りをしているときに外国の少年に何とかパークと聞かれて、公園を指さして教えてあげたけど、 納得していない様子で戻っていった。 戻った先には車に乗ったお父さんらしき人がいた。 この動画を見て駐車場だったのかと理解した。 パーキングなら理解できたのに・・・。
@iihito--yodasaaan3135
@iihito--yodasaaan3135 3 жыл бұрын
5:45 みなさんにとってよりよい1日になりそう
@slowgold9391
@slowgold9391 3 жыл бұрын
セーターって毎回出てこなくて、sweaterが伝わってくれって願ってる
@GARAN_Do_GRAND
@GARAN_Do_GRAND 3 жыл бұрын
2:05 ビスケットのことアメリカ英語で クッキーって言ったらミスターアンチェインガチギレしそう
@user-vv2oz6ko6f
@user-vv2oz6ko6f 3 жыл бұрын
クッキー☆ ビスケット☆
@aujsijsjiaj3353
@aujsijsjiaj3353 3 жыл бұрын
2:48 日本人「月極駐車場」
@user-rv1gv1em8w
@user-rv1gv1em8w 3 жыл бұрын
これ最近まで「げっきょく」だと思ってたわ
@ozawamame1
@ozawamame1 2 жыл бұрын
飴はオーストラリア英語ではlolliesです
@6000-F
@6000-F Жыл бұрын
オシャレなイギリス英語は絶対フランス語由来って決めつけるのおもろいw
@user-jojojo33
@user-jojojo33 3 жыл бұрын
4:58 トラックって馴染み深いけど、ガソリン運ぶののタンクローリーって言うんだよね。タンクトラックとか言わない。
@yk1906
@yk1906 3 жыл бұрын
日本では調剤薬局とドラッグストアは別物ですが、アメリカやイギリスではどうなんでしょうか?ちょっと気になりました。
@hiroyo-w1375
@hiroyo-w1375 3 жыл бұрын
ykさん ロンドン在住です。イギリスでは、すべての薬局で処方箋取扱いをしていると思います。個人経営の小さな薬局でも同じです。在庫がなければ取寄せて連絡してくれるので、自宅近くでも会社近くでも好きな薬局に行けばokです。 NHSの病院は院内に調剤薬局がありますので、帰りにそこで薬を受取ります。
@user-vt6xu7od6i
@user-vt6xu7od6i 3 жыл бұрын
???「Noooo!! It’s not soccer! It’s football!!!」
@user-mh4ve9ib3k
@user-mh4ve9ib3k 3 жыл бұрын
sweaterのことをpullover って言ってる人もいるね。
@AI-fz6vy
@AI-fz6vy 3 жыл бұрын
英検の面接 イギリス英単語 使いまくってみよ
@user-oe2lm5dh8g
@user-oe2lm5dh8g 3 жыл бұрын
英検は間違っていたとしてもとりあえず喋れば受かるからね‪w
@mitaa3079
@mitaa3079 3 жыл бұрын
ILETSだとイギリス英語かアメリカ英語か統一しないと減点喰らうって聞いた。英検なら大丈夫だろうけど
@drowsy8134
@drowsy8134 3 жыл бұрын
1:30 俺が履いてた靴やないかーい
@rodeo1692
@rodeo1692 3 жыл бұрын
僕はこれからイギリス英語に統一します
@yurika1983
@yurika1983 3 жыл бұрын
野菜の名前はイギリスはフランス語名を採用してて、アメリカはイタリア語名を採用してるので、ナスとかズッキーニがそれぞれ違うみたいです。
@mono7224
@mono7224 3 жыл бұрын
ビスケット?クッキー? いやいや洋菓子や
English with Lucy / A Conversation with Lucy Earl (LEP#693)
43:51
Luke's English Podcast
Рет қаралды 614 М.
Wait for the last one! 👀
00:28
Josh Horton
Рет қаралды 132 МЛН
The day of the sea 🌊 🤣❤️ #demariki
00:22
Demariki
Рет қаралды 100 МЛН
ОСКАР ИСПОРТИЛ ДЖОНИ ЖИЗНЬ 😢 @lenta_com
01:01
Please be kind🙏
00:34
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 193 МЛН
ヒューグラントで学ぶイギリス英語発音7つ
11:01
だいじろー Daijiro
Рет қаралды 126 М.
アメリカ英語とは違うイギリス英語の単語〜街編〜
9:58
アメリカ発音とイギリス発音の違い7選
5:59
だいじろー Daijiro
Рет қаралды 97 М.
お気に入りの英語発音TOP10紹介する【アメリカ英語】
19:42
だいじろー Daijiro
Рет қаралды 84 М.
Wait for the last one! 👀
00:28
Josh Horton
Рет қаралды 132 МЛН