譯得好嘅街名絕對值得出一集! 另,抱歉,吹毛求疵地講,既然這集講嘅係翻譯錯誤,英文讀音也須準確。 Pine 的讀音不是Palm,讀成Palm就變成棕樹了
@tingeastman48823 жыл бұрын
蓮花街 為何叫Lily Street, 大概是因為睡蓮英文別名叫 Water Lily, 印象派名畫家Monet就有輯出名的 Water Lilies 系列名畫了。但當年官員為簡化, 所以只用Lily Street, 而不是Water Lily Street.
@kiwistar39773 жыл бұрын
或者係 day-lily,叫金針街咪仲好聽😁
@feifei062 жыл бұрын
The biggest difference is that water lilies (Nymphaea species) leaves and flowers both float on the water's surface while lotus (Nelumbo species) leaves and flowers are emergent, or rise above the water's surface. ... A standard lotus will eventually grow to have it's leaves and flowers 4-6 ft. Most of the water flower we can purchase in US is Water Lily. I purchase some Lotus seed from Thailand
@PetorialC9 ай бұрын
同意!
@skywongkc3 жыл бұрын
呢個頻道好有心做,放心,一定會紅,努力啊
@Mike-Ng3 жыл бұрын
仲有好出名嘅眾坊街呢! 眾坊街原名公眾四方街,來自 Public Square Street ,其中 Square 其實係廣場而非四方!