Do you think Asia use similar words? 5 Asian Word Pronunciation Differences! Let's see! 🇰🇷 Seong-Ji @bloohour 🇮🇳 Yuki @iiiyukiiiiiii 🇮🇩 Mayang @m_ya.rah 🇨🇳 Hailing @hl_shin.99 🇻🇳 Minh Hiền @Rosablybaecool__
Пікірлер: 116
@deepanshu0073010 ай бұрын
The actual word for train is "लोह-पथ-गामिनी"/ "Loh-path-Gamini", people just use simple word Railgaadi :(
@Cats_dont_like_kombucha10 ай бұрын
But, isn't that just a made-up word, literally translating to loh=iron, path=track, gamini=something that moves/goes(a vehicle) (From the word गमन )
@AbhishekBilkanAind4 ай бұрын
That is neologism from the late 90. It was not there from before.
@yash1joshi2 ай бұрын
@@Cats_dont_like_kombucha every word is a made up word most of the time if that thing doesn't originate from that part, like in chinese every single word is a made up word they make every english word translation to chinese with some exception...so with railgadi it's not a proper hindi word so thats why lohpathgamini should have been used but in India we suffer from language identity as hindi in itself has been mudded with many arabic words and also hindi comes from sanskrit so nowadays we pretty much speak a flawed hindi...
@Cats_dont_like_kombuchaАй бұрын
@@yash1joshi Yeah, but sometimes it's just simpler to use loanwords. Hypothetically, we could create a new word for every loanword that exists. But would that be practically useful? ¯\_(ツ)_/¯
@kilanspeaks9 ай бұрын
Funny that the Indian girl thought that the Southeast Asians in this video would have similar words when Indonesian and Vietnamese are not even in the same language family 😂 Also Vietnamese is tonal, Indonesian is not. Even the loanwords come from different sources. If anything Indonesia would have more similarities with Indian languages as we borrow a lot from Sanskrit.
@thatvietguyonline5 ай бұрын
Yes for vocabulary, but… Fyi, interestingly, in the Viet language in this era has the same grammar structure with Bahasa Indo/Melayu or some West Indonesian Islandic languages, tho the vocabulary and pronunciation might vastly different. One of the findings and studies (but now 100% sure of course) shown that these languages came from the same root of Austronesian groups before they moved and settled down further South to those islands. In the late 20th century, there were some books published in Vietnamese about linguistics studies comparing Bahasa structures and Vietnamese ones. I’m surprised how much similarities alike they all share. Of course by many thousands years of history, Viet language adopted a lot of vocabulary from local, the Han and Canto vocab, the French and Latin vocab, the English vocab as well. Same with Bahasa the vocabulary has grown vastly different overtime after thousands of cultural exchange. That’s my sharing, thanks for reading.
@vanatruong9394Ай бұрын
The three girls, Vietnamese, Chinese, and Korean, look so similar
@germanlondono87009 ай бұрын
"Chocolate" comes from the aztec 'Xocolatl' (where the 'X' is pronounced with a "sh" sound) so, globally should be a very similar word since there's no other way to define this food that comes from what today is Mexico. And in Spanish "soap" is "jabón" (remember that the 'J' is pronounced like an English "H"). In Portuguese is 'sabão'. So for both languages is still similar to both Indonesian and Hindi
@actua999 ай бұрын
That explains it, it made me think of the French _savon_ :)
@kilanspeaks9 ай бұрын
Yeah. Both Hindi and Indonesian borrowed ‘sabun’ from Portuguese via Arabic.
@thevannmann9 ай бұрын
@@actua99 The Vietnamese words for it are both from French: xà phòng in the north and xà bông in the south.
@Leotique9 ай бұрын
In Thai, soap is Sabu, probably came as an import from the Portuguese
@imjiminsjam52969 ай бұрын
The vocabulary of this Indian girl is so good sorry I don't know her name
@sakshisaini73805 ай бұрын
Her name is Yukta.
@languagesolehsoleh10 ай бұрын
Interestingly, the words you chose are all loanword in Indonesian (and other Malay variants) other than Susu. Kereta from Portuguese, Kertas from Arabic, Backpack/Ransel/Tas from English and Dutch, Melon from English, Rubah from Farsi/Persian, Roti from India (Tamil), Cokelat from Dutch. Also, did you change the name of the channel or maybe the profile picl? I thought it was different different.
@brucenatelee9 ай бұрын
Who is the "you" exactly? I thought they were all guests equally.
@languagesolehsoleh9 ай бұрын
@@brucenatelee The channel producer/the person in charge of choosing the words before giving them to the guests.
@kilanspeaks9 ай бұрын
Actually ‘coklat’ is borrowed from English, because the Dutch word for ‘chocolate’ is pronounces with ‘sh-‘ which is why you’d hear older people in Indonesia say ‘soklat’ still 😁 Oh, and ‘ransel’ is ultimately from German because that’s where the Dutch borrowed it from.
@languagesolehsoleh9 ай бұрын
@@kilanspeaks Wiktionary etymology say Indonesian took it from dialectal Dutch (not standard Dutch hence sokelat) but the current pronunciation is influenced by English.
@chandanamondal57714 ай бұрын
Roti is from Sanskrit......from the word Rotikā
@MRDPG599 ай бұрын
8:51 I laughed and also in a strange way could associate the Indonesian word Suso for milk with the word Suso in the Philippines meaning breast :)
@growlithe77719 ай бұрын
susu means piss in hindi F
@adityarahmanda7 ай бұрын
The thing is, we usually also refer breast with "susu"/milk even though we the proper word for it, which is "dada".
@zeinwahab99867 ай бұрын
dada is the general word, so a male have dada too (chest), but susu (breast), only for female. But susu is vulgar, the polite word is payudara
@user-lt2py5sf3o6 ай бұрын
Chill. Susu also means breast in indonesian or some regional language
@oktaviandr6 ай бұрын
Susu means breast too in some regions here
@brucenatelee9 ай бұрын
Chinese syllables, from what I understand (and not well), differentiate vowel sounds with lines over them to show rise/fall/straight pronunciations. As somebody who types, I think it would be cool to have a typed version for how the word should be pronounced (not forcing-culture-to-change or anything, just an idea). Maybe / for rise, \ for fall, - for straight, and always after the vowels. I think I saw a Chinese with Jessie video where she and her boyfriend were saying countries in their languages (Mandarin and Cantonese) and Cantonese (the boyfriend) had numbers in the words.
@TakiMitsuha20164 ай бұрын
It's not pronunciation but it represents tones becuz Chinese is a Tonal language. Tonal languages are really different from non tonal becuz I speak tonal language as my mother tongue and three non tonal languages. So, I can find the differences.
@mc-not_escher4 ай бұрын
…aaaand that’s why pinyin exists lol
@ExOfficeZombie9 ай бұрын
Interesting to mention that words like “kareta”, “sabun” or “pao/paav” comes from Latin heritage, only Indonesia and India got em, and is most provably doe the Portueguese influence
@nisa45649 ай бұрын
Yes, in Indonesia we have a lot of words that similar to portuguese and spanish, like "sepatu" (shoes) which in portuguese it's Sapato (if i'm not mistaken) and in spanish it's called zapato. And another similar word is Bendera (flag) in portuguese it's called 'bandeira', and in spanish it's 'Bandera'. And many more similar words.
@ExOfficeZombie9 ай бұрын
@@nisa4564 yeah indeed, I’m Spanish 🇪🇸 myself, recently traveled to the Philippines 🇵🇭, I was amazed how many Spanish words remains still in Tagalog, didn’t mention that before because there aren’t any Pinoys involved in the video, and Indonesia got their influence from Portugal not Spain, but nonetheless it’s a similar thing
@julianapadlan99966 ай бұрын
Manteiga ,jandeila,boneca,pinto,garfo Indonesia : mentega,jendela,boneka,pintu ,garpu Indoneisia 700 local languange Mix persian ,dutch ,portugese,arabi,china Indonesia language is modern Indonesia Archipelago ,17.500 Island
@ettinakitten50474 ай бұрын
There's a Japanese card game called Karuta, which also comes from the Portuguese "kareta". It was originally inspired by the card games Portuguese sailors played.
@hangu42679 ай бұрын
My chinese girl so soft, melon just means 瓜。
@Argoon19815 ай бұрын
Even it shouldn't, because I know the reason, somehow I still found it really surprising how so much words from the Indian and a few from the Indonesia girl, sounded like Portuguese, my language. I know this sounds stupid but is the truth, is human nature, I guess seeing people that look different than you, using some of your words, makes you really connect with them. I personally know the same thing feel the Turkish people, when they come visit Portugal, those that don't know, learn very fast that in Portugal, we have many influences from Arabic words in our language, like Azeitona (olive fruit), Albufeira (river bank), Alface (lettuce), Alcatifa (carpet), and many, many more, majority words that start with "A" or "AL".
@everydayquotes20145 ай бұрын
Nice explanation
@meyrm6297 ай бұрын
2:54 In Indonesia, it's not a backpack, it's a Ransel Indonesia many loan words from India, Arabic, Portuguese, and Dutch. 'cause of history, don't be surprised guys. 😁
@frhnkmll15_7 ай бұрын
tas punggung juga bisa ya kan kak? dia anak milenial kayanya, bahasa Indo nya juga kaya kaku bgt
@meyrm6297 ай бұрын
Iya bisa, mungkin anak Jaksel Gen-Z. Kalo Milenial masih tau kayanya. Mungkin juga lama di Korea jadi agak lupa-lupa ingat 😁😁@@frhnkmll15_
@Hiomi237 ай бұрын
Ransel
@Maman-Setrum6 ай бұрын
org 90an lbh mengenal tas punggung ato ransel. ke sekolah bawa tas punggung. mau berkemah bawa ransel, tp sering dipake ke sekolah jg, terutama ransel tentara/abri. naek gunung baru tuh bawa backpack yg besar yg nemplok di punggung. makanya lbh jarang org 90an yg tahu apa itu backpack.
@pikapikadee6 ай бұрын
Betul, agak diem dulu pas denger kok nyebutnya backpack padahal ada bahasa Indonesianya. Kayaknya perwakilan Indonesia yg ini lebih pasif daripada yg satunya
@davidthaler70189 ай бұрын
Sabun (soap) is similar to the French “savon”
@kevin193588 ай бұрын
6:31, Same in Malay, bread is roti.
@kevin193588 ай бұрын
Really? Okay.
@thatvietguyonline5 ай бұрын
Fyi, for the word “train”, beside 1. Tàu hỏa & 2. Xe lửa in daily usage, in Vietnam if you use “Hoả Xa/火车” (Sino-Viet translation word), the adults still can understand, but it not common anymore due to the shift of vocab in literature and education, also Sino-Vietnamese words usually use for in officials document back in the old days until today.
@tommyace85899 ай бұрын
Sorry, before asking about backpacks? We call ransel in Indonesian, which means backpacks
@yashwardhantubid25818 ай бұрын
I have to say indonesian and Indian language Hindi are very similar but words have different meaning 😅😂😂😂
@bernessarp7 ай бұрын
Backpack itu ransel brooo
@user-qh2ls8rj1f5 ай бұрын
in Vietnamese, the word "train" has many meanings, for example: train in the verb means dượt or đào tạo. Next to it, train in noun is tàu hỏa, tàu, xe lửa, all three words are the same. Or else sự đào tạo, sự tập huấn hay sự huấn luyện are also synonyms. Tàu cao tốc also means train. Lành nghề, có tay nghề hoặc được huần luyện, they are all the same.
@j0hnx0n149 ай бұрын
righhtt i’m cantonese and when she said susu i immediately too thought that means to pee hahah
@maschera19896 ай бұрын
嘘嘘😅
@emotionalIntelligence20789 ай бұрын
Susu- also is the name of gangetic Dolphin!
@johnmckeon44989 ай бұрын
The Vietnamese pronunciation on Chocolate is probabaly from French influences in the region.
@thevannmann9 ай бұрын
It's literally borrowed from French along with the word for backpack.
@0FF_StayHalal6 ай бұрын
2:54 We usually say Ransel or Tas punggung in Indonesia
@Flick3395 ай бұрын
In bulgarian the word for soap is sapun.
@user-en8xq3jl3x7 ай бұрын
Backpack in Indonesia is tas punggung
@football_predictor5 ай бұрын
Is the language they speak when discussing something among themselves Japanese? Indian and Korean ladies sometimes speak English, but I'm unsure about the language they all understand. and it's interesting that some Indian and Indonesian words similar to Kyrgyz which is completely from different language family
@cathey75 ай бұрын
It's Korean the language they are all discussing in
@football_predictor5 ай бұрын
I figured that out myself later, after watching other videos at the channel. Rather, I guessed. They gathered a lot of people in Korea to record the videos.🙂
@endruz72Күн бұрын
In Indonesia backpack also known as Ransel (tas ransel)
@YungSiKrey4 ай бұрын
i think sabun is a pretty popular word.
@pulakreang80959 ай бұрын
8:51 😂 susu in hindi is urine
@fikriansyah89228 ай бұрын
Hahaha
@endruz72Күн бұрын
Already explained by Indian girl 😅
@introvert20234 ай бұрын
Bread in hindi can also be called bun-dh.
@mattbell5559 ай бұрын
Surprised by the fact that Viet nam was in direct relation for decades with France (Tonkin) read some history books my dear. CHOCOLAT !
@thevannmann9 ай бұрын
Only a small fraction of words in use are from French though.
@mattbell5559 ай бұрын
@@thevannmann thats not my point. She said she was surprised. Im not at all.
@lisa1212ification7 күн бұрын
for the word Chocolate they all pronounced it in their language but sounds English to me
@oceanchaos111 сағат бұрын
Nobody else thinks it's funny that the first two translations of fox were holi cao?
@janishy.4392Ай бұрын
Chinese, Vietnamese, Korean and Japanese are all Sinosphere langauges that base their language off of readings of chinese characters
@reamarple62256 ай бұрын
In indonesia, train is kereta api Paper is right kertas Indonesian mostly say backpak is tas Melon still melon Fox is rubah Bread = roti Chocolate = coklat Milk = susu
@Felix_x_Zen5 ай бұрын
Susu 💀
@munmunsarkar17264 ай бұрын
Susu means urine in Hindi. And roti means roti, bread is different from roti. In India in most languages bread is pav or pao.
@laanhi72488 ай бұрын
Sabun in Vietnamese is Xà bông/Xà phòng, and in French it's Savon. They really sound similar.
@thevannmann5 ай бұрын
Vietnamese borrowed it from French.
@laanhi72485 ай бұрын
@@thevannmann Yeah, there are many other loanwords that have French origin.
@HuLe-ds8of5 ай бұрын
🇻🇳🇻🇳🇻🇳🇻🇳❤
@iSTOR4 ай бұрын
I'm hallucinating... some of those languages has more seemliness to spanish that to other asian languages XD
@frhnkmll15_7 ай бұрын
i'm so sorry but Bagpack, Tas Punggung in Indonesia.
@Hiomi237 ай бұрын
Ransel
@MamaKia6114 ай бұрын
Indonesian says backback RANSEL
@muskanbhardwaj75334 ай бұрын
Susu😂😂😂😂😂😂
@Anonymous-vt5zd4 ай бұрын
"Susu" got me 😂😂😂 means Peeing in Hindi.
@endruz72Күн бұрын
It's will danger when I want to drink some milk, in Delhi Indians will open the pant.. 😂😂
@johndeoliveira86469 ай бұрын
Fascinating, bread and soap sounded very similar to Spanish and Portuguese pronunciation in some of the Asian languages.
@thevannmann9 ай бұрын
Yes, the Malay/Indonesian and Hindi words for soap are from either Arabic or Portuguese. The Vietnamese words for it are from French. For bread, the Korean word is from Portuguese pão. A lot of people think the Vietnamese word is from French but it's not.
@ericvucinic73615 ай бұрын
Rada telmi nih cewek yang dari indonesia 🗿, gpp tingkatkan dirimu
@user-ot7uo9nk9b2 ай бұрын
Susu 🗿!
@ariqylnt31136 ай бұрын
sorry but indonesian Backpack is ransel
@elivile.9 ай бұрын
Bruh. 8:57
@riduanapplebee5 ай бұрын
VIETNAM AND KOREA INFLUENCED BY CHINA AND INDONESIA INFLUENCED BY INDIA..
@waffleocalypse9 ай бұрын
The Indian lady isn't reading the room and she talks too much. Made me cringe a little bit.
@Bl1NGxx8 ай бұрын
Ik I like her but she doesn’t let anyone like talk
@sakshisaini73805 ай бұрын
Because she is well versed
@tanbirnr23895 ай бұрын
it's just extrovert/introvert things, you know what i mean.
@lalitakumarimahaur21955 ай бұрын
Bro you are kinda rude
@Ab-cj8bs5 ай бұрын
First of all why are u not speaking indian accent and still representing india
@lalitakumarimahaur21955 ай бұрын
Bro I speak like that as well and I am also from India
@zeinwahab99867 ай бұрын
Surprised to see indonesian girl said backpack is backpack.. like.. girl? Did you forgot your own languange? Did she really forgot the thing she used to carry in school? Did she not bring one to carry her books? We call backpack "ransel", even if its a loanword too, it doesn't matter, ask any indonesian and they will tell you backpack is Ransel. Same case with Bag is Tas. Also, the correct for train is Kereta Api, even if nowadays people just called it Kereta, but that's just because the original meaning for Kereta that is Carriage, is not a common means of transportation.
@hangu42679 ай бұрын
The indian girl has too much words, to noise.
@vfyrn9 ай бұрын
💯
@sakshisaini73805 ай бұрын
Someone is burning😅
@lalitakumarimahaur21955 ай бұрын
She went there for speaking not for only sitting there like that Vietnamese girl ,I am not saying this with bad intension but she literally looks like some one forced her to come ,if you can accept her personality then why you can't accept her personality(Indian girl) ?