Remember to download your FREE ebook "The 12 golden Rules of French" here: www.frenchinthemidlands.com/freefrenchebook.html
@diydad51186 ай бұрын
Really really good - thanks merci!
@yaseminplaceboful7 ай бұрын
So... hello again! Just wanted to comment again: Its actually pretty amazing that because this woman speaks so crisp-crystal-clear, this is the very first video in French-learning, where I dont slow down the playback speed to 0.75, eventhough she doesnt speak entirely slow when repeating the 2 time. Of course, I get better in understanding faster French eventually by the many many many listening-videos I have seen, but that doesnt eliminate the fact that I am amazed over how clear she speaks. It's really a huge pleasure to hear her speak. Also, it actually helps that her voice is a bass-voice. Well at least to me.
@ClearlyFrench7 ай бұрын
I am glad you think so!
@yaseminplaceboful7 ай бұрын
Hello from a Dane living in Norway. I study French from videos online and have developed my own learning-system. It doesnt seem that it's possible to contact her: I would have been very curious about her opinion about the learning-system I have developed for my self. It incorporates of course listening, how to pronounce every word and writing in the same leson. This woman "Clare" I think is her name..... Have a VERY fine, crisp and crystal clear French pronunciation unlike any other I have heard from the 100 of videos I've watched from native French speakers. However, I dont see any videos about everyday conversations from her Chanel, which really is a shame, because it it those videos I really need. As an example "going to a cafe" or "going to the doctor" and that its build like a convo between to or more people. Nonetheless I will write down some of her videos and learn from it of course. Her French pronunciation is impressive. Thank you Clare.
@ClearlyFrench7 ай бұрын
Check out the "holiday French" playlist, you'll find some conversations in there. It's just me talking but in the form of a dialogue.
@uchemaureen467 ай бұрын
Thank you
@SweetDreams-wt7vo7 ай бұрын
Thank you very much.
@janhyde9633 Жыл бұрын
Merci beaucoup. J'apprends beaucoup de nouveau vocabulaire et de nouvelles phrases.😊
@ClearlyFrench Жыл бұрын
Really glad about that 😊
@donross7820 Жыл бұрын
Thank you! Really helpful!
@elsa2grady Жыл бұрын
Claire - why do we say “Je ne sais même pas qui c’est.” - for “I don’t even know who he is?” And then we use connaître “je ne les connais même pas.” for “I don’t even know them?” - I would think both phrases would use connaître since we are referring to a noun/pronoun?
@ClearlyFrench Жыл бұрын
This is a good question - we use connaître when we know someone, something or a place, but savoir for "to know" a fact. Have a look at my video about the difference here: kzbin.info/www/bejne/n3u7aWx6g9-qfJIsi=C5FY3-SMlK--jJDD
@thesongthrush Жыл бұрын
Merci pour le contenu très utile. Pourquoi on mets un 's' après 'tranquille' dans la phrase 'ils me laissent tranquilles'. C'est moi qui est tranquille, donc c'est singulier et il faut pas un 's', non?
@ClearlyFrench Жыл бұрын
Vous avez raison, c'est une erreur, j'aurais dû écrire tranquille sans le s. Bien observé 🙂
@thesongthrush Жыл бұрын
@@ClearlyFrench Ça peut arriver à tout le monde! Ne vous inquiétez pas 🙂
@UtoobeedooАй бұрын
@7:00, before you put in the translation of Marielle me raconte.., I understood it as meaning you don’t work with Marielle, but she’s always telling you about her life at work. But the translation makes it clear you and Marielle work together, and while at work she tells you about her life. Could the sentence be correctly interpreted either way?
@ClearlyFrenchАй бұрын
Yes, it can, as this is out of context you can't tell for sure.
@BlueberryMuffin-nt7ew7 ай бұрын
Another colloquial English expression for "ça ne me fait ni chaud, ni froid" is it's neither here nor there.
@MousechrisTFM Жыл бұрын
What EXACTLY do je m'en fiche and je m'en fous mean? With the wording they would directly translate to "I'm in myself file" or "I'm in myself mad" Like I use them with my friends and they use it with me, but I guess I just don't really get it, and personally I really much prefer to understand the exact specifics of why it's said the way it is.
@ClearlyFrench Жыл бұрын
Actually, "se ficher de" means "to not care", and the "en" refers to "about it", so the closest translation of "je m'en fiche" is "I couldn't care less about it."
@MousechrisTFM Жыл бұрын
@@ClearlyFrench so it's a negative word without a negative tense? 0_o you guys have a word for that? Also, that explains a LOT, I have been confused about the usage of en forever, like "j'en ai rêvé" from sleeping beauty I couldn't figure out why it meant once apon a dream, like the dream was there about it made sense for I had dreamed but I was like what is the en, guess then it means "I had dreamed about it"
@ClearlyFrench Жыл бұрын
Exactly. I suppose it's a bit far-fetched as a verb, but we only use it in that expression. Also, the "en" almost always means "about it", but you leave it out in English, as it's more... streamlined i suppose.
@MousechrisTFM Жыл бұрын
@@ClearlyFrench so then why do all the translations I find of ficher say it means to file
@ClearlyFrench Жыл бұрын
@@MousechrisTFM ficher is to file, but se ficher de is to not care about something. Translation tools don't always tell you the difference.
@mikecain694714 күн бұрын
au Canada gosses ne veut dire pas kids!
@ClearlyFrench14 күн бұрын
Qu'est-ce que ça veut dire alors?
@mikecain694714 күн бұрын
@@ClearlyFrench les testicules!
@mikecain694714 күн бұрын
@@ClearlyFrench Si "gosses" est un terme plutôt familier et argotique en France pour désigner ses enfants, au Québec, il en est tout autre chose. En effet, au Québec, le mot gosses signifie plutôt... testicules. Il est donc déconseillé de dire à un Québécois que vous venez de rencontrer que vous voulez lui présenter vos gosses.8 mai 2023
@ClearlyFrench14 күн бұрын
@@mikecain6947 Heureusement que vous me le dites, je n'en avais aucune idée !