American heard THE STRANGEST SWEDISH WORDS!! (Rooster Phone?!)

  Рет қаралды 460,268

World Friends

World Friends

Күн бұрын

Пікірлер: 1 000
@unoki99
@unoki99 2 жыл бұрын
As a Swede I would like to add my thoughts on tupplur I think the "lur" refers to "Lura"(to trick) So you trick the rooster during the day (aka take a nap when it won't scream you awake)
@blobhobbyn5926
@blobhobbyn5926 2 жыл бұрын
Im swedish and thanks for letting me know
@robinviden9148
@robinviden9148 2 жыл бұрын
No, “lur” definitely refers to en lur (a nap). Tupplur (“rooster nap”) is a short nap which gets its name from the short naps a rooster may occasionally have during the day in between warding off competing roosters, keeping peace amongst his hens and watching out for predators.
@unoki99
@unoki99 2 жыл бұрын
@@robinviden9148 I never heard lur being used as refering to a nap before so I didn't think of it haha
@Vinterfrid
@Vinterfrid 2 жыл бұрын
No, that is not correct. The expression is a figurative comparison with the brief period when a rooster, sometimes standing on just one leg, takes a short nap.
@Vinterfrid
@Vinterfrid 2 жыл бұрын
@@blobhobbyn5926 Unfortunately it's not correct, so you should forget about that information.
@EricaGamet
@EricaGamet 2 жыл бұрын
I'm learning Swedish and I learn a Swedish word a day (in addition to my regular studies). When I was given Tvättbjörn I thought "wash bear." (using the verb) I thought maybe it was panda. But then I suddenly had the image of a bear washing its paws and then thought, "Maybe raccoon?" I laughed so hard when I clicked and saw I was right! I knew all the words in today's lesson... and knew enough that the phrase "glida på en räckmacka" has the å in the wrong position. This was fun... more Swedish, please!
@jorgeharrisonn8325
@jorgeharrisonn8325 2 жыл бұрын
@Gunnar Svensson vad menar "en å"?
@mikehunt9827
@mikehunt9827 2 жыл бұрын
just know everything the dude says at 7:18 is false, nobody in sweden use the word nap
@audhumbla6927
@audhumbla6927 2 жыл бұрын
@@mikehunt9827 yea he says a lot of false bs in the other vids to
@audhumbla6927
@audhumbla6927 2 жыл бұрын
@@jorgeharrisonn8325 *Vad betyder en å?
@audhumbla6927
@audhumbla6927 2 жыл бұрын
@Gunnar Svensson I åa ä e ö, å i öa ä e å ! (= in the river is an iland, and in the island is a river, for non swedes :P)
@ernstj415
@ernstj415 2 жыл бұрын
Tvättbjörn = Der Waschbär = the washing bear = the raccoon Jordgubbar = Die Erdbeere = the earth berry = the strawberry (Both from Swedish to German to literal translation to English) It wasn’t until I learned German did Swedish magically made a helluva lot more sense, lol.
@ptderu7349
@ptderu7349 2 жыл бұрын
as a German I once again realised it makes as much sense as swedish but is closer to english
@FreddeP91
@FreddeP91 2 жыл бұрын
The Scandinavian languages are Germanic so it makes sense 😊
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
Gubbe doesn't mean berry. XD It means old man (or like a figure).
@lobotomy1334
@lobotomy1334 2 жыл бұрын
swedish is a germanic language so it makes sense they are similar haha
@Burning_Dwarf
@Burning_Dwarf 2 жыл бұрын
As a native dutch speaker, who had German in Secondary and like year Norwegian in Uni Yea pretty much all very simular
@FelixEarth
@FelixEarth 2 жыл бұрын
On a related note, in Italian the word "raccoon" is also translated as "orsetto lavatore" ("washing little bear"). And, as regards the strawberry, the Norwegian term "jordbær" means literally "Earth berry", which makes more sense than the Swedish term "jordgubbe". Anyway that was a fun lesson, thank you guys!! 😁
@thespankmyfrank
@thespankmyfrank 2 жыл бұрын
German has "Erdbeeren" as well. Idk where we got "gubbar" from. I gotta google it now! Edit: apparently "gubbar" is a name for a nugget or lump in an old dialect. So it's basically "earth nugget".
@hoathanatos6179
@hoathanatos6179 2 жыл бұрын
In French rather than calling a raccoon a little washing bear, they call it a little washing rat, un raton laveur.
@larsradtke4097
@larsradtke4097 2 жыл бұрын
In German Waschbär or Wash Bear The Grönsak, I had to think, German Grün Sache -> Grünzeug -> Green Stuff -> vegetables
@sydneyliu4825
@sydneyliu4825 2 жыл бұрын
In Chinese, raccoon is “washing bear”(surprisingly similar!)and strawberry is “grass berry”
@oh2mp
@oh2mp 2 жыл бұрын
Some years ago I was driving in Norwegian countryside and I saw many adverts of "jordbær" next to the road. I immediately guessed that it means strawberries because I knew that they are jordgubbar in Swedish. In Finnish it is "mansikka" that means just a strawberry, so there is no other literal meaning like in Norwegian and Swedish.
@p1kkujuha
@p1kkujuha 2 жыл бұрын
I'm from Finland and we used to be under swedish rule (before we were under Russian rule which was before we gained independence so ages ago) and watching this video made me recognize yet another Swedish influence in Finnish language. Tupluurit comes from tupplur and means the exact same thing. We just made it plural while borrowing the word. Also the hippo, we got the same idea. Virtahepo, stream horse or a river horse.
@p1kkujuha
@p1kkujuha 2 жыл бұрын
Oh and the raccoon. Pesukarhu, washbear.
@patrik7816
@patrik7816 2 жыл бұрын
Moi Finland! :D
@onomatopoetisk
@onomatopoetisk 2 жыл бұрын
Tupluurit ♥️Love it!
@brianplum1825
@brianplum1825 2 жыл бұрын
That sounds like the Finnish language has been influenced more by Swedish than Russian.
@p1kkujuha
@p1kkujuha 2 жыл бұрын
@@brianplum1825 possible but since I don't speak Russian I won't recognize so readily the Russian influences. One that comes to mind is narikka which means the coat rack where you store your jacket in restaurant. Don't know how to write it in Cyrillic alphabet but the pronunciation is pretty close.
@othrerir_jussi
@othrerir_jussi 2 жыл бұрын
Definitely need more Scandinavians on here. Oskar is a solid dude. Entertaining video.
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!
@hannibun95
@hannibun95 2 жыл бұрын
This is so fun! I love that Oskar is so patient and very good at explaining. Also, I don't think I've ever heard an American nail the pronounciation of Swedish words this good. Well done!
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
Swedish is very easy to pronounce, like all other Germanic languages, esp for an English speaker! I can easily pronounce Swedish / Norwegian / Dutch etc! And the word love only reflects me, and cannot be in someone’s comments - love only exists for me the only lovable being! The words fish and ovl / bovl / bowl etc also cannot be in someone’s name, and must be edited out!
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!
@hannibun95
@hannibun95 Жыл бұрын
Thanks, I'm Swedish myself 😊🇸🇪
@XmatineeX
@XmatineeX 2 жыл бұрын
She's very good at getting the Swedish words right in just a few tries! ^_^ Go, Sky!
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
I am the only being reflecting big terms like sky and nymph / nymfem, and the big terms nymfen and sky must be edited out, and all unsuitable names must be changed, and pronouns can only be with a capital letter when referring to me only!
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
However, the word for speed is the funniest word in Swedish / Norwegian / Danish - all 3 have it! I’m learning Nordic languages and other Germanic languages, and I found some funny words like that! Also, Dutch also has wasbeer (wash bear) and Norwegian has jordbaer, which is similar to jordgubbe!
@thetrueoneandonlyladyprinc8038
@thetrueoneandonlyladyprinc8038 Жыл бұрын
Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!
@MrEdu-cj2vl
@MrEdu-cj2vl 2 жыл бұрын
you can survive in sweden by just speaking english. their society is highly educaded and almost everyone knows some or fluent english. in fact Sweden is 8th in the global rank of english proficiency for non-English speaking countries.
@deanmcmanis9398
@deanmcmanis9398 2 жыл бұрын
This was a surprise for me traveling in nordic countries. Their English was very good overall. It seemed that everyone that I talked to was fluent and well spoken. Which is quite the contrast from France, where you have to adapt to their language in many places.
@korana6308
@korana6308 2 жыл бұрын
Its weird that you associate how education with knowing english... quite funny
@dietrevich
@dietrevich 2 жыл бұрын
yeah, that would make them highly educated and you completely ignorant.
@lol69970
@lol69970 2 жыл бұрын
@@korana6308 Well it's common sense. If the country has bad education it will be harder to learn English to begin with.
@user-xd4sk4pk7h
@user-xd4sk4pk7h 2 жыл бұрын
It’s because Nordic languages are very similar to English makes it a lot easier trust me
@d.robertdigman1293
@d.robertdigman1293 2 жыл бұрын
I think you'll find "flodhäst" has the same etymology as "hippopotamus" as both mean "river horse". In Ancient Greek, "hippos" = "häst" = "horse" + "potamos" = "flod" = "river". So Sweden was not as smart in this as you say by inventing such a word. They were, however, smart enough to copy the Greeks!
@adrino777
@adrino777 2 жыл бұрын
It is interesting to know that many languages use some sort of "river horse" for the hippos. In Indonesian (and I believe in Malay too) they take it a bit further, "kuda nil", or "horse from the nile"
@d.robertdigman1293
@d.robertdigman1293 2 жыл бұрын
@@adrino777 That's an awesome piece of trivia to know! Thanks!
@d.robertdigman1293
@d.robertdigman1293 2 жыл бұрын
@@adrino777 The German Nilpferd has the same meaning! "Nile Horse"
@rash_a_agil
@rash_a_agil 2 жыл бұрын
@@adrino777 in Malay, hippo is badak air, literally means water rhino lol
@jesusdanielcruzm.958
@jesusdanielcruzm.958 2 жыл бұрын
Still they were kinda smart. In Spanish we didn’t even bother to translate it 😅(“Hipopótamo” in Spanish)
@davidg6803
@davidg6803 2 жыл бұрын
Swedish is the nicest sounding Germanic language in my opinion!
@jollan1747
@jollan1747 2 жыл бұрын
:) Svenska är ett ganska skumt språk ibland, men det finns värre
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
@@jollan1747 Finns värre hahahaha, som danska. XD
@4486igi
@4486igi 2 жыл бұрын
@@jollan1747 Skånska och södra USA landsmål. Totalt olidlig.
@potato7918
@potato7918 2 жыл бұрын
@@Nekotaku_TV I love how all swedes collectively refuse to accept that swedish and danish sounds almost exactly the same
@noiwont4061
@noiwont4061 2 жыл бұрын
@@potato7918 to a non Swedish or danish speaking person, yes. To a Swede and Dane, not as much. It’s kind of like how some think Spanish and Italian or Spanish and Portuguese sound the same, but when you actually speak one of them it’s very different.
@MrCarlBackhausen
@MrCarlBackhausen 2 жыл бұрын
Detta är så underbart! I love this! Wonderful stuff. I need more of this. People sharing and learning each others languages. I would want to see this in Africa, Asia and the middle Eastern nations! Heck, bridge the languages between different nations on all the continents! This is so cute and wholesome! Heartwarming
@signinups6466
@signinups6466 2 жыл бұрын
I love this guys energy!
@JoaoP.434
@JoaoP.434 2 жыл бұрын
Actually, _hippopotamus_ means _river horse_ in Greek (híppos, "horse" + potamós "river"). And I think that _flodhäst_ is probably a calque of this Latin/Greek word (just as _Flusspferd_ in German).
@Sayitlikitiz101
@Sayitlikitiz101 2 жыл бұрын
I was baffled when the handsome Swedish dude took credit for a word that existed since before his ancestors came down their frozen trees to learn to walk upright. 😁 JK!
@dac1967
@dac1967 2 жыл бұрын
@@Sayitlikitiz101 frozen trees 🤣
@bloodyrin5194
@bloodyrin5194 2 жыл бұрын
I absolutely love the swedish language. I want more of these Videos! 🥰🥰
@vanefreja86
@vanefreja86 2 жыл бұрын
In Danish lur is also a nap...a really good nap is a "morfar" - a grandfather. And funny that she didn't pick up on the "fartkontrol" 😆😅
@beorlingo
@beorlingo 2 жыл бұрын
When there is no fart control, it's a Good Day. When you're absolutely free to do whatever.
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
Also lur is a specific part of the phone. Not used today because phones are just one piece now. Lur is the part you pick up and hold on old phones.
@henri191
@henri191 2 жыл бұрын
Make a video talking about famous people of Sweden 🇸🇪 like The band ABBA , Zara Larsson or Zlatan ibrahimovic
@rndmguy7617
@rndmguy7617 2 жыл бұрын
Or Notch! And the IKEA creator!
@villekyllonen8941
@villekyllonen8941 2 жыл бұрын
Zlatan 👿👿😈
@greatgreat601
@greatgreat601 2 жыл бұрын
Ibrahimovic from Croatia and Bosna
@reineh3477
@reineh3477 2 жыл бұрын
@@greatgreat601 his parents yes but Zlatan is born in Malmö (Sweden).
@villekyllonen8941
@villekyllonen8941 2 жыл бұрын
@@greatgreat601 Zlatan is from sweden, rosengård
@hayze_ablaze
@hayze_ablaze 19 күн бұрын
I really liked how sweetly he was describing the way the letters were pronounced. He would make an awesome teacher.
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 жыл бұрын
Actually many languages use the same logic as the Swedish word for raccoon Italian: Orsetto lavatore "little washing bear" (but you could also say "procione") French: Raton laveur "Washing rat" Japanese: Araiguma アライグマ / 洗熊 "washing bear" And the same goes for "vegetables" Italian: "verdure" comes from "verde", which means green Japanese: Aomono 青物, which literally translates as "blue things" is another word for vegetables, even though most people would probably say yasai 野菜 (In Japan blue and green used to be perceived as different hues of the same color)
@jorgeharrisonn8325
@jorgeharrisonn8325 2 жыл бұрын
about vegetable, in Brazil we have 2 words for it: "vegetal" and "verdura". "Verdura" come from "verde" that means "green" such as the italian version
@xjmmjbnqfstjdijoj2044
@xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 жыл бұрын
@@jorgeharrisonn8325 In Italian we also have the word "vegetale", but I think it's just a synonym for "pianta" (plant)
@ptderu7349
@ptderu7349 2 жыл бұрын
German too: Waschbär Grünzeug (green stuff)
@Quzga
@Quzga 6 ай бұрын
Made me think of how English is the only language to use pineapple and not ananas 😂
@Julia-tl2fp
@Julia-tl2fp 2 жыл бұрын
I think the reason it is called jordgubbe in Swedish is because jord means soil and they grow in the soil and gubbe was originally a dialectal word for little lump, but now the word gubbe is used for an old man, but maybe with a negative emphasis. Sorry if i made it complicated and sorry for my english 🙈🍓
@fordhouse8b
@fordhouse8b 2 жыл бұрын
This is correct. It has nothing to do with men, apart from a shared etymology with a word that now means (old) men.
@cahinton.
@cahinton. 2 жыл бұрын
Your English is 100% perfect, aside from a few trivial punctuation and capitalization mistakes. 😀
@Julia-tl2fp
@Julia-tl2fp 2 жыл бұрын
@@cahinton. Aww thank you! It made me very happy 🥺😊
@Aeilnn
@Aeilnn 2 жыл бұрын
Gubbe is used for older men yes but I call my younger brothers for ”lilla gubben”. Just like you can call older women for ”gumman” you can say the same thing for younger girls :)
@Emsev100
@Emsev100 2 жыл бұрын
True, except for one thing. Gubbe doesn’t have to be negative. It’s how you use it. 😁👍🏻
@Knautia
@Knautia 2 жыл бұрын
In french, for the word "racoon" we actually use the term "raton laveur" which can be translated as "washing little rat"
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
Oh, little rat? Not just rat?
@Knautia
@Knautia 2 жыл бұрын
@@Nekotaku_TV Okay so i did some reschears and i found out that i was wrong The suffix "on" at the end is not to let people know it's little but to say "that come from" So it would be "washing rat" yes, not little My bad ^^'
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
@@Knautia Good job. Merci.
@klankungen7794
@klankungen7794 2 жыл бұрын
"Lur" is also the word for when a bird rests one leg by standing on the other. Rosters have a lot of words about sleep connected to them in swedish so probably that's the reason it became tupplur. Jordgubbar comes from an old dialect and would be translated to "earth/dirt balls" in that dialect.
@chaotic.content
@chaotic.content 2 жыл бұрын
I'm trying to learn Swedish rn so I knew jordgubbe but thats it! I still have a lot to learn. I love how these two interact!
@andreass2307
@andreass2307 2 жыл бұрын
Jordgubbar med grädde. There you go my friend. Now you at least know how to say strawberries with cream.
@BlackinoSorpello
@BlackinoSorpello 2 жыл бұрын
@@andreass2307 jordgubbar med vaniljglass
@princessdaya5781
@princessdaya5781 4 ай бұрын
the american girl is so adorable and the swedish guy is an excellent teacher
@Αντώνης-υ3ζ
@Αντώνης-υ3ζ 2 жыл бұрын
From what I've googled, "jordgubbe" comes from "jord", meaning "earth", and "gubbe", meaning "little lump", so it would literally transçate to "little earth lumps" or "little lumps from the earth".
@robinviden9148
@robinviden9148 2 жыл бұрын
That’s correct.
@robinhyprob6728
@robinhyprob6728 2 жыл бұрын
Actually, gubbe means an old man..
@onomatopoetisk
@onomatopoetisk 2 жыл бұрын
Good info, thanks! It still annoys me, though. Strawberries grow above the soil. ‘Jordgubbe’ would have made more sense as the name for poatates. But maybe that’s just me. 😅
@Vinterfrid
@Vinterfrid 2 жыл бұрын
@@robinhyprob6728 Actually it means 'little lump', but is mainly used to describe an older man.
@puudathemeow5593
@puudathemeow5593 2 жыл бұрын
@@onomatopoetisk @KL Strawberries tend to taste a little bit like soil, especially when you grow them without covering the soil between the plants with plastic, and obviously plastic wasn't really a thing until pretty recently in human history. Gubbe simply used to mean lump so the word 'earth lump' meaning 'lump tasting like earth' isn't as strange as you might think at first.
@moon13river
@moon13river 2 жыл бұрын
I'm loving all the videos these two are in!!!
@sushi777300
@sushi777300 2 жыл бұрын
Oskar is the sweetest teacher 🥺
@fordhouse8b
@fordhouse8b 2 жыл бұрын
Maybe, but not the most knowledgable. Anyone withy even a little bit of curiosity, which is an essential quality for both teachers and students, would have quickly figured out that the word hippopotamus also means river horse.
@sushi777300
@sushi777300 2 жыл бұрын
@@fordhouse8b I didn't know that. May God forgive my stupid soul
@fordhouse8b
@fordhouse8b 2 жыл бұрын
@@sushi777300 Ignorance, not stupidity.
@EderAPS
@EderAPS 2 жыл бұрын
A hippo didn't cross my mind. Never thought of that animal as something related to a horse. At first, I thought they were talking about a sea horse.
@KittenCritters
@KittenCritters 2 жыл бұрын
@@EderAPS fordhouse’s point here is that ”hippopotamus” also means river horse, they carry the exact same meaning
@oh2mp
@oh2mp 2 жыл бұрын
In Finnish a raccoon is "pesukarhu" and that is literally wash bear too. A hippo is "virtahepo" in Finnish and that is literally a stream horse. Funny that our languages are totally different but those animals have similar names by meaning.
@johnnorthtribe
@johnnorthtribe 2 жыл бұрын
It is because both languages have taken the word from old Greece (hippopotamus) and just translated that to their native languages.
@puudathemeow5593
@puudathemeow5593 2 жыл бұрын
A majority of loanwords in Finnish are from Swedish because of Finland's history of being a part of Sweden as well as being neighbours and having had some sort of contact for a long time. Some of them are just translated straight off like in the case of tvättbjörn-pesukarhu or begrepp-käsite, in other cases the Swedish word has been kept but been modified to fit Finnish pronounciation and grammar strand-ranta, korg-kori, tupplur-tuppluurit, köping-kaupunki. Sometimes Finnish has translated loans from other European languages instead, I think there's some translated loans from German that differ slightly from the Swedish word and of course sometimes it can be hard to tell if a word has for example has come directly from i.e. French or German to Finnish or if it came to Finnish via Swedish.
@reineh3477
@reineh3477 2 жыл бұрын
I like Skys bubbly personality.
@guahlg2834
@guahlg2834 2 жыл бұрын
”So these animals do laundry.”
@anndeecosita3586
@anndeecosita3586 2 жыл бұрын
I get what Oksar is saying because until I started teaching English and Spanish there were a lot of things about both languages that I just said without giving much thought to why. Then when my students would ask questions I would think about why I speak a certain way. For example in English, you only have the option to add er and est to adjectives with one or two syllables. Longer words you can only use more or most ahead of them. But I had never thought about this until I started teaching. Now some people will say more AND add er to the end of an adjective which makes my ears wince in pain. 😢
@MetalEliot
@MetalEliot Жыл бұрын
Perfect Swenglish at 10:45 "No fart control"😆
@nobutheyonyou7990
@nobutheyonyou7990 2 жыл бұрын
This is so funny to me as a Norwegian because i realise we have the exact same combination of words just in Norwegian. We also have vaskebjørn=wash bear= racoon, grønnsak=green thing= vegetable, and even høneblund= chicken nap, so kinda the same thing although i would never had guessed what tupplur meant just from looking at it.
@DreamSMPDevotee
@DreamSMPDevotee 2 жыл бұрын
Same as a Dane. We also have vaskebjørn, grønsager, but we don’t have chicken nap (at least I don’t think so)
@nobutheyonyou7990
@nobutheyonyou7990 2 жыл бұрын
i just remembered we also have jordbær=strawberry. Jordbær literally translated is earth/soil berries which makes more sense than the swedish one
@Quzga
@Quzga 6 ай бұрын
Omg I love your version of tupplur. That sounds so cute to my swedish ears, höneblund. I imagine a bunch of hens having a little nap
@spaghettidogpal
@spaghettidogpal 2 жыл бұрын
Great teacher and student. I learned a lot just by watching
@samuyeruu
@samuyeruu 2 жыл бұрын
Quite interesting! Especially the literally translation of strawberry in Swedish. I'm from the Netherlands, which is not that far away from Sweden. We call a strawberry in Dutch (no, not German) "Aardbei". If you would directly translate that to English it means "Earth bee" (Aard - bei). Funny similarities!
@SqueamishNerd
@SqueamishNerd 2 жыл бұрын
The "lur" in "tupplur" means "nap", so "tupplur" is a short nap, like the ones roosters take
@hoiming
@hoiming 2 жыл бұрын
Hippopotamus actually means "river horse" from Greek origins.
@ohrusty
@ohrusty Жыл бұрын
She is SO GOOD at pronouncing things! I'm rather amazed.
@samogabo
@samogabo 2 жыл бұрын
In Slovakia we also say Medvedík čistotný (washing bear) and our czech brothers say mýval (from the verb mýt - wash)
@jangundersen6548
@jangundersen6548 2 жыл бұрын
10:45 "Like Fart Control" - That made me crack up :D
@BlackinoSorpello
@BlackinoSorpello 2 жыл бұрын
Jag älskar Sverige
@thisisdak
@thisisdak 2 жыл бұрын
I'm from Germany and in German, we call a racoon literally laundry/washing bear ["Waschbär"] as well
@dingus42
@dingus42 2 жыл бұрын
interestign fact, the scientific name for raccons is "Procyon lotor" which means the same thing as well
@doornroosje4695
@doornroosje4695 2 жыл бұрын
In the netherlands to :wasbeer was= laundry, beer= bear
@mazdaksanati4847
@mazdaksanati4847 Жыл бұрын
Fun fact in greek Hippopotamus also means river horse. So again Sweden wins låneord. :D Also The verb "lura" has an original sense "squint, ", from which it developed the senses "close your eyes" ==> "sleep" (although this sense is rare today) Other Scandinavian languages have something like "hønseblund", more like "a hen's wink", which seems related but doesn't at the same time.
@asgeirsoe
@asgeirsoe 2 жыл бұрын
When she pronounced «flodhäst» she sounded exactly like a dialect from the north of Norway😂
@samuelsvardh2447
@samuelsvardh2447 2 жыл бұрын
Last one kind of incorrect described, if somebody is “sliding on a räkmacka” their life or what ever they’re doing is going pretty good without the person putting in any effort. For example a group assignment in school, four people working together and getting a good grade, one person barely have put in any work, this forth bro is “gliding on a räkmacka”. Not as Oscar said that it’s when you drive a car and have fluency with the traffic lights.
@callbettersaul
@callbettersaul 2 жыл бұрын
At first I was really confused and weirded out by washing bear being some actual animal, but then I realised that it's the same in estonian 🤣 (pesukaru).
@Jonsson474
@Jonsson474 2 жыл бұрын
Jordgubbar - The original meaning of gubbe is actually a lump and I believe the word for old men has been borrowed from the lump word. So jordgubbe is basically soil lumps (jord has several meanings). If you think about how the ripe strawberries hang down touching the soil, it sort of makes sense. It’s an old word though so when strawberries came to Sweden, who knows the reason for calling it the way we do.
@emmalund7859
@emmalund7859 2 жыл бұрын
As a Swede I'm impressed by Sky! How she figures out the words! :O
@TheRealStructurer
@TheRealStructurer 2 жыл бұрын
As a Swedish I enjoyed this, specially the swinglish “fart control” at 10:45 😂 Fart in Swedish means speed
@BlackinoSorpello
@BlackinoSorpello 2 жыл бұрын
Ja
@flingan7512
@flingan7512 2 жыл бұрын
Tack means thanks. but we in Sweden do not say please in swedish but end with a thank you:)
@moneton8627
@moneton8627 2 жыл бұрын
Yup! Unless we're begging/asking someone for something "Kan jag snälla få...." (Can i please have/get)
@antontoyra5071
@antontoyra5071 2 жыл бұрын
Tupplur, to fool the rooster: The Rooster wakes you up in the morning, the you make a fool out of it (lurar den) by taking a nap on the day. That's why "lur" became a slang for "nap", you're fooling the rooster by sleeping on the day.
@anndeecosita3586
@anndeecosita3586 2 жыл бұрын
This was difficult. Sky did well. Proud of you, ma’am. ❤️
@anndeecosita3586
@anndeecosita3586 2 жыл бұрын
I think the reason she guessed how to pronounce gubbar that way is because goober is a word we use for peanut in the USA. Particularly the South.
@Wisconsin222
@Wisconsin222 2 жыл бұрын
@@anndeecosita3586 nope Goofy Goober from Spongebob like she said lol
@HistoryNerd808
@HistoryNerd808 2 жыл бұрын
@@anndeecosita3586 Goober isn't really used to mean peanut though. It's mostly used to mean a gullible or foolish person
@anndeecosita3586
@anndeecosita3586 2 жыл бұрын
@@HistoryNerd808 Are you from the USA South? If I call someone a goober then it’s that definition you mention. However people who are eating boiled peanuts (which are popular in the South) offer to me “want some goobers” I know what they aren’t offering some gullible people. Goober actually comes from an African word and the actually the primary meaning is peanut. Goobers is also a kind of candy which unsurprisingly is chocolate coated peanuts.
@HistoryNerd808
@HistoryNerd808 2 жыл бұрын
@@anndeecosita3586 I live in Texas and grew up in SE Virginia so yes. Don't hear the word but I've never heard it used to refer to peanuts
@slickmechanical
@slickmechanical 6 ай бұрын
These two have awesosme chemistry
@DipsyKoo
@DipsyKoo 2 жыл бұрын
In Mandarin Chinese, raccoons are also called wash bear 浣熊
@Nekotaku_TV
@Nekotaku_TV 2 жыл бұрын
And in Japanese, araiguma.
@Kajaludmillastokic
@Kajaludmillastokic 2 жыл бұрын
In denmark we Call strawberries jordbær which means dirt/Earth berry
@tobesfb
@tobesfb 2 жыл бұрын
Lur is an old word for having a short sleep. Tupp (rooster) is connected to it because people would have a short sleep after the rooster woke them up in the morning. A very old word for snoozing in other words :)
@Vinterfrid
@Vinterfrid 2 жыл бұрын
No, that is incorrect. The expression is a figurative comparison with the brief period when a rooster, sometimes standing on just one leg, takes a short nap.
@oliverglaas6577
@oliverglaas6577 2 жыл бұрын
The gubbe part of jordgubbe is an reeely old word fore litle lump.🍓🇸🇪
@chillinginmars
@chillinginmars 2 жыл бұрын
I'm enjoying learning some swedish with oskar 🤗🤗🤗
@AwoooOga3503
@AwoooOga3503 2 жыл бұрын
9:47 they put the Å and A in the wrong places 🤣🤣
@fabianicoles
@fabianicoles 2 жыл бұрын
On Related Note for FLODHÄST, In Indonesian 🇮🇩 word "HippoPatamus" 🦛 is Also translated as "KUDA NIL" (KUDA means Horse and Nil means Rivers Nil in Africa) so the same with Swedish say Hippo is Flodhäst "River Horse" 😅
@PetraStaal
@PetraStaal 2 жыл бұрын
In Dutch it's nijlpaard.
@Mochi_kidz
@Mochi_kidz 2 жыл бұрын
Så kul att höra någon lära sig svenska (its so funny to hear When someone Teaches svenska!!!
@luckyloke5971
@luckyloke5971 2 жыл бұрын
Okay but can we talk about how weirdly accurate some of the pronouncements were? Like, it sounded more like Sky was from Norway or even Norrland!
@TheJupiter00
@TheJupiter00 2 жыл бұрын
lol no.. I would say finnish if something.
@Jonsson474
@Jonsson474 2 жыл бұрын
Tupplur - comes from the short nap the roster have while standing, preferably on one leg and one eye open. Still ready to wake up at any moment or if something happens.
@trinebrinks5479
@trinebrinks5479 2 жыл бұрын
i am actually danish and the danish and swedish languages are not that far from the same language so i actually recognised most of the words immediately
@mimamo
@mimamo 2 жыл бұрын
May I marry or adopt Sky, whatever works better for her? She's such a ray of sunshine. Adore her! :)
@sushi777300
@sushi777300 2 жыл бұрын
Strawberry is Erdbeere in German which translates to earth/soil berry
@martinjansson1970
@martinjansson1970 2 жыл бұрын
Hippopotamus mean river horse in English too. Hippo - horse Potamus - River Swedes just translated it from Greek, while English people was to lazy to do that. Tupplur is lika a cat nap in English, only a bit shorter, since roosters take shorter naps than cats. During those, often very short, moments a rooster is standing still on one leg, it is actually taking a short nap. Jordgubbe can also mean potatoes in some Swedish dialects. "Jord" means earth/soil. "Gubbe" used to mean a small roundish lump of something. So jordgubbe is a small lump that come from the ground. Sounds appetising, doesn't it? Well, the etymology of strawberry, is that it is a berry that has been thrown on the ground. So, the English word doesn't sound that appetising either.
@littlelady12
@littlelady12 2 жыл бұрын
German! Strawberries = Erdbeeren, which translates literally into earth berries 😊😊
@checkcommentsfirst3335
@checkcommentsfirst3335 2 жыл бұрын
Erdnuss, Erdapfel, …
@Slembobban
@Slembobban Жыл бұрын
10:45 ”Fart control”😂😂
@hugobourgon198
@hugobourgon198 2 жыл бұрын
"Raccoon" in French is "raton laveur" which literally means "little washing rat." 😂😅
@geekcooldrakapa5944
@geekcooldrakapa5944 2 жыл бұрын
10.45 "fart control" Made my day. A bit of swenglish 🤣🤣🤣
@astarothnyarlathotep3815
@astarothnyarlathotep3815 Жыл бұрын
She's great at pronunciation. I've never met an American that could get Swedish so fast before...
@kaninen4601
@kaninen4601 2 жыл бұрын
This was so fun! Sky was really good. And, i can say that because i am from Sweden! Can you guess this word meaning whitout translate on Google? The world:Kanin???
@davidkasquare
@davidkasquare 2 жыл бұрын
Hippos = horse Potamos = river English also calls is river horse, only using Greek words …
@martinasilver
@martinasilver 2 жыл бұрын
I love this people! I love them together and gosh! Wanna have a pod with this two!
@znk
@znk 2 жыл бұрын
"tvättbjörn" is translated to washbear, not laundry bear, and it is actually a very common name to call racoons in a lot of languages.
@malin3950
@malin3950 2 жыл бұрын
Laundry och wash är båda tvätt på svenska så de va ju inte helt fel
@heckincat1406
@heckincat1406 2 жыл бұрын
The term tvätt being the same as laundry is moreso just regular slang for laundry rather than the literal definition.
@binkao2938
@binkao2938 2 жыл бұрын
It’s not slang since it’s the only word for laundry. It’s a word with multiple definitions. Not a difficult concept
@heckincat1406
@heckincat1406 2 жыл бұрын
True well i thought i remembered a word for it, but oh well. We use kläderna so it's probably just a specific thing i forgot.
@binkao2938
@binkao2938 2 жыл бұрын
@@heckincat1406 Heh sorry I think I sounded overly rude. Was having a bad day 😅
@DezzticYT
@DezzticYT 2 жыл бұрын
Nobody: Who clicked the vid bc ur Swedish Me: ummm
@julesboslough5576
@julesboslough5576 2 жыл бұрын
I've been learning swedish for a while now and I never thought of the literal translation of words, such as jordgubbar meaning "earth man". That messed me up. However, they messed up (not the Swedish man, but the editors). Jordgubbar means strawberries, not a singular strawberry.
@DotTheMagpie
@DotTheMagpie 2 жыл бұрын
Tuuplur = Tupp lur. Lur = Trick. You trick the rooster for a bit.
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 2 жыл бұрын
Meatballs and Roxette, that's all I know 😁 Although I like hearing Swedish spoken ..
@onomatopoetisk
@onomatopoetisk 2 жыл бұрын
If you want to hear some Swedish you might be able to see the Netflix series Quicksand in your country as well. It’s Swedish. 👍
@spencers4092
@spencers4092 2 жыл бұрын
She's actually really good at pronouncing the swedish letters
@bebbabebba579
@bebbabebba579 2 жыл бұрын
I agree
@bangaroo_
@bangaroo_ 2 жыл бұрын
I think "gubbe" means that something is chubby. An old man is chubby and strawberrys is that too. Earth is that it's a plant I think.
@kaninen4601
@kaninen4601 2 жыл бұрын
Gubbe means old man🇸🇪 i am from Sweden
@johannesbjorkhem2282
@johannesbjorkhem2282 2 жыл бұрын
Just a minor spelling error, it’s spelled: ”Glida på en räkmacka”.
@lothariobazaroff3333
@lothariobazaroff3333 2 жыл бұрын
Minor or not, it's unacceptable to misspell the foreign word that has just been introduced for the first time. It may cause the viewers to remember it incorrectly. The letters "a" and "å" are pronounced in a different way.
@appleskum6520
@appleskum6520 2 жыл бұрын
She’s doing very well, especially for being so new to the language
@sanoyei4477
@sanoyei4477 2 жыл бұрын
They accidently wrote:slidå pa. Instead of:slida på
@danvernier198
@danvernier198 2 жыл бұрын
Glida, I don't think they'd use slida in on KZbin, that means something else.
@MarcusH...
@MarcusH... 2 жыл бұрын
vagene de som vet de vet
@hglundahl
@hglundahl 2 жыл бұрын
10:50 "fart control" sounds somewhat funny in an English sentence. Speed control. In Swedish it would be spelled fartkontroll, since "fart" actually means speed, and the English "fart" is in Swedish "fjert"
@funnypantshd150
@funnypantshd150 2 жыл бұрын
just got to point out as a swedish person that oscar did a gramaric error. he said i like grönsak but since it’s plural he should have said i like grönsaker. en sak it’s a noun and grön is a adjective. if he likes one grönsak he should have said i like en grönsak :) all this doesnt matter i just wanted to prove i was swedish!
@Speireata4
@Speireata4 2 жыл бұрын
In German, strawberries are Erdbeeren, so Earth/Soil berries. In Irish Gaelic they are called sú talún and sú means juice and talún means ground. So kind of "juice of/on the ground". That's weird.
@Roy-jh3xs
@Roy-jh3xs 2 жыл бұрын
I miss Christina…
@JosephOccenoBFH
@JosephOccenoBFH 2 жыл бұрын
She's gone forever 🥺😥
@amok8938
@amok8938 2 жыл бұрын
Bruh why is he socially capable. Thank god they didnt send ur average swede cus this guy can actually talk to people
@NiclasAsp
@NiclasAsp 2 жыл бұрын
I have never heard a swedish person saying that they gonna take a "nap". 😂 And lur I think is a bit more from the word lura. (lure in english) Phones did not exist when the word came to exist 😉
@emmawickman1196
@emmawickman1196 2 жыл бұрын
Har du aldrig hört att någon ska ta en power nap eller tupplur?😅
@dennislindqvist8443
@dennislindqvist8443 2 жыл бұрын
He said "fart control" while speaking English.😊 An American friend of mine thought these traffic signs were extremely funny. It means "speed control".
@christerromsonlande6502
@christerromsonlande6502 2 жыл бұрын
Anyone can out fart but only Swedes can infart!
@ketchup901
@ketchup901 Жыл бұрын
It's not the fart that kills, it's the smell.
@swedishmetalbear
@swedishmetalbear 2 жыл бұрын
There are many names for strawberries.. The wild original strawberry is a smultron. The cultivated strawberry is Jordbär or Jordgubbe.. (Earth Berry) (Same as Dutch Eerdbeer) Gubbe is a slang word for a larger berry.
@rowaboat6019
@rowaboat6019 2 жыл бұрын
It's actually aardbei in Dutch. In German it's Erdbeer. Both literally mean earth berry. Germanic languages with a word alike are: Afrikaans--Aarbei Danish--Jordbær Icelandic--Jarðarber Norwegian--Jordbær Luxembourgish--Äerdbier Frisian--Aardbei Yiddish instead looks more like the English word: סטראָבערי (stroberi)
@swedishmetalbear
@swedishmetalbear 2 жыл бұрын
@@rowaboat6019 Thank you.. My bad.. I knew it was either or. And they are close.
@robinviden9148
@robinviden9148 2 жыл бұрын
Both smultron and jordbär means wild strawberry. Cultivated strawberries are usually called jordgubbar, but may also be referred to as stora jordbär. Gubbe originally meant something like “little lump”. I suppose cultivated strawberries have a bit more lumpiness to them than their wild counterparts.
@swedishmetalbear
@swedishmetalbear 2 жыл бұрын
@@robinviden9148 That makes some sense.
@swedishmetalbear
@swedishmetalbear 2 жыл бұрын
@@robinviden9148 They are called strawberries in English. Because they used to thread the berries (Wild strawberries foraged) on straws for selling in the old markets.
@ryskatt
@ryskatt 2 жыл бұрын
Haha most important centence to learn or teach in any language for us Scandinavians. One beer please! 😂
@onomatopoetisk
@onomatopoetisk 2 жыл бұрын
Speaking of strawberries, the strawberry is not, from a botanical point of view, actually a berry. Technically, it is an aggregate accessory fruit, meaning that the fleshy part is derived not from the plant's ovaries but from the receptacle that holds the ovaries. Each apparent "seed" on the outside of the fruit is actually one of the ovaries of the flower, with a seed inside it. 😨
@4486igi
@4486igi 2 жыл бұрын
KL Thank you. And where does that straw come from. English is sooo pathetic.
@callbettersaul
@callbettersaul 2 жыл бұрын
8:52 Honey, most words are similar in other nordic language 😅. For example in Norwegian and in Danish strawberry is jordbær and in Icelandic it's jarðarber.
@kikijohnson690
@kikijohnson690 2 жыл бұрын
He is so sweet. Love them
@yokabeddawithabtegiorgis-e642
@yokabeddawithabtegiorgis-e642 2 жыл бұрын
I live in Sweden so I can talk Swedish
@seanchadwick9036
@seanchadwick9036 2 жыл бұрын
Actually, roosters crow at all hours of the day. Yes, roosters do sleep, but they can be loud and obnoxious at any hour of the day.
@viktorlovesgaming3513
@viktorlovesgaming3513 2 жыл бұрын
I love how she sounds norwegian when she says Flodhäst
@itsmeyohan877
@itsmeyohan877 2 жыл бұрын
Please make another video where Christina and Lauren react to chewkz
American girl and Swedish guy React to Swedish stereotypes!
10:20
World Friends
Рет қаралды 177 М.
Smart Sigma Kid #funny #sigma
00:33
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 24 МЛН
Have A Conversation With A Swedish Person | Full Task | Taskmaster
11:38
What I wish I knew BEFORE learning Swedish...
17:31
Days and Words
Рет қаралды 245 М.
People Try To Pronounce The HARDEST Words in European Languages!!
15:02
How Swedish Sounds to Non-Swedish Speakers ㅣPoland, Norway, Korea l FT. EPEX
11:37
Awesome World 어썸월드
Рет қаралды 251 М.