Thank you so very much. Your channel is really helpful for those learning Chinese independently like me.
@sysmandarin2 жыл бұрын
Good to know. Thank you
@miladmohammadi52402 жыл бұрын
尽管这个故事的水平很高 ,我却很喜欢看它 。 非常非常好 👍🏻🤗
@sysmandarin2 жыл бұрын
太好了,谢谢!
@entertaiment_allya62252 жыл бұрын
Thanks you so much 👍👍
@sysmandarin2 жыл бұрын
Thank you
@twiduha2 жыл бұрын
Thank you. Please keep up the good effort 😊
@sysmandarin2 жыл бұрын
Thank you
@dijeffglota7668 Жыл бұрын
Very good
@sysmandarin Жыл бұрын
Thank you
@แสงเทียน-ล4ค2 жыл бұрын
เยี่ยมมาก
@earnestlanguage42422 жыл бұрын
Really enjoyed this one!
@sysmandarin2 жыл бұрын
Glad to know
@ranjeetpaswan52932 жыл бұрын
你的视频帮助我们很多 学习中文。
@sysmandarin2 жыл бұрын
Glad to hear, thank you
@iromiwijethunge75962 жыл бұрын
买椟还珠的人只注重外表,很主要的成语。谢谢老师!
@sysmandarin2 жыл бұрын
是。谢谢你
@kammatheptuanoi Жыл бұрын
😍😍😍
@csegio Жыл бұрын
que lindo!!!
@roxiquicksilver2 жыл бұрын
Thank you for the story, it was very interesting. But I don't understand why the meaning of the idiom was derived from this story. Just because many people think Jewels are more precious does not mean the man has to as well. He is happy with just buying the box and the seller got paid. Why do we have to look down on him?
@jenniferhomans7392 жыл бұрын
i think the story exemplifies the principle that beauty is in the eye of the beholder; i think it's cool the guy returned the pearl and wasnt trying to keep something he hadnt knowingly paid for; i do see what the lesson means, in that: because the seller had let the box and pearl go together at a mutually agreed on price, we can assume the seller thought was already a fair deal, and buyer didnt have to "really" return the pearl, but was choosing to be true to his own principles; the buyer returned "the essence", and because he had already made an agreed upon, fair deal, his action can be seen as ignorant or even arrogant.
@jeepeeboo951 Жыл бұрын
Yes, the box could be priceless to the buyer & the pearl not. The idiom was probably representative of a time when artistic endeavours were not as prized as were jewels. Probably equated to manual labour. The idiom is probably equivalent to the english ‘All that glitters is not gold’ which still holds in modern times.
@ramithawijerathna8117 Жыл бұрын
Xie xie nin,❤
@sysmandarin Жыл бұрын
谢谢你
@catastrophe21552 жыл бұрын
✌️✌️🥰🥰🥰🥰🥰 thank u
@sysmandarin2 жыл бұрын
Thank you
@barryb27082 жыл бұрын
I often see the “是。。。的” construction 13:50. I think I get the context but i'm not really sure how or when to use. Do you have any videos that explains the usage of this construction? 多谢你!
@sysmandarin2 жыл бұрын
I will make one in the future. Thank you.
@barryb27082 жыл бұрын
at 10:51 why “买下” and not "买到” 都一样吗?
@sysmandarin2 жыл бұрын
买下 I feel more about the action of buying in the stores. 买到 more stating the result
@barryb27082 жыл бұрын
“竟然发现” “竟然没发现” unexpectedly discovered? 我听不懂 "没“ what does 没do and how does it add meaning 多谢你!13:43
@sysmandarin2 жыл бұрын
没is used to negate the action
@jrsolim2 жыл бұрын
什么时候发现工地的视频?
@Islandlifefornow2 жыл бұрын
I can’t see anything. Is there a video?
@sysmandarin2 жыл бұрын
Yes, there is a video. Hope you are able to see now. If not, maybe you can restart your computer or phone. 谢谢你。