Hallo zusammen!! Ich habe ganz am Ende vergessen zu sagen, dass die richtige Übersetzung für verwirrt/irritiert wäre -> confused ! Also der Satz von meinem Teilnehmer hätte ‚your question confused me’ sein sollen. 🌺🌺🌺
@jurgensteiner5660 Жыл бұрын
❤ danke 🌹
@mick-berry5331 Жыл бұрын
Irritiert würde ich persönlich im Deutschen auch kaum für verwirrt nehmen. Je nach dem Zusammenhang in der Nähe von 'ein wenig gestört '.😊
@wora1111 Жыл бұрын
Genau den Fall hatte ich auch. Ich habe das Wort im deutschen Sinne benutzt und bin von einer (Deutsch sprechenden) Engländerin dann auf den Unterschied hingewiesen worden. Besonders verwirrend war für mich dabei, dass beide Sprachen auf das lateinische irritare zurück verweisen, das sie aber etwas unterschiedlich interpretieren.
@mizapf Жыл бұрын
Oder puzzled.
@MichaelBurggraf-gm8vl Жыл бұрын
anyway, it's all quite befuddling.
@thomasbruttel535111 ай бұрын
Ich höre dir einfach gerne zu, und finde deine Beiträge sehr sympathisch und wertvoll. Danke dafür 👍
@maikelmolto898611 ай бұрын
Und die Bayerische Einfärbung ist ein Schmaus für die Ohren …
@Geist143512 күн бұрын
Auch interessant
@urgaman10 ай бұрын
Hallo Lauren Angela, ich finde deinen Kanal sehr interessant ! ♥️ Habe ihn jetzt abonniert 👍 Zum Wort „irritiert“ möchte ich als Muttersprachler noch eine Anmerkung machen. Es ist unglaublich wie viele unterschiedliche Bedeutungen dieses Wort haben kann ! Du hast es für dich mit „verwirrt“ übersetzt, aber das ist nur eine von sehr vielen Möglichkeiten. Im Prinzip gibt es zwei Hauptkategorien wo wir Deutschen dieses Wort verwenden. 1. Du hast eine bestimmte Erwartungshaltung, du rechnest mit etwas bestimmten, aber dann passiert etwas völlig anderes. Zum Beispiel : Du triffst einen Freund auf der Straße und sagst: „Hallo Thomas, schön dich zu sehen“ Aber Thomas antwortet : „Lass mich in Ruhe !“ Dazu würde ein Deutscher sagen : „Thomas Reaktion hat mich irritiert“ Darüber hinaus kann man dann noch verärgert,verwirrt,genervt,erstaunt usw. usw. sein. 2. Die andere Situation wo sehr häufig „irritiert“ verwendet wird, ist wenn etwas deine Konzentration stört, dich aus deinem Gedankengang oder deinem Konzept bringt. Konkretes Beispiel : Du unterhältst dich mit einem Freund und im Laufe des Gesprächs fällt dir auf, das der Hosenschlitz deines Gesprächspartners geöffnet ist, oder er Brokkoli zwischen den Zähnen hat. Du möchtest höflich sein und dem keine Beachtung schenken, aber du merkst das du immer wieder dort hinschaust. Es irritiert dich.
@Hans-WalterThun-np3yz2 ай бұрын
Es gibt eine Szene mit Loriot und Evelyn Hamann. Loriot macht einen Heiratsantrag, und eine Nudel hängt an seiner Brille. Sie ist völlig irritiert! Google mal Loriot, Nudel! 😂
@robstoe712 Жыл бұрын
Danke! Jedes Deiner Videos ist eine Bereicherung. Endlich ein sehenswerter und vernünftiger Kanal, hier auf KZbin.
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
Wow, vielen Dank!! 🤗🌺
@Geist143512 күн бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Dieses Lob ist hoch verdient :-).
@elmercy4968 Жыл бұрын
Zwischen "mir ist langweilig" und "ich bin langweilig" ist schon ein Unterschied. Das eine ist ein Gefühl und das andere eine Eigenschaft. Bei heiß und kalt genauso.
@marcotrosi11 ай бұрын
Kommentar gesucht und gefunden. Danke @elmercy4968, brauch ich schon keinen eigenen Kommentar anfangen. "Ich bin heiß" als Eigenschaft z.B. bei Fieber.
@MarcLeonbacher-lb2oe10 ай бұрын
"Mir ist schlecht." vs. "Ich bin schlecht."
@marcushartmann45458 ай бұрын
"Ich bin heiss" "äääähm.... nein, bist du nicht" 😝🤣😂
@peterg.19407 ай бұрын
@@marcushartmann4545 Doch! Ist sie! 😄
@marcushartmann45457 ай бұрын
@@peterg.1940 okay okay...das war jetzt auch echt nicht persönlich gemeint, sorry. sollte nur ein Flachwitz sein😇
@ronaldnoll324727 күн бұрын
Deine Beiträge sind immer sehr interessant ... Danke Lauren
@diana17281 Жыл бұрын
Bin durch Zufall auf deine Videos gestoßen und muss dir sagen, ich finde dich mega sympathisch!! Höre dir gerne zu.😊
@duophon17 Жыл бұрын
Danke für Deine informative Videoreihe! Bin ein "Fan" (Ventilator) davon!! Sprichwörtlich ein "begeisterter Anhänger" von Deinen Ausführungen! Ganz besonders freut mich der Umstand, dass Du keine störende Hintergrundmusik bei Deinen Videos verwendest! Stay tuned! Greetings from Austria!
@mirammayer96185 ай бұрын
Bedeutet "fan" echt Ventilator? Ohne Witz jetzt?
@-esox-37144 ай бұрын
@@mirammayer9618 "ceiling fan" ist ein "Deckenventilator". "I´m your biggest fan" heißt aber auch "ich bin dein größter Fan" - also "fan" heißt schon auch "Fan"....
@rainerdonau4093 Жыл бұрын
Moin Lauren, danke für deinen neuen Beitrag, es freut mich immer wieder etwas neues von dir zu hören oder zu sehen. Es ist auch sehr interessant von dir zu erfahren, wo wir viele Fehler machen, wenn wir eine Sprache nicht so oft gebrauchen. Viele Grüße aus Tönning 😀.
@satanikah.2296 Жыл бұрын
Das ist endlich mal verständlich, Dankeschön, niemals ist jemandem so gut gelungen, Dinge klarzustellen, herzlichen Dank
@my1860309vn Жыл бұрын
Hallo Lauren,ich finde es toll,wie Du hier Deine Erfahrungen erklärst. Nachdem ich in der Schule Englisch gelernt hatte,war ich voll stolz darauf,das ich eine Fremdsprache "kann". Dann habe ich während meiner Bundeswehrzeit,amerikanische Soldaten kennen gelernt,und mein Weltbild war zerstört. Ich konnte eigentlich nichts.Zum Glück haben sich viele von denen die Zeit genommen und mir alles erklärt,was ich nicht verstanden habe. Heute bin ich sehr dankbar dafür. Mein Fazit ist. Sprechen lernt man am besten durch sprechen,auch wenn man Fehler macht. 😊
@rainerdonau4093 Жыл бұрын
Solche Erfahrungen habe ich auch gemacht. Am besten ist dabei, keine Möglichkeit zu haben, in seine Muttersprache auszuweichen. Was auch sehr hilfreich beim lernen einer Sprache sein kann, ist die Ermunterung der Einheimischen. In Danmark (Dänemark) z.B. freuen die Dänen sich besonders, wenn Deutsche sich bemühen Dänisch zu sprechen. Das hat wohl damit zu tun, dass viele deutsche Urlauber mitbekommen haben, dass viele Dänen sehr gut Deutsch sprechen. Dann kommt es häufig dazu, dass deutsche Urlauber darauf verzichten, Dänisch zu sprechen, oder es gibt auch noch andere Gründe. Sprechen deutsche die Einheimischen aber in der dänischen Sprache an, werden diese mit sehr vielen lächelnden Gesichter und Wohlwollen belohnt. 😀😄.
@my1860309vn Жыл бұрын
Wenn ich noch was anmerken darf. Wir hatten Anfang der 70er Englischlehrer,die selber nicht wirklich englisch konnten. Und die amerikanischen Kameraden,die ich dann später getroffen habe,wurden nach Deutschland geschickt, ohne überhaupt wirklich einen Satz sprechen zu können. Es waren ja auch ganze Familien da. Manche ,meist die Wehrpflichtigen,für 2 Jahre, andere ,je nach Dienstgrad,auch länger. Es war ein Geben und Nehmen und hat riesen Spaß gemacht.
@grokranfan8578 Жыл бұрын
Ich weiß nicht welches Englisch du gelernt hast. Ich habe in der Schule britisches Englisch gelernt - und bin froh drum. Und ja, viele Amerikaner kommen mir British English nicht klar, das heißt aber nicht, dass der, der es nutzt, kein Englisch kann. Meiner Meinung nach sollte man nicht mehr von Amerikanischem Englisch reden, sondern simpel von Amerikanisch, weil sich die beiden Dialekte mittlerweile zu weit voneinander entfernt haben. Gleiche gilt für Australisches Englisch
@dertom2823 Жыл бұрын
Ich hoffe mal, du hast die amerikanischen Soldaten nicht mit britischem Englisch nach einem Radiergummi gefragt.
@Linyina Жыл бұрын
@@grokranfan8578 Es ist das Oxford-Englisch, was in den Schulen gelehrt wird. Quasi das "Hochenglisch". Und es ist immer wieder witzig, wenn im englischen Unterhaus Reden gehalten werden und die sich dann teilweise gegenseitig gar nicht mal verstehen (aber dies dann auch höflich so sagen).
@banjaon Жыл бұрын
Wenn eine Frau zu mir sagen würde "Ich bin Heiß", würde ich je nach Situation das eher als eine Erotische Aussage verstehen, als eine über ein thermisches Empfinden! Man sagt in deutsch aber auch: "Die Leitung ist Tod"! Vielen Dank für die tollen Beiträge und die lehrreichen Erklärungen.
@mariusa.5863 Жыл бұрын
*tot
@waltermarschalek4105 Жыл бұрын
@@mariusa.5863 genau, da braucht es ein Adjektiv, kein Substantiv!!
@frankdieter Жыл бұрын
Wenn sich Männer über besonders attraktive Frauen unterhalten, ist die Redewendungen "die Frau ist heiß", eindeutig erotisch zu verstehen.
@Jaeger20 Жыл бұрын
Nicht Tod sondern tot! Man ist tot aber erleidet den Tod😁
@saskia4695 Жыл бұрын
@@Jaeger20 Das ist mal wieder ein Unterschied, wo ich mir immer denke gut, dass ich Deutsch nie als Fremdsprache lernen muss 🫠
@megadesty11 ай бұрын
Das finde ich spannend mit "mir ist heiß" und "ich bin müde", ist mir vorher nie aufgefallen! Ich glaube das liegt an der Logik: Wenn mir heiß ist, dann bin nicht ICH heiß, sondern die Luft um mich herum. Das heißt, die Luft ist heiß, und dadurch ist mir heiß. "Ich bin heiß" sage ich, wenn ich krank bin und Fieber habe. Denn da bin ICH intrisisch heiß. Es kann sogar sein, dass ich dabei heiß bin, aber mir kalt ist (Schüttelfrost). Müde hingegen bin ich immer nur selbst, das kommt nicht durch einen äußeren Einfluss.
@rainerweeke355811 ай бұрын
Ich bin heiß kann aber auch heißen Ich will bumsen
@tic-tacdrin-drinn15054 ай бұрын
Genau, in Lauren Fall, „heiß“ ist ein Gefühl, das von außen kommt; „müde“ kommt von innen
@Geist143512 күн бұрын
Ja, sehr spannend, sich mit der eigenen Sprache mal intensiver auseinanderzusetzen. Als Kinder lernen wir einfach, sie intuitiv anzuwenden, durch Zuhören, vorgelebt kriegen ... und hinterfragen nicht. Dafür müsste man schon Deutsch studieren ... :-) und wer weiß, ob all das dort so eingehend behandelt wird.
@ralfforner3606 Жыл бұрын
Nice Video,Lauren! (Ich hoffe,ich habe mich so richtig ausgedrückt 😁😁). Die Probleme,die du (manchmal) im deutschen hast,habe ich immer wieder im englischen.... Aber ich lerne ( im "zarten Alter " von 55 Jahren 😁😁) immer wieder dazu!! Dabei helfen mir auch deine Videos!! Mach' bitte weiter so!!
@burkhardwolff9635 Жыл бұрын
Mit Englisch Verstehen habe ich wenig Probleme. Es hat die gleichen Wurzeln wie die alte Handelssprache und sehr viele Ausdrücke stammen davon. In Scotland habe ich schnell anstatt meinem lauen Schulenglisch auf Palttdeutsch Gewechselt, was neben Holländisch am Meisten von der alten Handelssprache hat. Es ist ähnlich wie in einem Schauspiel, in dem sich die Eltern des Liebespaares in ihrem jeweiligen Dialekt wie Schwäbisch vs Bayrisch Unterhalten. Interessant fand ich die Auslage eines Buches von Selma Lagerlöf aus Schweden bei IKEA in altem Schwedisch. Die Schriftsprache ist reines Plattdeutsch gewesen, nur als Dialekt deutlich anders Ausgesprochen. Und selbst Norwegisch oder Isländisch ist wegen der alten Handelsprache als Plattdeutsch Verstehender erheblich besser zu Verstehen als Französisch. Anders ist es mit dem US-Englisch. Darin gibt es einige Sätze mit bis zu 4 Ausdrücken, von denen ich jeden dieser 4 in 5-18 andere Bedeutungen Übersetzen könnte und ständig Rätseln muß wie der Satz gemeint ist.
@ralfforner3606 Жыл бұрын
@@burkhardwolff9635 ,Meine Mutter konnte auch ein wenig Plattdeutsch....Aber sie hat es mir (leider) nie beigebracht..... (Genauso wenig,wie Russisch,was sie in der Schule lernen musste...). Wenn man eine Sprache eine längere Zeit nicht spricht,oder liest,dann vergisst man eine Menge.... Mir hilft da hin und wieder mal ein Blick in meine alten Schulbücher (was Englisch angeht),oder auch die Videos von Lauren....
@burkhardwolff9635 Жыл бұрын
@@ralfforner3606 Die alten Bücher insgesamt sind wichtig, weil alles, darunter auch Google was vom Internet kommt nur weiter zersetzt. Es war vor 15 Jahren noch Möglich in Radiosendern ganze Sendungen in Niederdeutschen Dialekten zu Hören. Dann aber nahm eine Privatfirma die Nettikette und es wurde nur noch nach US-Bedingungen Gesprochen, in denen die Produkte der Megafirmen angepriesen wurden anstatt wie vorher die der eigenen Regionen. Auch die Musik war plötzlich sehr Befremdlich und meist nicht aus Europa. Natürlich waren da auch ein paar Kleinode mit dabei. Gerne erinnere ich mich an ein Stück von den Philippinen. In den Bibliotheken wurden richtige Bücher schon lange Aussortiert und statt dessen Agendamüll hingestellt. Warum werde ich z.B. bei einem einfachen deutschen Ausdruck wie der Steigerung von wenig wegen Beleidigung Verwarnt & Gebannt ? Nur weil irgendein Ami der Meinung ist, alle müssten das Ami-Englisch Sprechen ? Es geschieht seit Jahren eine Umsprachung, zuerst mit der Rechtschreibreform, wo die Schüler mit dem dort erlernten Deutsch in Schrift & Wort keine Chance hatten in irgendeinem Beruf mit zu Arbeiten und in der Ausbildung erst mal die Sprache in Wort & Schrift Erlernen mußten; nebenbei noch Desinfizieren mit gesundheitsschädlichen Mitteln von allem womit sie in Berührung kamen. Dann kamen die Änderungen und das Verhunzen, eher Verhöhnen über den Teich per Internet. Ich würde mich Freuen mal wieder Touristen aus den Staaten der 70er zu Treffen. Die waren nicht so Befremdlich.
@jeffreyhooper3678 Жыл бұрын
Neudeutsch oder Denglisch macht es verwirrender für die deutschen Englischlerner. Es gibt die Geschichte eines Deutschen in London wo ein Londoner zu ihm kommt und fragt, "Say, would you happen to have a pencil handy?" Total verwirrt denkt der Deutscher "Der Mann spinnt. Meint er einen Bleistift mit dem man anrufen kann oder einen Handy mit dem man einen Notiz schreiben kann?"
@rainerdonau4093 Жыл бұрын
Hier noch so ein Beispiel: Ein deutscher Elektronikbastler geht (vor vielen Jahren) in London in ein Elektronikladen und sagt dem Verkäufer, dass er ein paar Widerstände haben möchte. Der Verkäufer fragt "For what?" der Deutsche versteht "Four watts?" und sagt "No, two Watts" Der Londoner denkt der Deutsche will ihn verbessern. Beide denken voneinander, der jeweils andere hat eine Meise 😁🤣.
@aqua626411 ай бұрын
Hey Lauren, hab gerade Ihren Beitrag entdeckt und bin sehr erfreut darüber, dass ich nicht alleine dastehe in diesem Sprachwirrwarr! Ich finde Ihre Wahrnehmungen äußerst erhellend als auch amüsant. Schon mal darüber nachgedacht, wie die Worte Selbstbewusstsein und Selfconsiousness scheinbar gleichbedeutend und dennoch kollidieren, i.e. Antonyme sind? Habe mich immer darüber gewundert:))). Jedenfalls tolle Beiträge. Danke sehr! From a fellow former U.S. resident who's not so hot for that way of life. Keep up the good work! Tré
@girlfromgermany9 ай бұрын
Das Wort "Selbstbewusstsein" wird nur meistens falsch eingesetzt. Meistens sollte es eigentlich "Selbstsicherheit" heißen.
@aqua62649 ай бұрын
@@girlfromgermany Bingo!:)
@emberhugofhell Жыл бұрын
Oft wird es umgangssprachlich synonym und als reine Floskel verwendet, jedoch: Eine GRATULATION bezieht sich auf etwas VOLLBRACHTES; drückt die HOCHACHTUNG vor einer vollbrachten Leistung aus... GLÜCKWÜNSCHE (oder "alles Gute wünschen") ist ein WUNSCH, der sich auf die Zukunft bezieht. Beim Geburtstag gratuliert man für die erreichten Lebensjahre und spricht für die Zukunft Glückwünsche aus. Umgangssprachlich ist in der Floskel "Herzlichen Glückwunsch!" immer auch eine Gratulation versteckt;; umgekehrt aber geht das jedoch gar nicht. Als feststehende Floskel "Herzlichen Glückwunsch!" hat dies IMMER auch etwas mit etwas Erreichtem zu tun. VOR einer Prüfung würde man also nicht die feste Floskel sagen: "Herzlichen Glückwunsch zur Prüfung", sondern: "Ich wünsche dir für die Prüfung viel Glück." Dagegen NACH dem Bestehen der Prüfung z.B. geht statt "ich gratuliere" auch: "Herzlichen Glückwünsch zur bestandenen Prüfung", womit man quasi impliziert, der Empfänger möge sich an seiner erbrachten Leistung auch freuen (eben Glück damit erleben),
@jensbaranek8322 Жыл бұрын
"Tot sein" bedeuted im Deutschen meistens etwas Endgültiges (denn nach dem Tod kommt ja nichts mehr (oder doch?)). Deshalb kann ein Akku im Deutschen auch nicht "tot" sein - denn man kann ihn ja wieder aufladen. "Der Akku ist alle" ist nicht dasselbe wie "all" im Englischen. Denn "alle" hat im Deutschen auch die Bedeutung "leer". Man sagt also "Mein Akku ist alle." und gemeint ist damit "Mein Akku ist leer.", was die korrekte Beschreibung ist.
@joerglobedau5818 Жыл бұрын
„alle“? Norddeutsch, mitteldeutsch, umgangssprachlich, bezeichnet das Ende → aufgebraucht, erschöpft → Das Bier ist alle. Ich bin alle.
@katjaschultz7197 Жыл бұрын
Der Akku ist tot würde im deutschen meinen der Akku ist kaputt..weil er eben nicht mehr lädt.
@Linyina Жыл бұрын
"Tot sein" kommt auch wieder auf das Umfeld an, wird ebenfalls häufig so verwendet, obwohl der Akku nicht wirklich tot ist. Ein "Handy tot!" lässt sich sicherlich leichter und schneller aussprechen als ein "Akku ist leer, kann das Handy nicht benutzen"
@sachab1651 Жыл бұрын
@@katjaschultz7197Oder , mein Akku hat den Geist aufgegeben !
@arunmummel577111 ай бұрын
Nach Sport sagt man allerdings auch "Ich bin tot"
@publicminx Жыл бұрын
now, German and English are not just both West Germanic languages but also have a lot of Greek and Latin. Since English split from the Old Germanic Northern language both, German and English changed a bit over time to their now modern versions. Some meanings changed a bit over time. Sometimes English has old German meaning still alive (like 'gift' which is still in the word 'Mitgift' in German - and originates in both cases from 'give/geben' anyway) and in some cases the original latin meaning started to differ over time. 'Irritate' is ethymologicaly from Latin irrītātus, past participle of irrītō (“excite, irritate, incite, stimulate”). In the case of English it turned over time to something like provoke, nerve, in German more on the path of disturbed, confused ... it is a typical example btw. how close meanings can over time slightly turn in this or that direction and are not that far away from other interpretations as one might think.
@Eysenbeiss10 ай бұрын
Die Übersetzungen waren leider komplett falsch. Irritate ist ganz schlicht und ergreifend irritierend, im Sinne von "ablenkend", hat nichts mit disturbed/gestört, oder provoke/provoziert zu tun. Zusätzlich wurde im Deutschen, anders als im Englischen, das vor allem vom Bretonischen beeinflusst wurde, welches sich vom Französischen in etwa so unterscheidet, wie halt das Angelsächsische vom Mittel-Hochdeutschen, eine "Eindeutschung" stattgefunden, z.B. durch das Anhängen von Vorsilben, was es im Englischen nur in Ausnahmefällen gibt.
@fritzsteiner443010 ай бұрын
Cool, ich feiere deine Videos. Es schließt Lücken. Was ich witzig finde ist, ich kann mich zum Teil, nicht auf alles bezogen, aber in manchen Sachen bezogen, echt mehr in den Herangehensweisen z.B. Freundschaft, Liebe mehr auf Seiten der USA sehen. Genauso seine eigenen Probleme selbst zu regeln. Bin halb deutscher, halb Nord Amerikanier, jedoch nur mit den deutschen Dingen konfrontiert. Da mein Vater mit unter einem Jahr adoptiert wurde. Aber ich fühle mehr, mich selbst zu kümmern, als dauernd den Staat mein Ding zu regeln. Du machst schon was sehr Nices. Thanks
@margitschulz1098 Жыл бұрын
Sehr informativ und teilweise auch witzig, das gefällt mir. Übrigens: ich sage auch immer der Akku ist tot 🤣
@Ka-ly8oi5 ай бұрын
Ich auch manchmal
@astaubach01 Жыл бұрын
"Der Tod" / "...ist tot" hört sich sehr endgültig an. Also so, als könnte man es wegwerfen und nicht mehr aufladen. Ich denke, als Deutscher kann man da sehr viele Fehler machen. Wenn man sagt, man hätte ganz viele "Oldtimer" zuhause, die man am Wochenende waschen möchte. Sehr interessant, Deine Beiträge!
@ole7236 Жыл бұрын
"Herzlichen Glückwunsch" oder auch "Ich gratuliere/Gratulation" kannst du eigentlich immer verwenden. Es gibt keinen bestimmten Anlass, dem das vorbehalten wäre. Mit diesen Ausdrücken machst du nie etwas falsch.
@conium2723 Жыл бұрын
höchstens bei Beerdigungen könnte das nicht so gut ankommen....
@mick-berry5331 Жыл бұрын
@@conium2723😅
@ole7236 Жыл бұрын
@@conium2723 😂
@leonie46l37 Жыл бұрын
@@conium2723das käme aber auch im Englischen nicht gut. 😊
@chrisrudolf983911 ай бұрын
"Herzlichen Glückwunsch" kann man immer verwenden, aber bei "(Ich) gratuliere / Gratulation" bin ich anderer Meinung. Das klingt in vielen Situationen sehr seltsam und ist auch nicht angemessen. Wenn du z.B. zu einem Geburtstag oder einer Hochzeit eingeladen bist und dann zum Gastgeber "Gratulation" sagst, würde das m.E. seltsam klingen und u.U sogar als kühl oder kurz angebunden rüberkommen. "Gratulation / Ich gratuliere" verwendet man hauptsächlich, wenn man jemandem zu einem Erfolg gratuliert (Z.B. eine bestandene Prüfung, ein gewonnener Wettbewerb). Manchmal wird es auch verwendet, wenn man nur sehr beiläufig nebenbei gratuliert, um dann sofort wieder das Thema zu wechseln.
@holger_7916 Жыл бұрын
3:30 ganz feine sprachliche Abstufung. "Irritiert" ist die Vorstufe zu "verwirrt". So geht es zumindest mir. "Irritiert" ist für mich eine Vorstufe welche meine Aufmerksamkeit erhöht und mir hilft Fehler zu vermeiden. Bei "Verwirrt" ist bei mir das Kind schon in den Brunnen gefallen und ich muss Lösung erarbeiten um mich aus einer laufenden Situation zu befreien. Das mag aber jeder für sich anders interpretieren.
@PatWallaby Жыл бұрын
Gefährlich ist im Deutschen ein hartes Wort. Bei verunglückten Formulierungen würde ich problematisch verwenden, sofern ein Missverständnis nicht wirklich gefährlich werden kann.
@rubberduck88811 ай бұрын
Hallo Lauren Ich habe Deinen Kanal entdeckt und schaue und höre Dir gern zu. Bei Dir lernt man so kleine Details, was ich sehr interessant finde. Mach weiter so! Zum Akku: "Mein Akku ist tot" hat für mich die Bedeutung, daß er kaputt ist und nicht mehr richtig funktioniert, z.B. nicht mehr lange hält und deshalb ersetzt werden muss. Denn Tode sind für immer tot. Beim Akku, der nur leer ist, ist das ja anders. Er funktioniert nach dem Aufladen ja wieder. Also Akku leer - akku/battery empty ist da für uns Deutsche verständlicher, als 'dead'. Dead ist so entgültig. Verstehst Du? Aber das muss nicht überall in Deutschland so verstanden werden, da gibt es oft regionale Unterschiede. Auch beherrschen (leider) immer mehr Deutsche ihre eigene Sprache nicht mehr richtig. Die Rechtschreibreform hat da ihren Teil beigetragen und Vielen ist es egal. Das 'beste' Beispiel hierfür ist ' das Gleiche/gleiche' und 'das selbe (dasselbe)'. Nicht immer ist das Gleiche auch dasselbe, aber dasselbe ist eigentlich immer auch das Gleiche.😂 VG ❤
@chrisrudolf983911 ай бұрын
Einfache Eselsbrücke: Wenn dir ein Essen geschmeckt hat, willst du vielleicht morgen nochmal das gleiche essen, aber ganz bestimmt nicht dasselbe. ;-)
@firstandlastUnicorn11 ай бұрын
warum eigentlich?🤣
@uweludwig3632 Жыл бұрын
Da gibt es noch so ein Wort, welches zumimdest für mich anfangs seltsam rüber kam: "curious". Es steht ja im Englishen hauptsächlich für "neugierig". Im deutschen jedoch ist das fast gleichklingende "kurios" eine Bezeichnung für "komisch merkwürdig".
@kennethwdc Жыл бұрын
"Curious" is a word I found myself using in the sense the French and Germans use it after returning to the U.S. after living in France for a couple years. It has both meanings in the U.S. so it's not wrong to use it for both "neugierig" and for "komisch, merkwürdig."
@elsemarie7341 Жыл бұрын
Hallo, Danke für diese Tipps. Es gibt einige Worte, die nur vermeintlich gleich sind. Einen großen Unterschied gibt es z.B bei pathetic/ pathetisch
@karsten0023 Жыл бұрын
Genau das meinte ich neulich mit meinem Kommentar. Schön, dass dieses Thema gleich aufgegriffen hast.👍
@SafezoneExpert Жыл бұрын
Hi Lauren, ich habe Dir wieder mal sehr gerne von Anfang bis Ende zugehört. Wie immer merkt man, dass Du eine Ebene tiefer oder "um die Ecke" denkst. Danke, dass Du meinem Besserwisser- Ego ein wenig Futter dagelassen hast. Wenn ich Dir den Tipp geben darf: Tausche "Die" Akku" mit "Der Akku" .Es ist zwar "Die Sekundärbatterie", steht jedoch als Kurzform für "Der Akkumulator". "Der Akku ist alle" geht zwar, klingt aber für eine erwachsene Person etwas "kindlich". "Der Akku ist leer" wäre die passendere Variante. "Tot "wäre ein Akku, wenn er nicht mehr aufladbar, oder defekt ist. Einen Vorschlag fürs nächste Video hätte ich noch, wenn Du erlaubst: Beschreib doch mal den Unterscheid von "Das Gleiche" und "Das Selbe". Im Englischen gibt es dafür vermutlich nur "The same"", was sehr gut darstellt, wie differenziert und damit deutlicher (im Ausdruck)/eindeutiger/zweifelsfrei/päzise die deutsche Sprache ist. Keep on your great work! :)
@jrgptr935 Жыл бұрын
Akkumulator ist nicht Sekundärbatterie, es heißt auf deutsch Sammler (präziser: Zusammensammler oder An- oder Aufhäufer, was aber kein schönes Wort ist, ->kumulieren).
@SafezoneExpert Жыл бұрын
@@jrgptr935 Wikipedia sagt was anderes. de.wikipedia.org/wiki/Akkumulator Du hast sicher auch einen Quellnachweis für Deine Behauptung. Ich freu mich drauf.
@jrgptr935 Жыл бұрын
@@SafezoneExpert Tatsächlich. Habe hier drei Bedeutungen gefunden. 1. Energiespeichergerät. 2. Druckwasserbehälter. 3. Spezielles Register einer Rechenanlage. Unter "akkumulieren" finde ich anhäufen, sammeln, speichern. Duden 5. Hab nachgesehen, ob ich irgendwie was mit Collector verwechselt habe, fand aber das Wort dort nicht. Unter Kollektor finde ich einen Stromabnehmer sowie einen Sammler für Strahlungsenergie. Was wohl sowas wie ein Sonnensegel sein wird. Ein vernünftiges lateinisches Wörterbuch steht mir nicht zur Verfügung... Das kommt davon, wenn man sich auf sein Gedächtnis verläßt, wenn man die 40 hinter sich hat, und schon so lange. Und sich zu fein ist, Wikipedia zu konsultieren. Stand der Dinge und Lage der Sache: Du hast recht und ich bin irgendwo in der Nähe von "anhäufen" falsch abgebogen.
@SafezoneExpert Жыл бұрын
@@jrgptr935 Sind wir uns einig, dass es nicht DIE Akku heisst? Das war mein Anliegen.
@kennethwdc Жыл бұрын
At first blush, "Das Gleiche" und "Das Selbe" both mean "the same," and after reading about these two German terms I think you're right we don't have single words in English which make a precise distinction between these concepts.
@xxDOGLEADERxx11 ай бұрын
"I bring you me nothing you nothing around the corner." Heißt auf Deutsch: "Ich bring Dich mir nichts Dir nichts um die Ecke." Danke für die tollen Videos.
@mainhattan6038 Жыл бұрын
Oh, das mit dem s am Ende wusste ich nicht. Danke. Congratulations zu diesem Beitrag. Zum Teil sehr lustig! Man kann wirklich in beide Richtungen viel falsch machen.
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
Mein Ziel mit jedem Video ist, jemand auf irgendeiner Weise ein bisschen zu helfen. Also nach deinem Kommentar, weiß ich, das Video ist ein Erfolg! Freue mich sehr 😊😊😊
@rairei Жыл бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Congratulations .. darauf muss ich auch achten. Und so gibt es viele Sachen, bei denen jedes Video hilfreich ist !! 🙂
@SkutsjeEgal Жыл бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Hier muss ich mal eingreifen: "Auf irgendeiner Weise" solltest Du nicht sagen. Entweder Auf irgendeine Weise oder aber In irgendeiner Weise. Das R macht den Unterschied und ja, Deutsche Sprache - schwere Sprache ;-) Macht Spass, Dir zuzuhören
@anneschubert5904 Жыл бұрын
Hallöchen,🙋🏼♀️ liebe Lauren, das sind wieder interessante sprachliche Aspekte, die einem gar nicht immer so bewusst sind. Es kommt auch immer drauf an, in welchem Teil D man lebt, da ist die Ausdrucksweise oft unterschiedlich. Bei uns hier sagt man, mein Akku ist leer oder runter. Mein Akku ist tot, weniger. Gratuliere bzw. Gratulation wendet man bei jedem Anlass an. (Geburtstag, Hochzeit, bestandene Prüfungen oder zur Geburt) "Alles Gute" beim Geburtstag oder wenn man krank ist im Zusammenhang mit "guter Besserung". Mir ist heiß und mir ist kalt wird immer verwendet, ich bin heiß geht halt ins Erotische. 😃😆😀🤣 Für Nichtdeutsche ist das sicherlich schwer zu verstehen. Ja, irritiert und genervt ist ein Unterschied und man muss dabei höllisch aufpassen, das man niemanden beleidigt. Oft sagt man, wenn z.B. die Kinder laut sind oder die Umgebung stört, das man genervt ist. Irritiert, wenn man eine Sache nicht versteht bzw. falsch versteht. Joooo, liebe Lauren, es war wieder sehr interessant, deshalb ein großes Lob und 👍 Liebe Grüße aus DD und mache weiter so. 🙋🏼♀️ Anne
@Quodlibet100 Жыл бұрын
Gestern rief ich meinen Techniker an: Die Batterie meines Treckers ist tot. Habe jetzt 2 Tage lang versucht, sie zu laden. Also mit "Akku ist tot" verstehe ich, wenn der Akku restlos erledigt ist. Da ist kein Funken von Leben mehr. Laden ist zwecklos. Ansonsten würde ich sagen, meine Treckerbatterie ist leer, total leer. Aber tot bedeutet das absolute Ende des Akkus.
@jrgptr935 Жыл бұрын
Hallo ihr alle! Bei uns sagt man gar "Ich HABE kalt/warm/heiß", wenn die Temperatur gemeint ist (direkter Einfluß des Französischen, avoir froid/chaud etc).
@firstandlastUnicorn11 ай бұрын
😅in sachen ist halt noch die echte deutsche sprache wenn man an das hochdeutsch denkt😉
@Quodlibet10011 ай бұрын
@@firstandlastUnicorn ?
@firstandlastUnicorn10 ай бұрын
@@Quodlibet100 vom hochdeutscher sprache aus sachsen und umgebung zu deutscher sprache wird hier sehr streng darauf geachtet sich möglichst genau aus zu drücken
@JochenRoth11 ай бұрын
Hi Lauren, ich möchte Dir eine kleine Geschichte erzählen, die mir als deutscher Monteur geschehen ist. Ich war beruflich in London, musste eine Drehmaschine reparieren. Dafür benötigte ich einen "Jack" - eine Art Wagenheber. Nach dem Einsatz musste ich nach Detroit / Michigan, ebenfalls eine Maschine reparieren. Dort bat ich den Kollegen, er möchte mir etwas "to jack off" bringen - in dem Gedanken, etwas anzuheben. Da ich in England einen "Jack" benutzte, dachte ich, etwas anzuheben heißt "to jack off" - Leider falsch 🤨 Richtig wäre gewesen, "to lift off". Mein Fehler 😉 - Ach so - an dem Tag war ich in der amerikanischen Firma ziemlich bekannt geworden 🙄
@klauslassahn994111 ай бұрын
Solang die Amis Nicht "jerk off" verstanden haben 😅
@JochenRoth11 ай бұрын
@@klauslassahn9941 🤣🤣
@PhotoOwl Жыл бұрын
I didn't know "congratulations" needed the "S" in the end, and now I'm not sure how I used to write it lol
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
🤣🤣 im glad to be of service! Just let the past be the past 🙃🙃🙃
@Jaeger20 Жыл бұрын
Ich sehe Ihre Videos sehr gerne. Was mir immer wieder auffällt, ist Ihre Verwendung von als und wie. Ich bin nicht größer "wie" mein Bruder, vielmehr bin ich größer "als" mein Bruder. Aber, ich bin so groß "wie" mein Freund. D.h., bei Vergleichen "wie", bei Steigerungen "als". Gilt auch für Steigerungen nach unten, kleiner "als". Das machen aber umgangssprachlich auch sehr viele Muttersprachler falsch.😄
@uberraschungsschlumpf6456 Жыл бұрын
Ich bin mir nicht sicher, ob das wirklich falsch ist oder ob es da regionale Unterschiede gibt.
@kabe9090 Жыл бұрын
Südlich des Weißwurst-Äquators ist das Wurscht 😀 Da ist das sogar das selbe 🤣
@Jaeger20 Жыл бұрын
Nein, gibt es nicht, die Grammatik ist einheitlich, umgangssprachlich mag das anders sein@@uberraschungsschlumpf6456
@Jaeger20 Жыл бұрын
Die deutsche Grammatik gilt auch in Bayern😁@@kabe9090
@jrgptr935 Жыл бұрын
@@uberraschungsschlumpf6456 Hi Schlumpf. Es IST falsch. Bei Vergleichsergebnis ist gleich "wie", bei Vergleichsergebnis ist ungleich "als".
@flamedealership Жыл бұрын
Translating phrases is a danger in and of itself: "the phone's dead" in it's literal translation could actually work (😁and is an oxymoron in the explanation, obviously) but we also use "die Leitung ist tot" if there's no connection. On the other hand it probably wouldn't be wise to translate "das Telefon geht nicht mehr" as "the phone doesn't walk anymore"...😁💛💛 So, funny misunderstandings work both ways. And I'm NOT going to touch the hot/cold topic and earn myself the title "Neanderthal of the month" by making deeply sexist remarks on that.
@ansgargrauhaar9244 Жыл бұрын
Ich hatte etliche Jahre in der Schule Englisch...neben Russisch. Und meine Englischkenntnisse sind gelinde gesagt, Katastrophal. Ich habe allerdings nie mein erlerntes Englisch angewendet. Mittlerweile tue ich es wieder, in dem ich verstärkt englische Texte lese...in einigen Videos (z.b. I dont work here Lady Videos). Oder auch Englisch sprachige Videos sehe....ohne Untertitel. Aber lesen und verstehen und hören und verstehen sind echt was völlig unterschiedliches.
@anunearthlychild8569 Жыл бұрын
Ich schalte tatsächlich teilweise Untertitel dazu, wenn ein Sprecher einen Dialekt hat, allerdings die englischen. Das hilft mir sehr wenn der Sprecher wirklich schwer zu verstehen ist. Zum Beispiel bei "who is Mert" der einen sehr dicken schottischen Dialekt spricht. Irgendwann versteht man genug, dass man darauf verzichten kann, aber das kann eine Weile dauern.
@ansgargrauhaar9244 Жыл бұрын
@@anunearthlychild8569 Schulenglisch und Umgangs sprachliches Englisch sind echt 2 paar verschiedene Schuhe. Wo ich noch Lkw gefahren bin....kam ich in London noch halbwegs mit meinen bisschen an Schulenglisch weiter. In Leeds war ich damit verraten und verkauft 🤷🏻♂️😄
@cheerubebayonettaholopaine26385 ай бұрын
*seufz* how man makes it, man makes it wrong... 😂 ich liebe es. könnt ich mich scheckig lachen bei diesen übersetzungen ❤
@axelackens2157 Жыл бұрын
Ok, der Akku ist tot hat im deutschen eine sehr viel schlimmere Bedeutung, das heißt der Akku ist kaputt / hinüber / im Ars...., da ist empty / leer eher der Sinn im deutschen.
@MarcLeonbacher-lb2oe10 ай бұрын
Dem würde ich zustimmen.
@stefanfenzau1480 Жыл бұрын
Ich mag dich immer mehr, du machst das so smart !! Weiter so
@puma0085 Жыл бұрын
Es ist immer wieder nett von einen Erfahrungen beim Deutsch Lernen zu hören und ich habe auch wieder etwas neues gelernt. Ich hätte ja um ehrlich zu sein bis gerade eben die Wörter mir ist heiß/mir ist kalt mit I feel hot/ I feel cold übersetzt. I am cold/ I am hot war mir. I am hot klingt aber für einen deutschen Muttersprachler auch komisch. Ich bin heiß könnte auch eine erotische Komponente haben und wenn das zu einer Frau sagen würde, kame ich mir wohl ein wenig komisch vor.🤣😅
@hubertkick181711 ай бұрын
Hallo Lauren. Das Thema Handy Akku ist ganz einfach erklärt: Hat der Akku keine Ladung mehr sprich man von Akku leer. Akku tot bedeutet das er am Ende seines Lebens ist. Er ist also Tot...unbrauchbar. Ich freue mich über jedes Video von dir. Toll wie du alles rüber bringst...mach bitte weiter so...Danke!!!
@GerAthawolf Жыл бұрын
Bei den Glückwünschen offenbart sich die sprachliche Überlegenheit der deutschen Sprache gegenüber dem Englischen. Du besitzt hier in dieser Position mögliche Varianten, die natürlich variabel sind, einsetzen zu können. So lässt sich der Anlass feiner mit passenden Worten besehen. Wenn du "Alles Gute" sagst, dann ist dahinter ein Wunsch für Positives in der Zukunft. sowas nutzt man bei einer Verabschiedung, beispielsweise wenn ein Arbeitskollege die Arbeitsstelle wechselt und man mit ihm nicht mehr direkt etwas zu tun hat. Die Formulierung "Herzlichen Glückwunsch" ist gut nutzbar wenn ein Lebensziel erreicht wurde, beispielsweise beim Geburtstag oder auch beim Beenden von Lebensabschnitten (Schule, Uni, Lehre, etc.) "Gratulation" ist eine stärkere Form von "Herzlichen Glückwunsch". Damit kann man besonders gut Dinge beglückwünschen, um die hart gekämpft wurde, beispielsweise wenn die Person eine schwierige Bewerbungsphase für einen Job hinter sich hatte und sich am Ende gegen die Konkurrenz durchsetzte.
@ixydelay5644 Жыл бұрын
"sprachliche Überlegenheit" - - - bist du ein Deutscher Nazi?
@eagle1de22711 ай бұрын
Sehr gut beschrieben, vielen Dank !
@MB-rl6zt11 ай бұрын
Die sprachliche Überlegenheit der englischen Sprache besteht darin, daß sie einfacher zu erlernen ist und man sich damit fast überall auf der Welt verständigen kann.
@eagle1de22711 ай бұрын
@@MB-rl6zt Sie ist demnach ein Sprachkondsensat.
@NafetsNuarb10 ай бұрын
In jeder Sprache gibt es Beispiele, in denen diese Sprache stärker differenziert als die andere. So wird in dem Buch/Film “Fräulein Smillas Gespür für Schnee” deutlich, dass die Grönländer mehr Wörter für Schnee haben als z.B. wir im Deutschen (auch bei uns gibt es ein paar, z.B. Harsch, Pulverschnee, Schneematsch). Dschungelvölker differenzieren stärker bei grün. Von Überlegenheit würde ich daher nicht reden, es ist einfach eine Anpassung an die jeweilige Umgebung. Allgemein lässt sich das mit Schubladen Schränken versinnbildlichen. Die einen sortieren ihre Socken bei den Unterhosen ein, die anderen bei den Hosen. Das verwendete Wort entspricht der Schublade(nbeschriftung). Die Inkonsistenzen einer Sprache lassen sich meist durch die Zeit erklären, in der ein Wort gebildet wurde. Beispiel ist das ‘S’ beim Zusammenfügen von zwei Wörtern. In einer Zeit war es üblich, das mit ‘S’ zu machen, in einer anderen ohne. Heute haben wir beide Varianten, können aber keine Regel finden, mit der wir das ordnen könnten.
@sevnpicoferro535211 ай бұрын
Danke, wertvolle Klarstellung
@SpatzVomAlexanderplatz Жыл бұрын
Hi Lauren, danke für dein Video. :) Das mit dem Wort "heiß" oder "kalt" ist tatsächlich eine Spezialität. So many options and meanings in German. Mir ist kalt / heiß - often means there is some temperature Iam feeling from outside. For example: Iam walking in the sun and say: Mir ist warm! Means: I becoming warm inside. Ich bin heiß (physic) - For example due to fever oder sickness. Somebody touches your head and says: Du bist total heiß. Means youre hot inside your body and everyone else can see in context of your skin colour or your sweat. Ich bin heiß auf etw. (psych) - Meaning I want to have, I cant wait for something. For example: Ich bin gerade heiß auf Schokolade! Means I cant wait to eat chocolate, I want it know!!! You also can say it due to events or things you want to do! Ich bin total heiß auf die Musik! is also possible as: Ich bin total heiß aufs Autofahren! You also can use "heiß" in sexual way of course. If youre saying: "Er/Sie ist heiß." or "Ich bin total heiß auf jemanden" means the same thing. You are interrested in somebody or you cant wait for... ;) Hope these explainations may help you! :) Many greetings Brian
@E_7311 ай бұрын
Hi Brian, Interessant Dich hier zu finden. Die KZbin Welt ist doch klein. Witzig, ich habe mir Dein Post durchgelesen, dann geliked und zum Schluß gesehen, daß Du es bist. 😂 Liebe Grüße Emma 😊
@SpatzVomAlexanderplatz11 ай бұрын
@@E_73 Hahahaaa Hi Emma - wie klein ist die Welt! :)
@martin1042 Жыл бұрын
A friend of mine is German, but has been living in the US for ten years. He also now often uses expressions that you'd expect from English native speakers.
@TubeYou-kx6yi Жыл бұрын
Schön das auch mal "englische" KZbinr, welche in Deutschland leben, auch mal Deutsch sprechen. Es gibt viele bekannte YTer, welche halt trotzdem nur auf englisch Produzieren (NALF, liamcarps, usw... ). Danke
@theowaigel858811 ай бұрын
Liam Carps spricht deutsch, er muss sich halt nur entsprechend verkleiden.
@miesegrau286911 ай бұрын
Verwechslungen dieser Art sind grundsätzlich mit Humor zu nehmen. Die lustigste Wortschöpfung meiner chinesischen Ehefrau ist Pulloverhutze. Gemeint ist eine Wollmütze. Gedankengang: gestrickt wie ein Pullover und eine Verbindung zwischen Hut und Mütze. Das fand ich so originell, das wir es in unsere Familiensprache aufgenommen haben.
@danielemathildelydiakepple253210 ай бұрын
Pulloverhutze - genial! Ich werde es auch im privaten Kreis verwenden!
@Itsjustme-Justme Жыл бұрын
"Alle" ist ein Wort mit zwei Bedeutungen. Es beschreibt die Gesamtheit einer Gruppe (alle meine Katzen), ist aber auch ein alternativer Begriff für "leer" (die Suppe ist alle/leer). Wenn "alle" im Sinne von "leer" verwendet wird, muss man es mit "empty" übersetzen. Warum ist eigentlich das p in empty stumm?
@weinbergfahrer4048 Жыл бұрын
Als Österreicher würde es mir nicht in den Sinn kommen, "alle" anstelle von "leer" zu verwenden... ist das nicht eine eher umgangssprachliche Verwendung des Wortes?
@jrgptr935 Жыл бұрын
@@weinbergfahrer4048 Möglich. Ein "aller Akku" ist mir im Schriftdeutschen noch nie begegnet, im gesprochenen öfter, wie "ein alles Faß" oder "so spät morgens zum Bäcker gekommen, daß ich nur noch alles Brot betrachten konnte". Zu empty: im Englischen wird das p durchaus gesprochen, vorsichtshalber hab ich die Aussprache im großen Langenscheidt nachgeschlagen; da ist das p sogar kursivgedruckt, was vermuten läßt, daß der Laut im Amerikanischen ausfallen kann (aber, wer hört das schon?).
@flamedealership Жыл бұрын
Im Englischen gibt es viele Wörter, die einen stummen Buchstaben verwenden: psychology, knight, island, business, name etc. Das hat meines Wissen etwas damit zu tun, dass zunächst die Römer mit dem Lateinischen versuchten, die angelsächsische/gälische Sprache abzubilden, was nur mittelprächtig gelang (Bsp.: der Name Naoise, ausgesprochen Niesche). Als dann auch noch die Normannen nach England kamen, haben sie versucht, das vorhandenen Alphabet so zu verändern, dass es ihrer Sprache und Schreibweise ähnlicher wurde. Irgendwann im Mittelalter gab es dann noch zusätzlich eine Lautverschiebung auf breiter Ebene, die dazu führte, dass viele Wörter von da an zwar anders ausgesprochen aber weiter wie bisher geschrieben wurden . All das führte zum "modernen", teilweise verwirrenden Englisch mit seinen u.a. stummen Buchstaben.
@bjoern0975 Жыл бұрын
Die zweite umgangssprachliche Bedeutung von "alle" (neben "leer") ist "aus" oder "ausverkauft". Das ist eigentlich die Bedeutung, in der ich ein umgangssprachliches "alle" am häufigsten höre. Man steht etwa in einer Schlagen am Waffelstand an. Nach zehn Minuten wird dann gerufen: "So, Sie können alle gehen. Die Waffeln sind alle."
@KanalYT1211 ай бұрын
@@bjoern0975 - na dann ist _"alle"_ aber nicht wirklich zweideutig, sondern in manchen Fällen nur unvollständig wiedergegeben - _"alle"_ statt _"alle weg"._ Im Falle _"Akku ist alle"_ ist das ähnlich, denn _"alle"_ steht halt synonym für _"ganz / komplett / vollständig"_ und das Wort _"entleert"_ ist wiederum nur einfach weggelassen worden. Bayerisch _"Host mi?"_ ist auch so ein Fall von Wortauslassung infolge blanker Sprachfaulheit, denn eigentlich müßte es _"Hast du mich verstanden?"_ heißen. Angesichts dessen kann man aber auch nicht sagen _"host mi?"_ hätte zwei verschiedene Bedeutungen, denn wenn der Oberbayer sagen will: _"Hast du mich gehört / gesucht?"_ sagt er ebenfalls _"Host mi kheert / gsuacht?",_ während die Ellipse _"Host mi?"_ nur im gedachten Zuammenhang mit dem Verb _"verstanden"_ üblich ist.
@gertiholz32834 ай бұрын
2:42 "... wenn man eine (große) Nummer schreibt....". Hier würde man auf deutsch eher das allgemeinere Wort "Zahl" verwenden. "Nummer" und "Zahl" sind nicht gleichbedeutend. Eine Nummer beschreibt keine Mengen sondern immer ein ganz spezifisches Ordnungssystem, zB Telefonnummer, Hausnummer, Startnummer bei Rennen, Autonummer, Rechnungsnummer, eine Liste wird durchnummeriert etc. und wird nur in diesem Zusammenhang verwendet. Nummern sind auch nicht groß, wenn sie aus vielen Ziffern bestehen sondern lang. Es gibt wohl den Ausdruck "große Nummer", damit ist dann aber etwas oder jemand sehr Bedeutendes gemeint. Ich mag deine Videos sehr, du wirkst sehr sympathisch und natürlich. Du verwendest auch sehr viele typisch deutsche Redewendungen, was ein Zeichen dafür ist, dass du unsere Sprache ganz ausgezeichnet beherrschst.
@joeviolet4185 Жыл бұрын
Congratualtions: Alle deutschen Phrasen, die Du in dem Zusammenhang erwähnst, sind frei austauschbar. Wir Deutschen vermeiden es gerne, wenn wir etwas in einem engen zeitlichen Zusammenhang sagen und wiederholen müssen, dafür die gleichen Worte zu verwenden. Das ist eines der Dinge, die wir in der Schule (Gymnasium) im Deutschunterricht üben: Wie drücke ich den gleichen Sachverhalt mit anderen Worten aus als im vorigen Satz - oder anders als mein Vorredner oder anders als ich es gerade aus einer Ausarbeitung vorgelesen habe. Wenn also bei einer Feier alle Personen eine nach der anderen dem Jubilar gratulieren, brauchen wir ein gewisses Arsenal von Gratulationsphrasen. Wir passen dann auf, welche davon die Person verwendet hat, die vor uns beim Jubilar war und suchen uns dann eine andere aus, um nicht einfach nur wortwörtlich das zu wiederholen, was gerade schon gesagt wurde. Akku: Wenn der tot ist, dann ist er kaputt, das heißt, er lässt sich nicht mehr laden. Das engliche Wort battery, das Du für Akku verwendest, wäre dann ein false friend. Eine deutsche Batterie lässt sich überhaupt nicht wieder aufladen. Wenn die leer ist, dann ist sie verbraucht und muss ausgetauscht werden, also non rechargeable, während der Akku eine rechargeable battery ist, wobei der durchschnittliche Englischsprecher das Adjektiv trotzdem weglässt. Funfact: Von manchen Leuten habe ich schon das Wort Akkubatterie gehört. Das gibt es im Duden (noch ?) nicht, aber es ist jedem sofort vertändlich, was gemeint ist, wobei Akku alleine vollkommen ausreicht, um das auszudrücken, wobei man das in einer technikaffinen Umgebung auch gerne mal voll aussoricht, also Akkumulator sagt. Und noch was: Es gibt dich eine wiederufladbare Batterie, das ist die Autobatterie - technisch ein Blei-Schwefelsäure-Akkumulator.
@jrgptr935 Жыл бұрын
Wobei: Batterie bezeichnet ja auch eine (unbestimmte) Anzahl von zur Verfügung stehenden Kanonen ( weiteres Stichwort ->battle). Auch die Battery in New York Stadt hat nichts mit Akkumulator oder elektrischer Batterie zu tun. Im Italienischen gar handelt es sich um Bakterien. Ein Wort für Sprachabenteuer.
@flamedealership Жыл бұрын
@@jrgptr935 Und battery ist im amerikanischen Rechtssystem zusätzlich die Bezeichnung für die Straftat der körperlichen Gewalt(anwendung). Das geht zwar auf einen anderen Wortstamm zurück, aber immerhin...
@guhleen3 ай бұрын
Ich finde deine Videos toll, danke dafür. 😃Zu heiß oder kalt, ich wohne im Aachener Kreis und da sagt man zwar "Mir ist heiß", aber auch "ich hab warm"und zu kalt sagen wir "Ich hab kalt". Eine sehr spezielle Eigenart in unserer Ecke, mit der wir überall woanders auffallen. 😄
@weinbergfahrer4048 Жыл бұрын
Ich finde diese Videos von einer "native speaker" sehr wertvoll, vielen Dank! Und noch etwas: dass Sie nicht - wie die meisten anderen KZbinr - nicht um Abos und Likes betteln, ist wohltuend anders. Thank you!
@Dyan9525 ай бұрын
Deine Videos helfen mir mein Englisch zu verbessern. Danke!
@christophsimon-cq9qb Жыл бұрын
Hallo Lauren, irritiert und verwirrt sind nicht unbedingt synonym. Wenn man irritiert wird, kann das einen verwirren. Aber eigentlich ist da stören (oder ablenken) besser, weil z.B. die Konzentration gestört ist und man nicht mehr so gut denken oder etwas diffizielles tun kann.
@waltermarschalek4105 Жыл бұрын
Das seh ich tatsächlich auch so. Irritiert bin ich, wenn etwas mich in der Konzentration stört, wenn etwas Unerwartetes eintritt. Verwirrt bin ich, wenn mein kognitiver Zustand beeinträchtigt ist, wenn ich (wodurch auch immer) durcheinander bin, gerade nicht klar denken kann. Machmal kann sich das aber überschneiden.
@Misophist11 ай бұрын
Yep. Beispiele, die das verständlich machen: - starkes Licht, das einen blendet, - eine Mücke, deren surren in der Nacht einen um den Schlaf bringt - der Kieselstein in der Sandale - der Lärm aber auch: - freches, unhöfliches, ungezogenes, oder gedankenloses Verhalten von Mitmenschen sind alles Dinge, die einen 'irritieren' können.
@firstandlastUnicorn11 ай бұрын
aber auch der andere kann dich verwirren so das du irretiert bist
@brandenburgBBQ Жыл бұрын
😅 Ich hatte mich schon gefragt, wie die richtige Beschreibung auf English heißt, wenn man verwirrt/irriert meint. Ich lag mit confused genau richtig. Das habe ich auch im letzten Monat oft verwendet, als ich mit meiner Frau in New York war und mich im Hotel darüber beschwert habe, dass das Zimmer kein Fenster hatte und das der Room Service nur "on request" das Zimmer aufräumt und neue Handtücher bringt. I was confused about that. 🤗
@Eysenbeiss10 ай бұрын
Ganz genau genommen bedeutet es allerdings "gegensätzlich bedeutend" bzw. "gegensätzlich gefüllt", weswegen "verwirrt" noch "richtiger" ist, als "irritiert" und "durcheinander" ist auch durchaus richtig. Dein Beispiel belegt das auch, denn eure Erwartungen waren "gegensätzlich" zu dem, was geboten wurde, was euch daher "verwirrt" oder zumindest "irritiert" hat. Das eigentliche Problem in solchen Fällen ist, wenn es keine direkte deutsche Entsprechung gibt, oder andersherum, weil das Wort, dass im Englischen inzwischen gebräuchlich ist, aus dem Alt-Französischen bzw. Bretonischen und damit indirekt vom Lateinischen abstammt. Man muss dann quasi erst "schauen", ob es im Deutschen diese Variante auch gibt.
@klauskunadt250 Жыл бұрын
Hallo und danke für die vielen Infos. Ich würde sagen, dass wir im deutschen unterscheiden, ob etwas von außen auf uns einwirkt, mir ist kalt/heiß, oder ob es ein Gefühl in unserem inneren ist, wie bei ich bin müde oder erschöpft, zum Beispiel.
@firstandlastUnicorn11 ай бұрын
das würde heißen man fühlt sich garnicht kalt?
@drau331 Жыл бұрын
"Irritiert", die Falle kannte ich bisher nicht. Danke dafür!
@karstenwehsner9061 Жыл бұрын
lol Ich bin heiß ist nicht immer falsch Lauren. Wenn du das zu deinem Mann sagst ist es in Ordnung und er wird sich bestimmt darüber freuen, wenn du es zu einem Fremden sagst nicht unbedingt. 😂 Wie Deutsche sich in bestimmten Situationen ausdrücken hängt sehr davon ab aus welchem Teil des Landes sie kommen oder leben. Da wo ich aufgewachsen bin (Niedersachsen/Braunschweig) sagen wir zum Beispiel nicht, mein Handy/Akku ist alle sondern eher mein Handy/Akku ist leer. Es gibt da tausende von Beispielen in der unterschiedlichen Ausdrucksweise der Deutschen von Nord zu Süd und Ost zu West. In Süddeutschland zieht man z.B. eine Uhr an in Norddeutschland macht man sie um. Im Süden zieht man eine Brille an im Norden setzt man sie auf. Den lustigsten Unterschied zwischen Nord- und Süddeutschland habe ich mal mit meiner Exfreundin über Fliegen, Mücken und Schnaken gehabt, ich habe Tränen gelacht. Komplett verdreht und völlig verwirrend. 😂Von daher sind kleine Versprecher oder Fehler eher sympathisch vor allem da du nicht deutsch als Muttersprache gelernt hast.
@HHSH.40 Жыл бұрын
Was ist denn mit Mücken und Fliegen im Norden? 😅
@phorus66 Жыл бұрын
Super Beispiel! Und viertel fünf und viertel nach vier...
@karstenwehsner9061 Жыл бұрын
@@HHSH.40 Mon dieu, mal gucken ob ich das noch zusammen bekomme, ist schon ein paar Jahrzehnte her. Ich muß zuerst erwähnen, dass meine Ex aus Heidelberg kam, mit Bayrischen Fliegen, Mücken und Schnaken ist eventuell alles in Ordnung. Dies Beispiel ist also nur auf die Baden-Würtembergischen Insekten bezogen. 😀 Angefangen hat das mit einem: "Mist mich hat ne Fliege gestochen." Das war schonmal der erste Lacher meinerseits. Ich sag: Schatz das kann nicht sein, Fliegen stechen nicht." "Doch na klar stechen die." Ich: " Nein, Fliegen sind schwarz machen keinen laut, setzen sich ständig überall hin und nerven, aber die stechen nicht. Das sind Mücken." "Nein, Fliegen machen so einen hohen Ton, setzen sich auf deine Haut, stechen dich und saugen dein Blut.
@karstenwehsner9061 Жыл бұрын
@@HHSH.40 "Nein das sind Mücken." Bis dahin hatte ich schon viel gelacht. Lustig ist, das dann andere Dinge auch dementsprechend angepasst wurden. Da ja unsere Fliege ihre Mücke ist, heißt unsere Fliegenklatsche in Heidelberg Mückenbatsch. 😂 Unsere Fliege ist also deren Mücke, unsere Mücke ist deren Schnake und unsere Schnake deren Fliege, wenn ich mich recht entsinne. Es ging auf jeden Fall soweit, dass ich einen Duden holen musste und ein Bild einer Fliege (klein und schwarz) präsentierte. Wurde dann nur lässig abgewunken mit der Erklärung das das ja ein norddeutscher Duden sein müsse. 😂
@karstenwehsner9061 Жыл бұрын
@@phorus66 lol Genau. Eines meiner Lieblingsbeispiele ist das Brötchen wie der Norddeutsche sagt oder die Semmel wie der Bayer sie nennt oder die Wecken wie der Ostdeutsche sagen würde und ich bin mir sicher da gibt es noch ein paar mehr Bezeichnungen für. 😀
@ralfsingmann6580 Жыл бұрын
Hi, wieder ein prima Beitrag. Die „heisse Frau“ wurde bereits von einem anderen Zuschauer sehr richtig erklärt. Für die Gratulation kann man auch die Kurzform „congrats” verwenden, oder? Bei verwirrt ist confused sehr richtig. Das benutzt man sogar in der Fliegerei.
@wtsalive8210 Жыл бұрын
Just two hints: Es heißt nicht die Akku sondern DER Akku ;-) Nicht Dein letztes Beispiel ist auf Deutsch nicht so gravierend, sondern „Ich bin heiß“, denn es hat die Bedeutung „I am horny“ Besser ist es „ Mir ist kalt“ bzw. „Mir ist es zu heiß“
@martinr.910 Жыл бұрын
Mir ist heiß, würde auch passen halt nicht ,ich bin heiß. Mir ist , beschreibt ein Gefühl, ich bin ,einen Zustand. Oder ? 100%sicher bin ich mir da auch nicht. 😉
@wtsalive8210 Жыл бұрын
@@martinr.910 I am cold bzw I am hot beschreiben ein persönliches Empfinden. Anders wäre es, wenn man die Körpertemperatur messen würde. Dann ist das ein Fakt
@EinsamerWanderer11 ай бұрын
1:12, wenn jemand sagt, "ich bin heiß", kann das auch missverstanden werden, denn viele sagen auch wenn sie Liebe machen wollen, "Ich bin heiß", oder, "Ich bin heiß auf Dich". Aber wenn es draußen wirklich sehr warm ist und man sagt, "Phuuu ich bin heiß 🥵", dann wird man das schon verstehen wie das gemeint ist. Geht mit "Ich bin Kalt" auch, einfach sagen, "Brrrrr, ich bin kalt 🥶", dann weiß man was gemeint ist 😁😁😁.
@koabua1973styria Жыл бұрын
Sehr geehrte Lauren Angela, eine eins zu eins Übersetzung ist anscheinend nicht immer möglich. Mich verwirrt z.B. das Wort ´´ Neck´´. Das bedeutet anscheinend zugleich Genick und Hals. Das hört sich für mich auch seltsam an. Was meinst du dazu?😀
@mick-berry5331 Жыл бұрын
Don't forget the redneck! 😅
@flamedealership Жыл бұрын
@@mick-berry5331 Or the verb "necking" - tozally different meaning😁💛
@mindexplorer6929 Жыл бұрын
Worüber ich immer noch jedesmal stolpere ist, wenn ich im Englischen das Wort "eventually" höre. Da denke ich nach Jahren immer noch zuerst einen Sekundenbruchteil das heisse "eventuell" statt "irgendwann" 😂.
@AKS-666 Жыл бұрын
Heißt das nicht „schließlich“? ^^
@cupofcoffee4251 Жыл бұрын
Das Wort irritieren/Irritation kann denke ich beides heißen. Es kann heißen, dass man nur verwirrt ist, es kann aber auch eine formelle Art sein zu sagen, dass einen etwas stört, oder nervt, oder dass man die Sichtweise eines anderen überhaupt nicht teilt. Nehmen wir mal an, du schreibst einen Brief um dich über etwas offiziell zu beschweren und in der Antwort steht dann "Mit erheblicher Irritation haben wir Ihr Schreiben zur Kenntnis genommen". Dann heißt das so viel wie "Wir verstehen echt nicht, wieso Sie so eine absurde Meinung haben und wir sind genervt"
@phorus66 Жыл бұрын
Während stroboskopartiges Licht dann irrisierend wäre.
@jrgptr935 Жыл бұрын
@@phorus66 Das Wort gibts nicht. Irisierend dagegen hat mit Iris zu tun, der Dame, die bei den ollen Griechen den Regenbogen 🌈 an den Himmel hängt; und mit der Regenbogenhaut des Auges hat das natürlich auch verwandschaft.
@jrgptr935 Жыл бұрын
Deine Sichtweise bzgl der Sichtweise teile ich nicht, aber die Erklärung ist klasse!
@rainbowdash367411 ай бұрын
"Mir ist müde." ist je nach Region durchaus gängig in Deutschland. So auch zum Beispiel die Frage "Wie ist dir denn?".
@adnreasrost91355 ай бұрын
denn
@sternenregen5489 Жыл бұрын
Wenn ich irritiert bin, muss ich nicht verwirrt sein. Irritierend kann sein, wenn ich versuche mich zu konzentrieren und es gibt aber ein nerviges Störgeräusch. Oder mitten in einem klassischen Konzert läutet ein Handy. Das irritiert.
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
🧐 sehr interessant.
@jorgfischer66445 ай бұрын
Hmm, wenn ein Handy mitten im Konzert läutet, dann nervt das.
@KarstenS-c4w Жыл бұрын
Liebe Lauren, tolles Video. Zum Gebrauch von irritiert wurde ja schon viel richtiges geschrieben. Wenn ich zu jemanden sage seine Frage hat mich irritiert, dann habe ich sie sprachlich verstanden, aber kann sie nicht einordnen, es fehlt Zusatzinformation, ist überflüssig oder geht von falschen Annahmen aus. Die Verwendung von irritiert hat für mich eher eine neutrale bis positive Bedeutung obwohl je nach Situation es wirklich nur höflicher ausdrücken kann, das die Frage nervt, unsinnig ist oder falsche Voraussetzungen beinhaltet. Stell dir vor, bei deiner Recherche zum unterschiedlich häufigen Gebrauch von 'I love you' (US/DE) hättest du die Frage gestellt 'Warum lieben deutsche Männer ihre Frauen nicht'. Ich könnte mich aufregen und beleidigt reagieren oder sagen "Deine Frage irritiert mich, erklärst du mir den Hintergrund der Frage". Also die Frage war sprachlich richtig gestellt, aber es war klar hier stimmt was nicht und hat mich verwirrt oder ratlos hinterlassen. Warum sehe ich den Gebrauch von irritiert positiv. Ich werfe dem Fragenden nicht direkt vor eine dumme oder beleidigende Frage gestellt zu haben ich bin lediglich verwirrt oder ratlos und bitte um Erläuterung. Wenn du in einem Vorstellungsgespräch etwas gefragt wird, was du als unangemessen empfindest, könnte die Antwort auch z.B. lauten: "Ihre Frage nach meiner Religionszugehörigkeit irritiert mich, in welchem Zusammenhang steht diese Frage mit der Stelle auf die ich mich bewerbe". Du zeigst, du hast die Frage sprachlich verstanden und wirfst dem Fragenden nicht direkt vor eine unangemessene Frage zu stellen und bittest um Erläuterung. Ein letztes wenig positives Beispiel. Du fragst deinen Chef, ob es wirklich notwendig ist das Wochenende durchzuarbeiten. Er antwortet: "Ihre Frage irritiert mich sehr, ich dacht in unserer letzten Teambesprechung hab ich klar gemacht, dass von unserer Präsentation am Montag unser gesamter Projekterfolg abhängt. In diesem Fall ist er nicht verwirrt eher ratlos, dass du den Ernst der Lage nicht verstanden hast. Er hätte dir am liebsten ganz anders geantwortet und bleibt aber noch auf einer professionellen Ebene und wird nicht ausfallend. Weitere Erläuterungen erwartet er sicher auch nicht. Und wie hätten Amerikaner auf diese Fagen geantwortet ohne zu eskalieren?
@KarstenS-c4w Жыл бұрын
Liebe Lauren, dass es in den Posts unterschiedliche Aussagen zu irritiert liegt auch daran, dass es in gesprochener Sprache häufig keine eindeutigen Antworten gibt: Wahrig Herkunftswörterbuch irritieren 1. reizen, erregen, stören 2. ugs.: verwirren, unsicher machen ♦ aus lat. irritare „erregen, reizen“, weitere Herkunft unsicher
@Why-D Жыл бұрын
... der Akku! Dein Mann wird dir bestätigen: "Du bist heiß!" Congratulations, I was neither irritated nor confused!
@s.hofbauer5 күн бұрын
Gratuliere, Alles Gute und Herzlichen Glückwunsch verwende ich persönlich synonym, je nach Laune. "Gratuliere" würde ich womöglich eher bei Abschlüssen, bei bestandenen Prüfungen oder Studienabschlüssen benützen, aber grundsätzlich passt das auch für Geburtstage, Hochzeitstage, etc.
@uswruser7996 Жыл бұрын
Wir haben im Englischunterricht sehr viele Themenfelder besprochen, nur eines nie, was zur allgemeinen Heiterkeit gesorgt hat : Um das Wort "eindrücklich" im Satz auf Englisch auszudrücken, verwendete ich kurzerhand das deutsche "prägnant" in der Hoffnung, dass es schon das Gleiche bedeutet.... ....So bin ich peinlicherweise "guter Hoffnung"(schwanger) aus dieser sprachlichen Fehleinschätzung herausgetreten : Ich jedenfalls werde nie wieder das harmlose deutsche Wort "prägnant" mit dem lebensverändernden englischen Wort "pregnant" verwechseln 😅 Lauren, du sprichst ein ausgezeichnet gutes Deutsch (...mit einem kaum wahrnehmbaren Akzent)🌈
@anitahocher223910 ай бұрын
Hallo liebe Lauren, deine Videos sind fantastisch, dein Deutsch finde ich ausgesprochen gut. Eine Kleinigkeit ist mir aufgefallen die ich dir gerne schreiben möchte. Du verwendest in einem deiner Videos das Wort schockiert meiner Meinung nach nicht ganz richtig. Schockiert bedeutet im Deutschen etwas Negatives. Du sprichst zum Beispiel davon, dass es dich schockiert hat, dass die Hebammen in Deutschland nach einer Geburt zu den Jungen Eltern ins Haus kommen. Das richtige Wort wäre eher verwirrt oder verwundert. Nobody is perfect, aber du liebe Lauren bist es nahezu. Mit ganz lieben Grüßen aus Österreich
@Jim_Panse.11 ай бұрын
Das wäre doch eine Idee für neue Videos, denglisch...z.b. oder lustige Übersetzungen. I’m standing on you. / Ich stehe auf dich. 😂
@udomino Жыл бұрын
Hi! Ach ja, die "falschen Freunde", da gibt es sehr viele von. Sehr schön ist da nach wie vor der Begriff "public viewing": Das kommt davon, wenn jemand unbedingt Fremdwörter benutzen möchte und den deutschen Begriff 1:1 in eine Fremdsprache übersetzt. - Was mir hin und wieder passiert: Ich übersetze vom Deutschen ins Englische und denke mir: Das kann so nicht richtig sein, das ist hört sich viel zu sehr "Deutsch" an. So irritiere ich mich dann selbst und erst Recht, wenn ich irgendwo finde, dass mein Satz so korrekt wäre. Zum Glück hatte ich für wichtige Übersetzungen in den Firmen, in denen ich arbeitete immer mehrere native speakers und konnte nachfragen. - Bei der Suche nach Alternativen zu "to confuse so." bin ich bei LEO auf das Verb "to vex so." gestoßen. Bei der Rückübersetzung wurden dann angegeben: jemanden ärgern / irritieren / aufregen / belästigen. Und das ist natürlich auch wieder irritierend, aber an vielen anderen Stellen fand ich ausschließlich "ärgern" als einzige Übersetzung. - Lassen Sie sich bitte weder ärgern noch irritieren noch belästigen in Zukunft, mögen Ihr Handy und dessen Akku möglichst oft wiederauferstehen von den Toten und bitte bringen Sie weitere Beiträge hier - danke!
@ixydelay564411 ай бұрын
man soll auch nicht über-deutsch-korrekt sein. Sprache ist wie Menschen sprechen - -selbst das dämlichste denglische Wort, kann sich irgendwann normalisieren. Und manchmal sogar als "zerquetschte Version" in die Ursprungssprache zurück kehren
@gk... Жыл бұрын
Du bist so heiß, dass mir ganz heiß wird. 😋 Bei _heiß_ und _kalt_ kann ich es noch verstehen, warum man sagt _"Mir ist"_ anstatt _"Ich bin",_ denn mit _"Ich bin"_ kann es auch etwas anderes bedeuten. _"Ich bin heiß"_ kann bedeuten _"Ich bin attraktiv"._ _"Jemand ist kalt"_ kann bedeuten, dass er gefühllos oder skrupellos ist. Mit _"Mir ist"_ gibt es dann keine Missverständnisse mehr. Genauso wie bei _"Mir ist schlecht"_ und _"Ich bin schlecht"._ Das ist natürlich ein bedeutender Unterschied. Ich weiß aber nicht, warum man sagt _"Mir ist schwindelig"_ anstatt _"Ich bin schwindelig"._ Aber so sind Sprachen ... manche Sachen haben sich einfach so entwickelt, ohne dass jemand fragt, warum das so ist.
@descantiano Жыл бұрын
"Ich bin ..." drückt immer einen ganz klaren körperlichen oder emotionalen Zustand aus: müde, munter, hungrig, durstig, krank, gesund, fit, schlapp, aufgedreht, wütend. "Mir ist ..." drückt eher ein subjektives Gefühl wie schwindelig, heiß, kalt, unheimlich, etc aus. "Ich bin unheimlich" ist ganz klar etwas anderes als "mir ist unheimlich" 😆, und ähnlich ist es mit "schwindelig", denn schwindelig ist nicht jemand, der Schwindel empfindet, sondern eher etwas, das Schwindel verursacht wie zum Beispiel große Höhe oder ein Karussell. "Ich bin heiß" würde, von den vielen übertragenen Bedeutungen mal abgesehen, bedeuten, dass man wirklich Fieber hat. "Mir ist heiß" drückt ein subjektives Empfinden aus. Man kann in allen Fällten aber auch sagen "Ich fühle mich ...", was unter Umständen aber nicht ganz dasselbe ist, "ich fühle mich krank" muss nicht immer auch heißen "ich bin krank".
@ixydelay564411 ай бұрын
@@descantiano Das ist Schwachsinn: Deine absurde Theorie passt in einigen wenigen Fällen. Generell sind diese Ausdrücke enorm alt, und entstanden ohne exkate oder auch nur brauchbare Einordnung!
@philippdenzler1229 Жыл бұрын
In der Schweiz sagen wir nicht "mir ist heiss / kalt" sondern "ich habe heiss / kalt". Aber ich denke, die Deutschen und die Schweizer verstehen beide Varianten.
@helmutkremser7682 Жыл бұрын
Wir sagen auf deutsch sehr wohl: die Batterie ist tot, der Akku ist tot, das Handy ist tot. Etwas "ist alle" ist umgangssprachlich (nicht Hochdeutsch) und bedeutet "ist ausgegangen, es gibt nichts mehr davon", so gesehen, können die Kartoffel, die Nudeln alle sein, aber nicht die Batterie. Sie ist leer, aber es gibt sie noch. Ich bin heiß kann man auf deutsch sehr wohl sagen, es heißt nur, man ist zornig. Du sprichst ausgezeichnet deutsch, deine Videos sind kurzweilig und sehr interessant. Bitte mach weiter so.
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
Danke für die Aufklärung Helmut!! Schönes Wochenende 🌺
@wolfgangrichter6884 Жыл бұрын
Mit „ich bin heiß“ wäre ich vorsichtig. Es ist zwar richtig, daß das auf Zorn hindeuten kann - aber eben auch auf sexuelles Begehren.
@serpentobscura Жыл бұрын
Na, ich würde "ich bin heiss" nicht gerade mit zornig übersetzen sondern mit "sexuell anziehend" wenn man über Jemand anderes spricht oder in der Eigenbezeichnung auch mit "ich bin sexuell erregt". Vielleicht eine Frage des Alters, aber als das letzte Mal eine Frau zu mir gesagt hat "ich bin so heiß", war klar was hier gewünscht wurde. 😉
@waltermarschalek4105 Жыл бұрын
@@wolfgangrichter6884 das kommt dann auf die Situation an
@chlks5891 Жыл бұрын
Ich für meinen Teil muss dir da in allen Punkten widersprechen: - "Batterie, Akku, Handy tot", das gibt es alles, impliziert aber tendenziell eher dass die Sache defekt oder funktionsuntüchtig ist. Aber natürlich kann auch ganz harmlos das Handy tot sein, weil der Akku alle ist. - "Akku alle" bedeutet "Akkuladung alle" und ich wüsste niemanden, der das nicht verstehen oder auch nur als komische Umschreibung ansehen würde. - "Heiß" ist man entweder auf etwas oder in den Augen anderer.
@opag78 Жыл бұрын
just as short comment "the battery is dead" literally translates to "der Akku ist alle" in German as "alle" can be used for dead in German, e.g. to kill someone can be said as "jemanden alle machen" (to make someone dead) or "alle sein" (to be dead)
@u.e.u.e. Жыл бұрын
Alle heißt aber nicht nur "all" or "everyone", es heißt auch "empty", "gone" oder "down". Unser Englischlehrer hatte uns in den 1980ern eingeimpft, als Raucher wirklich *niemals* "Können Sie mir mal Feuer geben!?" wortwörtlich zu übersetzen. 😂 Kommas und Punkte bei Zahlen: schluck's einfach runter! Amis und Briten fallen aus der Reihe! Der Rest der Welt macht's anders. 😉
@1800tazi Жыл бұрын
Du bist hübsch. Meine Muttersprache is Kanadishe English. Doch macht es viel Spaß Deutsch zu reden. Ich kenne seit lange niemand, der Deutsch kann. Es gibt immer weniger Deutsch sprächige Mensch hier. Es wäre schön jemand zu treffen und ein gutes langes Gespräch aus Deutsch zu führen.
@MarsOhr Жыл бұрын
Danke für die Aufklärung über "irritated". Habe ich nicht gewußt. Hätte es bestimmt auch falsch "hergenommen". ;-)
@kuki4president65 Жыл бұрын
Tolle Videos immer von dir. LG aus Ulm . 🇺🇲🇩🇪❤
@StevieSelfishTV28 күн бұрын
Durch Dich fallen mir Dinge an der deutschen Sprache auf die mir so wahrscheinlich nie aufgefallen wären. Immer wieder interessant.
@karolinamarinov84777 ай бұрын
Lauren, du bist so sympathisch. Grüße aus Kroatien.
@OutdoorMMM5 ай бұрын
„Wie“ und „als“ wäre auch ein gutes Beispiel. Weil manchmal ist „als“ besser als „wie“ und trotzdem genauso verwirrend wie als.
@HypnmasterDE8 ай бұрын
Hallo Angela: alle" ist eines der schönen deutschern Worte mit doppelter Bedeutung: zum einen alle im Sinne der Gesamtheit einer bestimmten Anzahl an Personen oder Sachen (all people, all chairs), aber eben auch im Sinne von "nicht mehr vorhanden". (Die Milch ist alle = the milk is out/empty). "Mein Handy ist tot." für einen komplett entleerten Akku kann man auch im Deutschen sagen, wenn sich das Handy absolut nicht mehr einschalten läßt. Gleichzeitig kann es sich bei diesem Satz allerdings auch um einen größeren Hardwarefehler handeln. Dein Handy ist im übrigen auch "tot", wenn es absolut keinen Netzempfang hat, und sich damit keine Anrufe tätigen lassen. Wenn nur der Handyakku tot ist und sprachlich nicht das Handy, brauchst Du einen neuen Akku, weil sich ein vollends "verstorbener" Akku auch nicht mehr aufladen läßt. Heiß/kalt: Mir ist (...)= subjektives Temperaturempfinden, das vor allem vorüber geht. Siehe auch: "mir ist langweilig" vs. "ich habe Langeweile." (beides ist synonym) Ich bin heiß/kalt: Ich beschreibe meine eigenen Charakter. Ich bin (auch er/sie/es ist) kalt = Ich verhalte mich grundsätzlich abweisend und gefühllos. Noch schwieriger wird es mit dem Wort heiß (hot). I am hot: Wenn Du Dir ein rotes Lackkleid anziehst, und jeden Mann auf einer Party anbaggerst, würde man Dich als Person als "heiß" bezeichnen. Hitze ist in diesem Zusammenhang auch ein Begriff in der Veterinärmedizin: Wenn periodisch sexuell aktive Tiere wie Hunde in sexuelle Wallung geraten, nennt man das "Hitze". Ein Hundehalter zu einem anderen: "Laß Deinen Hund besser zuhause. Meine ist gerade heiß." "Alles Gute" (für die Zukunft), "Gratulation" zu etwas erreichtem (eine bestandene Prüfung z.B.). Die herzlichen Glückwünsche benutzt man auch eher bei Geburtstagen, da man das Glück für das weitere Leben wünscht, oder zur Hochzeit. Seltsamerweise ist in allen Fällen das entsprechende Verb "gratulieren" mit der Präposition "zu" "Ich gratuliere zur / zum". Zur Orientierung: die Prüfung, die Taufe, die Hochzeit (zur), der Tag also auch der Geburtstag (zum).
@saschasch.66285 ай бұрын
Hm, nen Handy ist definitiv tot, wenns ins WC gefallen ist... vor 23 Jahren ists ner Kollegin passiert...ich hab mich scheckig gelacht mit den Worten "wie blöd kann man sein?" Da wusste ich auch noch nicht, das es mir 10 Jahre später selbst auch passiert... habs mit dem selben Lachen und Spruch quittiert...😂😂😂😂
@dinola3268 Жыл бұрын
Gleiches Problem mit der französischen Sprache: Wie übersetzt man "Katzenwäsche" (als "Katzenwäsche" bezeichnet man umgangssprachlich eine schnelle, weniger gründliche und besonders wassersparende Körperpflege)? Mit "lavage de chatte" kommt man nicht sehr weit!
@uff64 Жыл бұрын
Super erklärt..... danke. Nächste Serie vielleicht über Geisteszustände ... von mad über foolish bis hin zu weird....😅✌️
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
Sehr gut weil ich war (wie fast immer) SO kurz davor dieses Video nicht zu posten. Ich denke mitnimmst die Erklärungen sind nicht klar genug 🫠🫠 freue mich dass es gut angekommen ist.
@rainerdonau4093 Жыл бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Danke, dass du es trotzdem gepostet hast 😵💫😎.
@berlinpowertv84 Жыл бұрын
Jemand vor seinen Geburtstag schon gratulieren heisst hier es bringt unglück. MFG aus Berlin :)
@sebastianaigner602811 ай бұрын
Um auf das „mir ist…“ und „ich bin…“ Problemchen zu kommen, das ist recht Simpel: „Mir ist kalt / heiß / schlecht / schwindlig“ sind in den meisten Fällen Zustände die außerhalb des Körpers getriggert werden bzw. Nicht unbedingt natürlich sind. „Ich bin müde / durstig / hungrig / (heiß😂)“ sind Zustände bzw. Bedürfnisse die vom Körper aus gehen.
@marcblum534828 күн бұрын
"Ich bin heiß" yup, typical fail by English speakers. Klar ist, dass man in Deutschland sagt "Mir ist zu warm" oder "Mir ist kalt". Aber auch hier gibt es regionale Unterschiede. Im Rheinland trifft man auch das "ich habe kalt" an, das aus dem französischen "j'ai froid" kommt. Unterschied zwischen "Mir ist warm" und "ich bin müde": warm kommt von außen (außer ich habe Fieber), derweil "müde" von innen kommt.
@Dochol3 күн бұрын
Hallo Lauren, könntest du vielleicht mal den Unterschied zwischen I have, I have got und I got erklären. Vielen Dank und liebe Grüße aus Österreich 😊
@florahoenig Жыл бұрын
Liebe Lauren, ich finde es so süß, dass du sagst „Ich bin heiß.“ Im Deutschen bedeutet „heiß“ auf eine Person bezogen „sexy“. Beim Gratulieren gibt es keine Regeln. „Herzlichen Glückwunsch“ kannst du bei allen Ereignissen sagen. Das ist sehr neutral. „Alles Liebe“ ist etwas persönlicher als „Alles Gute“. „Alles Liebe“ sagt man eher zu Freunden. Schönes Video! (Hast du meine Mail bekommen, dass jemand mit deinem Bild und Namen ein Fake-Account eröffnet hat?)
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
😱 was!! Hast du die Mail an meiner Gmail gesendet? Mit meinem Namen ein Fake Account eröffnet 😱😱😱😱
@florahoenig Жыл бұрын
@@LaurenAngela_aufDeutsch Vielleicht ist meine Mail im Spam Ordner gelandet? Ich hatte das Profil gemeldet und habe gerade nachgeguckt und YT hat es wohl gelöscht. Unter deinem Beitrag „Trendig“ hat jemand Antworten verfasst. Das Profilbild wurde aus deinen Videos ausgeschnitten und der Account hieß @LauraAngela-„irgendwas“. Die Antworten waren überall gleich ( er hat auch bei anderen kommentiert) und es war eindeutig Werbung. Ich war auch völlig erschrocken, welchen Mitteln Leute sich bedienen.
@jensbaranek8322 Жыл бұрын
"irritiert" - einer der typischen, sog. "false friends" - Synonyme, die aus derselben Quelle, dem Lateinischen, stammen, aber eben doch leicht andere Bedeutungen haben, wenn auch ähnliche. Genauso ist "Sympathie" nicht dasselbe wie "Sympathy", der "Chef" ist im Deutschen kein Koch, sondern der Boss. Im Übrigen: In der medizinischen Sprache sind "Irritationen" ähnlich dem englischen Verständnis: Unerwünschte Störungen, die zu negativen Effekten führen. Vielleicht sind wir Deutschen aber auch härter im Nehmen: Was andere nervt, "irritiert" uns eben nur.
@kleidenfrost11 ай бұрын
Hallo, ich finde Deine Art sehr angenehm. Zur Sache: Wörter, die auf -ieren enden, vormals -iren, sind Fremdwörter. Saunieren, pausieren, flankieren usw. Bleibe Du selbst und einen lieben Gruß.
@thomasschaal8811 Жыл бұрын
Hi Lauren, es kommt bei uns auch darauf an, von welchem Standpunkt die Temperatur sieht. Wenn die Umgebungstemperatur heiß ist sage ich mir ist heiß, bzw im Winter ist mir dann kalt. Wenn ich kalt oder heiß bin bezieht sich das bei uns eher auf die Körpertemperatur, oder wie schon erwähnt ist es erotisch gemeint. Mich würde interessieren, wie Du die Verwendung von folgenden englischen Wörtern in deutschen Konzernen siehst. Ich denke folgenes ist einfach falsch: - "roundabout "für ungefähr (Ich hatte mir nie etwas dabei gedacht bis ich das erste Mal in Australien war, dort habe ich gelernt "roundabout" ist ein Kreisverkehr. - "actual" für aktuell. Ich habe immer current vewendet, wobei es mir beim aktuellen Strom (current curent) etwas komisch vorkam. LG, Thomas
@kennethwdc Жыл бұрын
"roundabout "für ungefähr: You will hear roundabout used for about but it's uncommon and not in the dictionaries I checked.. Example: It's roundabout three o'clock. Roundabout is also used for traffic circle which is a relatively new thing in the U.S. Roundabout is also used for indirect. He talked in a roundabout way. "actual" für aktuell. This is something I got wrong when I returned to the U.S. after living in France for a couple years. I caught myself saying actually when I meant currently. Actual means really; not now.
@KanalYT1211 ай бұрын
@@kennethwdc - ZITAT: _"Actual means really; not now."_ Actual means not _"really"_ but _"in deed"_ because _"(current) act = (current) deed"_ and that's allways _"right now"._
@KanalYT1211 ай бұрын
_"roundabout"_ ist wortwörtlich _"um herum",_ und es ist ja auch im Deutschen üblich, zu sagen _"um die 5° Celsius herum",_ aber auch _"um den Baum herum"._ Also _"roundabout"_ heißt keineswegs _"ungefähr"_ - letzteres ist tatsächlich ein ganz anderes Wort (mit anderer Bedeutung).
@firstandlastUnicorn11 ай бұрын
ja das erklärt es noch etwas besser den standpunkt der temperatur also bin ich kalt oder ist mir kalt
@09garfi Жыл бұрын
hallo Lauren, ich habe ein Freund der aus Tunesien kommt ,er sagte immer "ich muss nun Deutsch denken" wenn er aus dem Urlaub zurück gekommen ist . und noch ein schönes Wort für dich "umfahren" Gruß Peter
@jrgptr935 Жыл бұрын
Es gibt da noch die "Erblasser"... und natürlich die "Urinsekten".
@esb1211 Жыл бұрын
Liebe Lauren ich finde es sehr interessant wie unterschiedlich die Wörter im Englischen und im Deutschen benutzt werden. Aber jetzt weiß ich immer noch nicht wie das englische Wort für verwirrend / irritierend ist, nur dass man es im Englischen für nervend / genervt verwendet wird. Vielleicht verrätst du uns diesen Satz ja noch.
@LaurenAngela_aufDeutsch Жыл бұрын
😱 das habe ich komplett vergessen. Also verwirrend/irritierend -> auf englisch confusing !! Sorry 🫠
@jrgptr935 Жыл бұрын
irritieren: irritate, annoy, vex, confuse und muddle. verwirren: entangle, snarl, confuse, confound, bewilder, perplex und embarrass. Quelle: Das große "Langenscheidts Handwörterbuch e./d., d./e.; erw. Neuausgabe 1977.
@pyrobahne807 ай бұрын
Also wenn du sagst "ich bin heiß!", finde ich, hast du vollkommen Recht! 😅