Imagine if Finland was also there: In English we say "sun". In Norwegian we say "sol". In Swedish we say "sol". In Danish we say "sol". In Finnish we say "aurinko".
@sabinajoh Жыл бұрын
Sometimes I just want Finnish to come and fuck up the expectations and throw everyone in a loop if they expect us to sound similar
@Gazer75 Жыл бұрын
Finnish is in the Uralic family while the others are Germanic, so big difference.
@ivanka7105 Жыл бұрын
@@Gazer75 Yes I know that but Finland is counted as a nordic country, the title should have mentionned scandinavian countries.
@nilsottomanz Жыл бұрын
aurinko paistaa -feels way too hot
@EllenLMF Жыл бұрын
I like when Sweden and Norway are in the videos
@tomastorheim7283 Жыл бұрын
Just one thing, the Norwegian girl said PC stood for "portable computer" which is not correct, it stands for "personal computer", however, since laptops have become the norm for many of the younger generation, it is a bit understandable that she would make such a mistake.
@muchograndeyolatengo Жыл бұрын
I've also never heard of the distinction between "PC" and "stationær" in Danish. It's usually a distinction between "bærebar" and "stationær" while "PC" covers all computers.
@jatojo Жыл бұрын
Until recently at least, you would be expected to know the difference between PCs (personal computers which are an IBM invention) and Apple/Macintosh products. In any case, it's wrong to say that PC means "portable computer" as a PC can be both portable and stationary. But the reluctance to use the word "computer" is interesting. Danish is one of the few languages in the region using the word "computer".
@GigasoftProductions Жыл бұрын
The generic term for a computer is datamaskin or just data, so Benedicte is doubly wrong. However, a PC is often denoted as such in cases where an English speaker would just say computer, when we are referring to a specific computer.
@ibrahimeljemli3822 Жыл бұрын
Stick å brinn
@jatojo Жыл бұрын
@@GigasoftProductions Which is one of the reasons I'm critical towards all these language videos because the premise often seems to be that the people participating are experts in their own language. In fact, they rarely are.
@jarboen Жыл бұрын
I always find it hilarious how Norwegians and Swedish understand each other so easily while many struggle with understanding Danish. Even tho Norway was under Dane rule for 400-ish years. On the flipside, write the same sentence in Danish, Swedish, Norwegian Bokmål and Norwegian Nynorsk and you will see some wild similarities in Norwegian Bokmål and Danish. :)
@ITubeTooInc8 ай бұрын
As a Dane, I find it pretty easy to understand Norwegian, but Swedish is much harder. Written Norwegian is quite easy, almost like Danish.
@kongvinter33Ай бұрын
Bokmål is Danish. Its what the Danes did to undermine the Norwegian language. Modern day Icelandic is the closest you will get to "Norwegian" but at least on the west coast we still have the accent.
@Bleckman666 Жыл бұрын
Knife, like Sword, Eye, Nose, Ear, Boat, Sail, Sea, Stone, Tree, Wheat, Seed, Bread, Milk, Cow, are all very old words that date back from the time England and the Nordic countries sort of shared a common vocabulary, before being influenced by other languages.
@Onnarashi Жыл бұрын
Correct. Also, words like window, sister, brother, father, mother also have Norse roots. Fun fact: "window" comes from the literal Norse translation of "wind eye", i. e. "vindaugi".
@KaliMaShaktiDevi Жыл бұрын
@@Onnarashi sister, brother, father and mother are absolutely not derived from old norse, they are basic indo european words.
@saafiiiraa Жыл бұрын
@@KaliMaShaktiDevi Sister is derived from Old Norse systir, which again came from from Proto-Norse ᛊᚹᛖᛊᛏᚨᚱ (swestar), from Proto-Germanic *swestēr and from Proto-Indo-European swésōr.
@youn1700 Жыл бұрын
Their word is kniv, our word for many is knives. So, it's not hard to go from kniv to knife then to knives.
@saafiiiraa Жыл бұрын
@@youn1700 One knife, two knives - en kniv, to knive. Old Norse is knif.
@kaz7953 Жыл бұрын
It wasn’t about English accents, but about vocabulary in each country.
@herrbonk3635 Жыл бұрын
Indeed! Koreans, or at least the people making these videos, seems to belive that all European languages are "English"...
@gazza2933 Жыл бұрын
Yes, my first thoughts too.
@henri191 Жыл бұрын
The word "Sol" is not only spelled similarly between these three languages, it's the same thing in Spanish and Portuguese, Sol, despite the different pronunciation
@francescopham Жыл бұрын
And italian
@elitestarquake3597 Жыл бұрын
Iirc “sol” is Latin for “Sun”. They were a bit off regarding French, which is “Soleil”. Close enough though.
@jsphat81 Жыл бұрын
Pronunciation: Spanish = Sol (Light L) Portuguese = Sou (L turns into W)
@luscofusco0331 Жыл бұрын
@@jsphat81 that's on brazilian accent
@luscofusco0331 Жыл бұрын
@@elitestarquake3597 I think it is the diminutive form that took the place of the normal one
@user-ip5hc6vu6i Жыл бұрын
finnish 🇫🇮 computer = tietokone sun = aurinko water = vesi reindeer = poro bag = laukku knife = veitsi or puukko
@xDraZtiCx Жыл бұрын
Jk, love all of our neighbours ❤️
@Gaming4Justice Жыл бұрын
Estonian computer = arvuti sun = päike water = vesi reindeer = põhjapõder bag = kott knife = nuga (old word for knife is also väits still in use in some dialects)
@nelsonferrer8994 Жыл бұрын
Esperanto computer = Komputilo sun = sunon water = akvo reindeer = boaco bag = sako knife = tranĉilo
@DraslyThe1 Жыл бұрын
As a Norwegian I found this video hilarious! Understanding everything of whats being said hits different
@NadjaTallak Жыл бұрын
Yes me too i am Norwegian. I know it's almost one in the morning. Sorry...
@earth- Жыл бұрын
As a dane i agree lol, it’ rlly fun to see how others would say different things :)
@svahilaful Жыл бұрын
Well, I'm a little confused about the "computer" one. Because I've lived in Norway, and I'm pretty sure most people said "data" or "datamaskine", not "PC"! 🤔 I also remember the computers at my Norwegian schools being extremely outdated, compared to what I was used to from my Danish school, or at home for that matter. But then again, that was more than 20 years ago... things could have changed since then 🫣
@NadjaTallak Жыл бұрын
@@svahilaful No you have right it's "data" or "datamaskin" too so you got it right 😊 I live in Norway that's why i say you got right because you got it right 😉
@SpookyTroyBoy Жыл бұрын
Samma her/same here
@ownstyle5878 Жыл бұрын
The Stockholm, Oslo & Copenhagen dialects are quite easy to understand for most scandinavians. However, if you get to more rural parts of these countries it’s a whole different story. I’m Swedish and I’ve hade moments when it’s been hard understanding another swede
@jatojo Жыл бұрын
I would say Copenhagen Danish is one of the more difficult "dialects" to understand and - especially - to learn. There is a lot of glottal stop in the Copenhagen language and many soft d's - both things are among the hardest to cope with for foreigners.
@EeveeTinna Жыл бұрын
@@jatojo I agree. I finished my Danish language courses and I have a hard time understanding people from Copenhagen than from Aarhus.
@jatojo Жыл бұрын
@@EeveeTinna And it would be even easier if we could go 40-50 years back in time. Pronunciation has become a real mess in Danish in recent decades.
@Neophema Жыл бұрын
@@jatojo Yup. I'm Norwegian, and I understand older Danes just fine. Younger Danes not so much. Subtitles when watching Danish tv shows are a must. I don't need them at all for Swedish.
@jatojo Жыл бұрын
@@Neophema If only the Norwegians and Danes would go back to the language of the 1970's, the two populations would understand eachother better. ;)
@simplyepic3258 Жыл бұрын
There are so many interesting similarities between Scandinavian and English. One of my favorite things is how originally English and Old Norse had a bunch of words with the sk/sc sound. The English words eventually became sh words, and sometimes English would borrow back the sk word from Old Norse, but with a slightly different meaning. Some examples: shatter and scatter, dish and disk, shirt and skirt.
@livedandletdie Жыл бұрын
Fun fact, Shirt and Skirt are both words from Norse. And so is Cake, Death, Knife, Warrior, Fight, and your mom.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Skit and sh*t. Sky and shy.
@SebHaarfagre Жыл бұрын
My favourite English word is "Scathed" ("Unscathed"). It's fairly often used, it has retained its proper Norse pronunciation (for real) and it's also close to my Norwegian "Skade" (to hurt) but practically IDENTICAL to the modern Danish pronunciation. (random fun fact: I only recently, after 25+ years of knowing English, learnt that it's not "pronOUNciation" but "pronUNciation". I always thought it would retain the "noun" part heh)
@noisette3230 Жыл бұрын
Yes that's true. Fish and fisk. Shine and skinne. Shame and skam. Wash and vaske...
@paranoidrodent Жыл бұрын
As a bilingual French and English speaker, I was amused at how often the Nordic words sounded closer to French than English (e.g. Norwegian pronunciation of PC was identical to a French person saying PC, Swedish word for reindeer was phonetically identical (reine in French), Sol is obvious to any Romance language speaker since it's the Latin root for our words for sun). I really wasn't expecting that with northern Germanic languages (although once in a while a German word is obvious to me because it's a cognate to something in French). The confused look on Ella at the K in the Nordic cognates of knife being pronounced was amusing. We English speakers are used to tons of random seeming silent letters but historically those were pronounced (same with all the silent letters in French), so the shared Old Norse root word of knife clearly had a pronounced K.
@kirgan1000 Жыл бұрын
Such as a important and universal consept as "Sun" have probebly some early Indio-Europan root. Hence both Latin and Germanic have the same orgin for the Sun.
@esbeng.s.a9761 Жыл бұрын
That properly because The Normandi was sold to the vikings so they would stop raiding
@kriztoppa Жыл бұрын
Mother tongue doesn’t count
@iagobrisola891 Жыл бұрын
Norwegian is so so so similar with Brazil pronunciation in some ways.... Wow, it was a surprise..., and why all the Nordic Girls are so gourgeous and charming oh gosh
@Zzyyxx22 Жыл бұрын
Shouldn’t be surprised at the amount of Scandinavian words in the English language. The Vikings spent quite a bit of time in the UK. We have words but also many place names. For example any place where it’s name ends in “by” Grimsby for example, by is the Norwegian, Swedish and Danish word for “town” so literally Grim’s Town.
@Onnarashi Жыл бұрын
Yes, "by" just means "city" or "town" in modern Norwegian. Other examples are "wick" or "vik" ("bay") and "kirk" ("kirke" or "church"). A good example of the former would be Jorvik and Lerwick, and for the latter it would be Dunkirk. On Shetland they maintain some Old Norse practices, like Up Helly Aa, coincidentally at Lerwick. Some more similarities can be found in modern Scots, such as "bairn" which means "child(ren)". In modern Norwegian, it's "barn". I think the Scots word for "vacuum cleaner" is basically identical woth modern Norwegian too. We say "støvsuger", and in Scots they say something very similar. I could be wrong.
@fordhouse8b Жыл бұрын
Some of the words which are similar are not borrowed from Scandinavian, they simply have a common Germanic origin.
@Asa...S Жыл бұрын
"Norwegian, Swedish and Danish word for “town” so literally Grim’s Town." In Norwegian and Danish "by" means city or town, but in Swedish "by" means just mean village (we call a city or town "stad"). To a Swede it sounds so cute when they calls a big city like London or New York a "by".
@nilsottomanz Жыл бұрын
What is Old Norse? 1066 and you all do not speak French ?
@EEmB Жыл бұрын
It's surprising few in the young generations that know this
@ЉубомирБошковић Жыл бұрын
Sun (English) - Sunce (Serbian) Stone - Stena Snow - Sneg Swine - Svinja Bush - Busen Berg - Breg Water - Voda 🚰 Wave 🌊 - Val Leaf - List Day - Dan Nightmare - Nocna Mora Beowulf - Beovuk Gardener - Gradinar And a lot more... 🇷🇸😎
@oh2mp Жыл бұрын
I have studied Swedish at school (in Finland) and because of that I usually understand signs, ads etc. texts in Denmark and Norway, but understanding speech is very hard. Simple sentences in Norwegian can sometimes be understandable but Danish is quite impossible for me.
@xpqr12345 Жыл бұрын
I would guess that depends a lot on the specific dialect of Danish you hear. I (a naive Swede) have had a discussion with two Danes in which all three of us spoke our respective native languages: they spoke Danish and I spoke Swedish. We got along fine, with minimal misunderstandings. But I have also heard Danish dialects that sound like double-Dutch to me.
@oh2mp Жыл бұрын
@@xpqr12345 that dialect thing is possible of course, but I'm natively a Finnish speaker, so I hear those languages differently like you do. I think you understand what I mean.
@Onnarashi Жыл бұрын
In Norway we say that spoken Swedish is easier compared to spoken Danish, while written Danish is easier compared to written Swedish.
@oh2mp Жыл бұрын
@@Onnarashi that makes sense!
@brickan2 Жыл бұрын
@@Onnarashi This is so true. I speak to, have collegues and customers in all these regions and try to tell people. It's not that difficult.
@jbwetzstein Жыл бұрын
This does not seem to be about how English is spoken differently by Nordic people, as the title implies. This seems to be more a lesson in a handful of Norwegian, Swedish, and Danish vocabulary words. Still interesting.
@FluxTrax Жыл бұрын
Search up "Rune Nilson Engelsk"
@synnvelange7062 Жыл бұрын
@@FluxTrax Petter Solberg english 👏
@elitestarquake3597 Жыл бұрын
I live in the North West of England where there are loads of place names and words that are Old Norse in origin from the time the Vikings were here. Also Latin-derived names, such as Lancaster, Manchester etc from the Roman period. Old Norse and Old English both developed from Old Germanic hence the large amount of shared etymology.
@southcoastinventors6583 Жыл бұрын
Brought to you by the peaceful Scandinavians
@Bjowolf2 Жыл бұрын
You would be totallt amazed by how many of our basic "Scandinavian" words you "mysteriously" already "know", even though you unfortunately can't hear it straight away typically. It's as if we by magic are already speaking an older simplistic ( OE + ON ) core Pseudo English in advance, when we start learning English and then "just" have to fill in all the gaps and climb a few hurdles here and there. D Kan du ( "thu" orig.) høre [h'oe'r-e] dem komme over til os [us]? - se, de [dee*] ( "dey") er [air] allerede her(e) [heir] nu [noo*]! E Can you (thou] hear them coming ('come') over to us? look (see), they are already here now! D Hvad skal vi [ve] give ham [hAm] / dem for hans /deres første [first-e] fine [fee-ne] sang [sAng] for os [us]? E What shall we give him / them for his / their(s) first fine song for us? And so on and on ... 🤗
@hackapump Жыл бұрын
The history of English is incredibly fascinating, in that it was greatly simplified when lots of different peoples shared the island, but it’s simultaneously incredibly rich because of its many influences. Kind of the best of both worlds, as it were. I saw that a new theory emerged that claims English is a Nordic language. But I guess that would depend on your perspective. :)
@SebHaarfagre Жыл бұрын
Old Germanic (and Germanic) is just a parent grouping, it does not denote origin. It is not a time-scale, it's a geographical one, so to say. Old Norse and Old English *WAS* Old Germanic. I think you are confusing "German" with "Germanic", it is *NOT* the same.
@elitestarquake3597 Жыл бұрын
@@SebHaarfagre you’re right, I should have just put “Germanic”, no need for the “Old”. I meant that Old Norse and Old English (from Anglo-Saxon) have a common ancestor, although there is a temporal aspect to that as well as a geographical one. But I take your point. Also, iirc, the main split between Norse and English was North Germanic - which became West Old Norse (ancestor of Icelandic and Faroese) and North Old Norse (ancestor of Norwegian, Swedish and I think Danish, which is why they have more mutual intelligibility than with Icelandic) - and Western Germanic, from which Frisian and English derived, amongst others.
@RobMorlock Жыл бұрын
Please do more videos with these scandinavian ladys. That´s awesome!
@queensvictoria Жыл бұрын
In Malaysia 🇲🇾 we say: 1. Mcdonalds : Mekdanel 🍟 2. Computer : Komputer 💻 3. Sun : Matahari ☀ 4. Water : Ayer 💧 5. Reindeer : Rusa Kutub 🦌 6. Bag : Beg 👜 7. Knife : Pisau 🔪
@poulmadsen7969 Жыл бұрын
Once with some friends, we asked a Swedish girl to read a Danish user manual, and what came out of her mouth sounded Norwegian. That was a cool test!
@fordhouse8b Жыл бұрын
The rein part of reindeer once meant reindeer. The deer part (deor in Old English) once meant animal, any animal. So reindeer simply meant rein animal. At some point Middle English borrowed animal (of Latin Origin) from Old French. Djur still means animal in Swedish. A computer in Swedish is dator, because it processes data, (information). Knife was probably borrowed by Old English from Old Norse, and until around the time of Shakespeare the k was still pronounced. As were the k at the beginning of many English words were it is now silent, like knock, knave, know, knight, knee, knot, knob, etc. As for the mutual intelligibility of Scandinavian languages, Norwegian and Danish writing is more similar to each other because Denmark ruled Norway for many centuries, and the educated elite were hugely influenced by Danish. However, Norwegian is usually classified as a West Scandinavian language, along with Icelandic and Faroese, while Danish and Swedish are both East Scandinavian languages. Despite this, Swedes and Norwegians generally understand each other better than either understands Danish, and Danes usually understands Norwegian and Swedish better that Norwegians and Swedes understand Danish. I believe this is because spoken Danish has changed more than the other two, and have dropped consonants in many words. Kind of like how English dropped the k at the beginning of a lot of words.
@alexanderwingeskog758 Жыл бұрын
Something really weird is Dutch. Maybe they were the original language equalizers (and changed some nordic dialects/languages) Old Dutch for swedes are (at least for me (Swede) really understandable at least in written form) but old English not as much. Maybe the Dutch spread their language by trading 1400-1600 to Sweden and we (Swedes) mixed our nordic (Danish/Norse/Swedish language) more with Dutch then Norway/Denmark. Almost impossible to know how our Nordic (for some dialects, and for us Languages) got as diverse as it is today (the similarities is because of location ofc) but for me I guess the Dutch had something to do with it... Today I can not understand Dutch (well not much anyway) but old Dutch (even Frisian) I do get...
@beorlingo Жыл бұрын
I have also noticed the similarity between so many Dutch and Swedish words. You expect Dutch to be always similar to German, but then occasionally there's those words that differ considerably from German but are instead almost the same as Swedish. Edit: your theory seems plausible, thank you!
@audhumbla6927 Жыл бұрын
the reindeer one was confusing because thats not a reindeer in the picture they showed!!! atleast not at all what they look like here in the nordics.
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
@@audhumbla6927 It is very common for people from other parts of the world to mix up reindeers with deers, which I think it was. You can even see it in Christmas decorations in Norway, they mark it as "reinsdyr" while it is a deer. I also will add that in Northern Norway the word used is "rein", not "reinsdyr", similar to the Swedish "ren".
@Helperbot-2000 Жыл бұрын
@@ahkkariq7406 not necessarily in northern norway, i would guess its more to do with how common they are in the area, i live in northern oppland and we use rein nearly exclusively
@sjurursteinholm5368 Жыл бұрын
As a faroese person I found it amusing how little difference there is between scandinavic mainland languages. Us and Iceland have departed a bit from the other languages, but supposedly have closest roots to old norse. Thanks for the video.
@Mike-zx1kx Жыл бұрын
Yes. In many way it are you that have had a slower development or less amount of outside influence of your language due to the natural isolation your geographic location creates. I guess it are us that have changed our language more. If we go back to the Viking age where we began to trade and unite I think it were closer than today. It are my impression that the last 30 years of internet have had massive impact on your lifestyle and thinking/worldview. As a Dane, I think it are great that we now, as members of the Kingdom, can communicate and exchange thoughts on contemporary events, person to person. I often look at Greenlandic news and Faroese news, just to see how things are going. I do not know exactly how, but I think we should be able to be even closer on a daily basis than we are now. I guess we forget to say this, so I will use the opportunity to express that I love that we are one Danish, Faroese and Greenlandic family. Even more in times like these, were we see POOtin´s Russia and Xi´s China use illegal aggression and landgrabbing. I hope you in Faroe Islands and Greenland are just a little proud of the active role Denmark have taken to aid Ukraine. A sidestep from the original subject, but hope you forgive and understand 😊
@anttirytkonen11 Жыл бұрын
As a Finn and linguist, I don’t know why but for me that introduction in Danish sounded Finnish. I heard she said "minä olen", which is "I am" in Finnish. Since Finnish and Danish aren’t related at all even though they are both Nordic, that is very interesting! 🤓
@jattikuukunen Жыл бұрын
Danes pronounce everything so weirdly that it becomes Finnish
@Raua12 Жыл бұрын
Last summer I was on a train down from Stockholm to Hamburg. In Denmark this couple stepped on and sat down in front of me and started talking to each other. At first I thought they were speaking danish, but the more I listened in the less I understood. At some points the melody sounded almost like finnish. I was super confused, but then we started talking and it turned out they were from the Faroe Islands! So what they were speaking was closer to icelandic than anything I knew. They were really surprised when I told them that their language had a very similar melody to finnish 😁
@EeveeTinna Жыл бұрын
Does not sound similar to me 😅she said mit navn er - my name is, and then jeg er - I am 🙂
@anttirytkonen11 Жыл бұрын
@@EeveeTinna Yeah, I knew that because before I posted the comment, I Google Translated "mitt namn är" from Swedish to Danish and got "mit navn er". I just omitted it from my comment though because it was googled. 😅 Apparently, it was the device for me because I heard Finnish on my computer & TV, but then when I switched to my phone, I could clearly hear Danish. 😊Sorry, I mean undskyld for all the Danes out there. 🤗
@EeveeTinna Жыл бұрын
@Antti Rytkönen no worries, was not a critique, just could not hear it 😁 I am not Danish though 😂 just living in Denmark, and loving languages in general 😊
@Moetastic Жыл бұрын
Many silent letters weren't silent at one point in the English language, but as it evolved it dropped those sounds.
@fabianicoles Жыл бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. McDonald's : Mekdonal 🍔 2. Computer : Komputer 💻 3. Sun : Matahari ☀ (Mata is Eye and Hari is Day) 4. Water : Air 💧 5. Reindeer : Rusa Kutub 🦌 (Rusa is Deer and Kutub is Polar) 6. Bag : Tas 👜 7. Knife : Pisau 🔪
@Luredreier Жыл бұрын
1:37 Actually, she's wrong about the "p" part in "PC" it stands for *Personal* computer (as opposed to a mainframe used at work back then, although technically a work laptop isn't necessarily a "PC" either, we've started calling them that as it's essentially just the word for "computer" for us these days)
@arcticblue248 Жыл бұрын
probably mentioned but PC or computer in english is also called Datamaskin in norwegian, not only PC.... it all depends on how general you wanna be, like you don't call a Mac a PC for example... then you probably would say Apple or Mac og a more general that covers all ... a Datamaskin.
@Raua12 Жыл бұрын
Fun fact! Dyr/djur is the same word as deer, deor! In english it just ended up sticking for deer/rådjur instead of all animals, as the latin influence caused "animal" to get that spot (from anim, animated, alive, moving).
@cococovers1333 Жыл бұрын
3:51, the subtitles are wrong. "vaska" means "to pan" (as in "to pan for gold"). The correct spelling for "bag" is VÄSKA (the second letter is an Ä and not an A, theres a difference)
@ilona6185 Жыл бұрын
At least they don't say "boksesekk" lmao
@eriksahlin8853 Жыл бұрын
Even though spoken Norwegian is easier to understand for Swedes, Swedish is actually closer related to Danish than Norwegian. The similarities between Danish and Swedish are quite obvious if you look at written Danish vs written Swedish. I often use Danish wikipedia when it doesn't exist a Swedish one. It's just the Danish pronunciation which is very weird compared to Swedish/Norwegian :P
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
As a Norwegian I have to say it is very easy to read Danish. It is very similar to Norwegian. Swedish not so much, but it is totally understandable. I just have to focus a little bit.
@eriksahlin8853 Жыл бұрын
@@ahkkariq7406 I wouldn't say that I feel a big difference between the difficulty between written Norwegian vs written Danish. But just for the meme I'll say that Danish is easier to understand. (where the meme being that the hardest Scandinavian language to understand orally is the easiest for Scandinavians to read :P )
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
@@eriksahlin8853 Presumably there is something about the wording that is common between Swedish and Danish that makes it easier, something that also appears in the video. We can use the same in Norwegian, but it sounds a bit old-fashioned.
@joelthorstensson2772 Жыл бұрын
@@ahkkariq7406 Swedish, Danish and Norwegian are best described as national varieties of a common 'scandinavian' language. At least I think so.
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
@@joelthorstensson2772 I agree, and some linguists do, too.
@bobmalibaliyahmarley1551 Жыл бұрын
Amongst language specialists and historian researchers many argue that the English language could infact be considered a ''Scandinavian'' language in many ways. The norse language had a whole lot of influence on old English that have stuck around till this day. While alot of words in the English language today is heavily influenced by French due to William the Conqueror's conquest of England after the Viking Age ended, many argue the modern English language could be considered a Scandinavia one for several reasons. This includes about half of the English language being influenced by Scandinavian words, but also as important is the way the English language build and structure it's sentences and how or where specific words in a sentence is used, because it's in the same fashion of Scandinavian languages, comparred to how example modern German, French and other ''European'' languages builds their sentences differently from the Scandinavian and English language. This might also be the reason why Scandinavians have a much easier time learning to speak English than what Germans, or people other places in Europe who also at the same time of learning the basics of a new language, needs to cope with entirely different sentence structures aswell.
@Real_MisterSir Жыл бұрын
Pretty much half of the English language is derived from Old Norse / Germanic, while the other half lends its roots to Latin (which is also shared to some degree in Old Norse). Definitely English is much more closely related with Scandinavian languages, than many of the mid/southern European languages are.
@wilmab4120 Жыл бұрын
The nordic countries don't dub tv-series unless it's for children so you hear English everywhere. Same goes for the Dutch and they are also generally said to be good at English. In Germany everything is dubbed and people speak worse English even though German is still very close to English, as a comparison Finnish people speak about as good English (if not better) than Germans and Finnish isn't even related to any Germanic languages at all, (although you have to keep in mind that some that take part in those tests are probably Swedish speaking finns/bilinguals that grew up with both Finnish and Swedish and they would probably have an easier time learning English.) My point: English is for sure related to northern germanic languages but I think not dubbing has a bigger impact on how well people learn English, otherwise Finland should have the same level of English proficiency as Japan or any other country with a majority language not related to Indo-European languages.
@bobmalibaliyahmarley1551 Жыл бұрын
@@wilmab4120 Oh by far, what you point out is correct. Scandinavian countries certaintly have a HUGE advantage in learning English comparred to people in Germany. Because in Scandinavia they don't dub things, they are English speaking with Norwegian caption. Not to mention video games, music, and other media that is in English for Scandinavian countries. My point is however, that some language specialists have made the argument that ''English is infact a ''Scandinavian-ish'' language, more so than it's modern roots from French would suggest. This is in part of many of it's loan words from Scandinavian languages, aswell as how English builds up it's sentences comparred to other countries that build their sentences differently from how Scandinavian languages and English does. Both of course have roots from Germanic, but I am refering to more ''recent'' arguments in ''recent'' times, aka after England was invaded and overtaken by William the Conqueror, and the old English language was ''cast aside'' and a more modern English language with heavy influence from French started to evolve.
@jsphat81 Жыл бұрын
Funny how the Norwegian and Swedish girls look like sisters and the Danish girl looks like a distant cousin. They look like how their languages sound.
@vegardnybakeri8148 Жыл бұрын
Its funny because we norwegians can better read danish than swedish, but when someone talks we better understand swedish than danish
@sissemark9720 Жыл бұрын
@@vegardnybakeri8148it is funny because I am danish and I know a lot of Norwegians who understands danish better than Swedish when talking
@vegardnybakeri8148 Жыл бұрын
@@sissemark9720 Might be because they are your friends. Generally norwegians understand swedish a lot better
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
@@vegardnybakeri8148 It may also have a connection with where in Norway they are from. I am from the north, and understand Swedish best, but my husband is from the coast in south, Sørlandet, and he understands Danish best. Now I live in Sørlandet, and after getting used to the dialect here, I understand Danish better than before. There even is an island outside of Kristiansand which they used to call "Little Denmark" because of the dialect.
@jacobrichter Жыл бұрын
@@vegardnybakeri8148 It's not that funny. It's because you where under Danish rule and we imposed our written language on you. Norwegian bokmål is super easy for Danes to read, because it's (basically) just Danish worked over by Norwegian spelling. Nynorsk or older dialects of Norwegian are a lot trickier.
@draug7966 Жыл бұрын
We kind of have 3 words for "bag" in swedish, something like a handbag is a "väska" and then a plastic/paper bag is a "påse" or "kasse".
@gazza2933 Жыл бұрын
By the way 'old girl' Americans speak English differently too. 😁 You need to checkout the Danelaw in 7th and 8th century England. The very word England comes from Denmark, like most of the inhabitants. 👍 🇺🇸 🇩🇰 🏴
@jiros00 Жыл бұрын
Fun fact. The English word "bag" comes from Old Norse originally. And in Norwegian they say "bag" too but only because it's been reimported from modern English to Norwegian as a loan word.
@Theriodontia49457 ай бұрын
Challenge Complete! Return to Sender
@johnnorthtribe Жыл бұрын
Again, half of Nordic "English Differences" are missing. Where are the Finns, the Icelanders, the Faroese? No one knows :)
@DontPanick Жыл бұрын
I suppose it is quite difficult to find people from Iceland or Faroer in Korea. And then you also have to find people who want to participate.
@johnnorthtribe Жыл бұрын
@@DontPanick My point is rather that they should call this for what it is. Scandinavian differences. I would not call a comparison between a Scottish, Irish and British English for British commonwealth differences. That is what they basically do in this and the last video by calling it Nordic differences when the only nationality represented are Scandinavian nations.
@gerohubner5101 Жыл бұрын
@@johnnorthtribe so you feel Scandinavian languages are NOT nordic languages? And if they put together French, Italian, Polish, and Greek people, that's not a comparison between European languages? Does it read somewhere "ALL Nordic languages"? I didn't see or hear that at all...
@johnnorthtribe Жыл бұрын
@@gerohubner5101 this is clearly a video about the Scandinavian languages and they do not know when to use the correct term. If you look through other comments under this and the last video, there are som Finns reacting to this as well. We who actually live here in North Europe would never call this a "Nordic English Differences" and exclude the third biggest country in Norden. And Nordic is not a language group either so no I would not even use the term "nordic languages". I would say Scandinavian languages and Finnic-Ugric languages. Nordic or "Norden" is a political union and not a geographical location. But Europe is a geographical location.
@hllywdunddnnpnt Жыл бұрын
Im an Australian and my knowlegde on the subject is very small, I've only recently become interested in different cultures and languages. So if anything I say is wrong, then feel free to correct me, all I want to do is learn. But I would have to say I agree with John, I can understand how some people might not see anything wrong or misleading by the title because technically its not wrong, but it's probably not the best term to use. If I'm not mistaken, Johns comment doesn't mean he is implying that Scandinavian languages are not Nordic languages, I think he just means that the only languages included in the video are Scandinavian, there are no languages in the video that are Nordic that aren't Scandinavian. So I would think it would make more sence to use the term "Scandinavian" in the title rather then "Nordic". If Nordic languages are seperated into 2 categories, and this video is comparing English to "Nordic" languages, wouldn't you expect the languages being compared to fall under both categories. Sure by using the term "Nordic" in the title, it doesn't imply that every single Nordic language is going to be compared, but when all the languages being compared belong to only one side of the Nordic languages, it does seem like the other half is missing, therefore wouldn't it be better to use a term that is more specific to the languages that are being compared. Out of all languages I find Russian, Finnish & Farease the most intriguing (I'm activelty learning Russian and Finnish at the moment) and the only reason why I clicked on the video was because I thought that they may have included finnish in the comparison. I still enjoyed the video, but it would have been more interesting with a fin. I probably would have never bothered watching the video if they referenced "Scandinavian" in the title. Besides the "Nordic" term the title is also a little misleading, the girl from the US, states a word and then the others repeat that word in their own language, the video is comparing english words to the other languages, where as the title (to me) implies they are comparing how the other nationalites pronounce english.
@NiGHTSaturn Жыл бұрын
The reindeer wanted to stay a little longer 😂
@balthazarbeutelwolf9097 Жыл бұрын
He probably wanted to explain that he is not actually a reindeer but a red deer.
@Anderssea69 Жыл бұрын
@@balthazarbeutelwolf9097 Deer comes from old English Deor that means Animal not just Deer compere Eng Deer Old Eng Deor Nor Dyr Swe Djur Den Dyr,
@balthazarbeutelwolf9097 Жыл бұрын
@@Anderssea69 I know. My point was that the animal in the photo was not a reindeer - different species.
@reqq47 Жыл бұрын
Or maybe it wanted to become "Veskan".
@ericsandin1844 Жыл бұрын
@@balthazarbeutelwolf9097 I do agree and was confused there. The animal in the picture is a red deer but the Swedish woman was speaking about reindeer. Translating the word correctly but showing the wrong species.
@DJ-nx6in5 ай бұрын
Danish sound so cute!
@kebman Жыл бұрын
In Tromsøværing (a Norwegian dialect) we say _Vattn._ So closer to Swedish, but really closer to Old Norse, which is _vatn,_ or _watn._ Compare this to Ukrainian _води (vodi)._ Hell, even Latin _aqua_ is related to the same root! It's a very Indo European word. :)
@prasinoskosmos88 Жыл бұрын
Aqua does not have the same root as water, vatten and voda, but Italic languages do have a cognate word from P.I.E - Unda (wave)
@fordhouse8b Жыл бұрын
@@prasinoskosmos88 Well aqua comes from the Porto-Indo-European root *akwā, while water comes from PIE root *wed. As far as I know, neither has been traced back any further, but it certainly would not surprise me if in ancient Proto-Indo-European, the two conceptually similar roots had a common ancestor.
@jattikuukunen Жыл бұрын
Even us Finns say 'vesi', which is not that far off
@wilmab4120 Жыл бұрын
In my Finland Swedish dialect it's vaten, like how a finnish speaker would say it but slightly more melodic, if you have the finnish voice in google translate say it, it sounds very similar. It's sort of interesting to see the small changes that happened over time and how dialects conserved certain forms of words that died out in other dialects or related languages.
@synnvelange7062 Жыл бұрын
If you visit the far south in Norway, the dialects sound quite similar to Danish. Other than that, Norwegian tends to sound more like Swedish (Makes sense from a geographical standpoint). Norway was under danish rule for roughly 400 years, so "Bokmål" (Which is the most widely used variation of written Norwegian, but we also have "Nynorsk") is based on Danish. We were also under Swedish rule for around 100 years after the napoleonic war. This is most likely why Norwegian is considered an in-between of Danish and Swedish 😊 We understand Swedish better than Danish when spoken, but we read Danish most easily.
@pyxellee Жыл бұрын
o: i learn something new everyday
@synnvelange7062 Жыл бұрын
@@pyxellee the more you know!
@jossa90 Жыл бұрын
For computer we also these words in Norway: Data, datamaskin, stasjonær(desktop computer), bærbar pc(laptop)/laptop So I feel like the words would match with both the Swedish and Danish words
@jacobrichter Жыл бұрын
In Danish we have datamat (very rarely used, but was quite common when computers were new), computer, bærbar, laptop, stationær, PC. Seems like many of the words are the same, although maybe different ones are more or less common. I think "computer" is by far the most common as a catch-all in Denmark.
@smievil Жыл бұрын
datamaskin is probably dator in Swedish, some just say "data" which should be more similar to English "data". data=data, dator=computer Stationär dator bärbar dator, maybe you don't need to add dator to those 2. or i think dator would more strongly imply a desktop but could say stationär to clarify it, while laptop is usually just bärbar or laptop. think laptop and pc is may be used as well in swedish nowadays.
@rovhalt6650 Жыл бұрын
It's almost as if people have forgotten the english language is heavily influenced by old nordic since the days when the Vikings invaded Britain. Even our week days are named after the old northern gods, Tyr, Odin, Thor and Freyja.
@ktipuss Жыл бұрын
English syntax (word order) is much closer to Norwegian than to the other Germanic languages.
@rovhalt6650 Жыл бұрын
@@ktipuss The syntax is the same for swedish norwegian and danish.
@Pyovali Жыл бұрын
It's not just influence, English _is_ a Germanic language so even without Nordic influence, there would still be common words that sound similar and mean the same thing.
@sskndosskndo4694 Жыл бұрын
Computer in Norwegian is "Datamaskin", shortened to "Data".
@evilleader1991 Жыл бұрын
PC = personal computer, in norwegian we can also say data.
@apdorafa-rafaelalmeida7159 Жыл бұрын
I speak English and Portuguese, and as I speak Portuguese, which is a language that derived from Latin, I can see that a lot of words used in English also came from Latin. I believe the Nordic languages remained "pure", whereas the English language received a lot of French and Latin words. For instance: The verb "to start" in English can also be "To commence", in POrtuguese we say "começar"..pretty similar. To give up can also be "to desist" , in Portuguese "desistir" and there are many more.
@III-VI Жыл бұрын
I am french and danish, and i can tell you that many words in danish were taken from french, exemple: Umbrella in danish : Paraply, in french : Parapluie (barely different prononciation) Environnement in danish : Miljø, in french : Milieu (mostly used as the word Middle in french) Driver in danish : Chauffør, in french Chauffeur Subscribtion in danish : Abonnement, in french : Abonnement And some other i can't recall at the moment. I'm not sure where that happened, but i think that comes from when french was used among noble families and royalty few hundred years ago 🤔
@apdorafa-rafaelalmeida7159 Жыл бұрын
@@III-VI THe words are very different in Danish.
@jasona.palmer69936 ай бұрын
So cool as these three languages all are related to eachother.They have changed not to much since they diverged. Well alot also but still cognate to eachother mostly.
@robinceuleers Жыл бұрын
I went last year to Skåne in Sweden. I spoke to a owner of a B&B hotel. He was a really nice man! He speaks fluent English! Most Swedish, Norsk, Danish people speak very fluent good english!
@thabitaboubetans1518 Жыл бұрын
Ich bin halb finland schwedisch und spreche schwedisch ....wenn beim norwegisch der Dialekt nicht zu stark ist,verstehe ich es .... dänisch verstehe ich kaum,aber wenn ich es lese verstehe ich schon worum es geht
@kebman Жыл бұрын
Bag is interesting, because it arrived in English from Old Norse _bagga._ Today Norwegians will say _bag_ with English pronunciation, so it's gone full circle.
@r0bw00d Жыл бұрын
I'm from the United States and I don't know where she got "bag" from.
@pemanilnoob Жыл бұрын
Well we usually use “bag” for a gym bag. I at least don’t use it for anything else unless I forget the word for it
@ahkkariq7406 Жыл бұрын
I think the old term was "baggir".
@Neophema Жыл бұрын
@@ahkkariq7406 Just different declinations of the same word.
@2dimitropolis370 Жыл бұрын
Same language families. For me there is clear common origin.
@meddlecat Жыл бұрын
Last time I checked PC did not stand for ”portable computer”
@jbwetzstein Жыл бұрын
Beat me to it. Personal Computer.
@southcoastinventors6583 Жыл бұрын
Lots of people in the US say PC, maybe she been in Korea to long.
@MyWorldIsYourOyster Жыл бұрын
Those are all still Germanic-based languages, which English has as well. Denmark, Norway, and Sweden are all Scandinavian (also Nordic), BUT Finland is not Scandinavian. Finland is only Nordic since their language is not Germanic-based. It is most similar to Hungarian from what I know. Did Attila the Hun (Asia Minor?) actually make it that far up to Northern Europe, maybe? (Fins also look more Asianic with their epicanthic eye fold shape.) The video title would be better suited to use Scandinavian vs Nordic. Just saying. If you’re going to use Nordic, should have also included a Finnish person.
@johnnorthtribe Жыл бұрын
Finland is not Scandinavia because Scandinavia is a physical location and also a cultural location (because of Norse vikings). Nordic is just a political Union between Sweden, Finland, Norway, Denmark, Iceland and Faroe Islands, plus the two autonomous Greenland and Åland where we co-operate about different topics and strive for the same goal. And Finalnd is mostly related to Sami and Estonian language and some few near and inside Russia. These poeple also came to north Europe long long long before Attila the Hun even was born.
@Jonassoe Жыл бұрын
In the English speaking world, "Nordic" and "Scandinavian" are basically synonymous.
@thespankmyfrank Жыл бұрын
All of these countries are Nordic though, so the title isn't necessarily wrong. They're ALSO known as Scandinavia but that doesn't mean calling them Nordic without including all other Nordic countries is wrong. Imagine if the title was "Europeans' language differences" or whatever, that wouldn't necessarily mean all 40+ countries would be compared.
@DontPanick Жыл бұрын
Finnish has nothing to do with Attila the Hun. Finnish belongs to the Finno-Ugric languages, which are spoken in Northern Europe and East Siberia. Other examples for those languages would be Hungarian and Estonian. Although Hungarian is a bit of an outsider geographically speaking. There are a lof of regions in Russia where people originally spoke those languages. Some are dying though. The Sámi language is also part of this family. The Sámi people are from Northern Norway, Sweden, Finnland and also from Russia. Together we Samoyedic they are called Uralic languages. Samoyedic people are from Siberia as well.
@kebman Жыл бұрын
@@JonassoeDepends. If you're into Political Science the naming matters, also in the Anglosphere. Saying "the Nordics" makes people expect that there will in the least be some Finn there, but there wasn't. Thus when there are "only" Norwegians, Swedes and Danes there, it's more _precise_ to say Scandinavia. Strictly speaking the Nordics include all countries with Scandinavian and Finno-Ugric heritage, so in the broader sense it could also include the Baltics and even parts of Scotland.
@silas.6341 Жыл бұрын
i dont know if anyone has said this, but pc doesnt mean "portable computer" pc means "personal computer"... a pc can be a laptop or a desktop not just a laptop
@Bln-kg2kg9 ай бұрын
Im loughing so hard😂😂😂😂 i cant spell things right today
@MHBW81 Жыл бұрын
We usually compare us as siblings. We squabble around eachother but in the longrun We kinda like eachother and We help eachother If there are problems somewhere. And then the Swedish King and the Danish Queen are first cousins and the Norwegian King is i think first cousin once removed to the others i think. But the languages have been coloured by Sweden and Denmark occupying eachother and Norway in centuries.
@AntonyMB Жыл бұрын
Sol surprised me, same as the Latin word. Knife was also surprising, so different from German/Dutch (Messer/mes)
@ban-draoidh318 Жыл бұрын
Old English and Old Norse were closely related languages. There are lots of English words of old Norse origin. I'm currently trying to learn old Norse, and we still use a lot of words similar to old Norse here in the Nordic countries as well.
@SebHaarfagre Жыл бұрын
Yes. From what I've seen by people who've spent their whole lives dedicated to this, Old English and Old Norse was mutually intelligible (to at least some degree). We also have practical examples of this of course, can be done with some Googling I guess. Apparently Doggerland was a landmass which flooded aeons ago, there's been found evidence of (land) connections to the British mainland a long, long time ago. Either way, some contact was kept between seafaring peoples. I have no idea why Dutch (Holland) is so distinct, Frisian is very close to Norse and Norman also has quite a bit of Norse influence. (I mean Dutch DOES sound similar phonetically to some North Germanic languages but it IS quite distinct)
@runeingebretsen8378 Жыл бұрын
Learn icelandic first as base because that is 99% similar to old norse
@PikaLink91 Жыл бұрын
As a Dane I completely agree with Sofia. Written Norwegian is easy. At one and the same time it is just badly spelled Danish, but it also looks like Norwegians just spell the words like they say them. Whereas in Danish we spell words, and then say them completely differently. I also agree with her that oral Norwegian is easy to understand, but Swedish is, as we say in Danish "en by i Rusland" (litt.: a city in Russia).
@steakismeat177 Жыл бұрын
Danish is like French. But it's basically Germanic french where words become mush
@yesplatinum7956 Жыл бұрын
I love the Norwegian girl she’s so cute and the Norwegian language sound so happy too
@Diamon_sword1 Жыл бұрын
3:47 how does pose sound like boksesekk (subtitles say that at that part)??? i am norwegian myself and those 2 things are quite different
@senpaii7798 Жыл бұрын
Norway and Sweden is more similar in vocals and more with Denmark on writing, due to the union with Norway and Denmark. Me as a Norwegian struggle to understand a danish person or a Swedish person with a dialect.
@erikjrn4080 Жыл бұрын
In part, English has quite a few loan words from Old Norse (Early Medieval Norse charter tourists, called 'Vikings' by some, seem to have made an impression), and some of the French words were brought over by the Normans, who spoke a French that was influenced by Norse. However, most of the similarities go back to the Angle and Saxon languages, both of which were north Germanic, and closely related to Old Norse. In fact, part of the original homeland of the Angles were in current day Denmark. Then, of course, the English decided to ditch most of their words, substituting them with French, Latin, and Greek words. The Danes decided that consonants made it too easy to understand what they were saying. Norwegians went another route, and complicated things by practically having a distinct language for every tiny settlement. It worked brilliantly; the Swedes still haven't figured out what happened. All four languages ditched a lot of cases, and replaced them with a grammar based on sentence structure. All four languages were originally very similar; similar enough that the Vikings and the English vic..., um, let's call them 'locals', could understand much of what the other side was saying, right from the start.
@holmbjerg Жыл бұрын
The silent k's in English were all pronounced until 400-500 years ago and nearly all the words with silent k's were imported from the Nordic languages. Norse.
@Blixthand Жыл бұрын
Kn-words in English, like knife, knot and knight often have similar words in other germanic languages where the K isn't silent. Probably it wasn't silent in English if you go back a couple hundred years, which is why it's still spelled that way.
@ebbhead20 Жыл бұрын
The PC is Personal Computer in every country. That girl got it dead wrong with her portable computer. Its actually also known here in denmark as a stationær ie a stationary computer. Its not supposed to be moved like a laptop. Its not meant to be moved once you set it up. Thats the whole point.
@Neophema Жыл бұрын
I guess she's not the sharpest kniv in the skuff, as we say here in Norway. ;)
@ebbhead20 Жыл бұрын
@@Neophema i think she is very forvirret in the hoved 😂
@dutchgamer842 Жыл бұрын
The title made it look like, they were gonna pronounce English words, not the translated words into their native languages
@Luredreier Жыл бұрын
5:11 Well, the vikings actually conquered half of England at one point, and a lot of vikings settled in England, Scotland and Ireland, so that of course left quite a mark on the languages there.
@annki3837 Жыл бұрын
No, old norse and old english shared a lot of similar words back then😉👌 They are related to a common language.
@Luredreier Жыл бұрын
@@annki3837 Yes, they're related, but that's not the reason why they have adopted a lot of *our* words. That relationship is quite old, the conquest isn't.
@wildewille20 Жыл бұрын
Yes, and the Vikings setteled in Normandy, and then the Vikings from there went to England, so there you go England is basically a scandinavian country.
@Gian0199 Жыл бұрын
For me as spanish speaker, the most easiest language is swedish
@NiclasAsp Жыл бұрын
I guess I am not the only one but we have "rådjur"(a roe deer) in Sweden. But the one on the picture is not a raindeer( a ren) it is a deer and to that one we say "hjort". The ones that Americans call elk is a "vapiti hjort". And then it is different kinds of "hjortar". And the family name is "hjortdjur" which roe deer and moose(elk😉) is part of too.
@andrebartschat9267 Жыл бұрын
også på Norsk Språk er Datamaskin / (Data Machine)
@folk. Жыл бұрын
How did "pose" become "boksesekk" in the translation?
@hugo.V.1302 Жыл бұрын
ok but can we talk about how the inbuilt captions are so wrong?!😭 like even their names and a lot of the words are written completely wrong or are just straight up another word?
@flott19 ай бұрын
Yeahh like bag and buksesmekk haha, I was actually looking for this comment.
@norkannen Жыл бұрын
Lots of words came via the Vikings to England or Uk and obviously that language went to US as well😈🇧🇻
@runedahl1477 Жыл бұрын
The similarities between the various Scandinavian languages is striking. Written danish is almost like Norwegian (Bokmål) but it is easier to understand the Swedes when they are talking. For a Norwegian it sounds like the Danes have a potato stuck down their throats when they are speaking. However the way numbers are said is the biggest difference between Norwegian and danish. Frankly many Norwegians don’t have a clue when Danes start talking about numbers.😊
@Runegrem Жыл бұрын
I mean, Danes are worse than even the infamous French when it comes to their number language. I'm not sure even the Danes themselves fully understands when they talk numbers. 😅
@jacobrichter Жыл бұрын
@@Runegrem Most probably don't understand the etymology, but at the end of the day the numbers have names, and we know the names. That seems to do the job.
@Runegrem Жыл бұрын
@@jacobrichter Yeah, naturally. But I'm not gonna let that get in the way of a friendly jab from a Swede to a Dane. 😉
@Orikix Жыл бұрын
3:47 The subtitle is wrong. A "bag" means "pose", not "boksesekk" which means "punching bag".
@kebman Жыл бұрын
English: Norwegian. Book sack: Boksekk / Bokbag. Bag: Bag. (From Old Norse _bagga)._ Rucksack: Ryggsekk. Shopping bag: Handlepose. Plastic bag: Plastikkpose. Gym bag: Gymbag. Sack: Sekk. Potato sack: Potetsekk. Pouch: Lomme. Though perhaps related to pose?
@Orikix Жыл бұрын
@@kebman I know, but nobody use that word
@12tanuha21 Жыл бұрын
@@kebman But Rucksack came from the german Rucksack. A english translation would be Backbag.
@jattikuukunen Жыл бұрын
No one asked but in Finnish we use "pussi" for small or medium sized bags (mostly plastic ones). Very similar to "pose" or even the English "purse".
@Masterfighterx Жыл бұрын
In Denmark we use various names for a Computer, we say, obviously, Computer, PC, Bærbar (carriable/laptop) and Stationær (stationary/desktop) sometimes PC or Computer is added to Bærbar (not so much, if at all PC though)/Staitionær (mostly computer) after those 2. Examples Stationær PC Stationær Computer Bærbar Computer
@p3x19675 ай бұрын
As far as English words stealing from Nordic languages, Old English was a sister language with Old Norse and the two were very similar, possibly almost mutually intelligible. Norway and England were one kingdom at one time. English got a lot of words and some pronunciation from French after the Norman invasion. But then the Normans were also Scandinavians who had settled in France. There were also contributions from Latin during the Roman occupation and even some, mainly place names, from the Brythonic/Gaelic languages.
@manonamanona9594 Жыл бұрын
The title isn't accurate! I thought Ella was supposed to comment on "their English" not their languages.
@mikelitoris7151 Жыл бұрын
As a dane, I have to say. "Computer" in danish is not synonymous with laptop. Laptop in danish is "bærbar" (portable) and desktop is "stationær" (stationary). Computer is both.
@FionaClips-YT Жыл бұрын
Hej jeg hedder Fiona. Jeg kommer fra Danmark,🇩🇰og jeg elsker at tegne= Hello my name is Fiona. I come from Denmark, and i love too draw🇩🇰Super sjov vidio = super Fun video❤️
@skyflower2572 Жыл бұрын
I'm glad that I can learn new Norsk words, but some words like Reindeer or water I know already
@nilsottomanz Жыл бұрын
In US "Reindear drinks whateer"
@lykkemarieofficial Жыл бұрын
Fellow dane here! I live in france and i definitely hear how danish might've been influenced by french in its vowels sounds and many other things.
@m4rloncha Жыл бұрын
"K is silent in English": Kid, key, kind, koala, kiwi, kick, King, kit, kitten, kangaroo, keyboard, kitchen, kayak... What people don't tell you is that is silent only with N. Knife, Knight, Knot. With other consonants is not: Kremlin, Khaki, Klan, Klaxon.
@theflyinggasmask Жыл бұрын
Just an example of Danish and English, and you could probably come up with more similarities if you had time. Kniv = Knife Albue = Elbow Arm = Arm Tunge = Tounge Æg = Egg Finger = Finger Hår = Hair Negl = Nail Øje = Eye Hus = House Græs = Grass Båd = Boat Skib = Ship Sejl = Sail Sværd = Sword Sten = Stone Træ = Tree Vind = Wind Land = Land Næse = Nose Hånd = Hand Åre = Ore Fod = Foot Hjærte = Heart Lunge = Lung Øre = Ear
@Carlium Жыл бұрын
In Norwegian we also use "data" and "datamaskin" for "PC", there's also one more word, but I forgot.
@VengD Жыл бұрын
Ehm... In what part of Denmark do they say stationary and computer(Laptop)? In my part of Denmark, we say stationary and laptop... "Computer" (or pc) is used for both stationary and laptap.
@peerpede-p. Жыл бұрын
I'm Danish, live in Sweden and have also worked in Norway, and I will just mark that there are two versions of Norwegian, the old Norwegian and the new Norwegian, mostly similar, but sounds and spells a little different.
@jatojo Жыл бұрын
Yeah, the k instead of hv is very difficult to handle for foreigners, even other Scandinavians.
@Melodeath00 Жыл бұрын
And the naming is weird. Nynorsk (New Norwegian) is a made up written language, based on the different dialects all over rural Norway. These dialects have a direct link back to the "real" Norwegian language spoken during the golden age of the Middle Age Kingdom of Norway, before the black death and before the Danes managed to push their influence over the Kalmar Union. Bokmål, which I guess would be the "Old Norwegian", is in fact not even Norwegian in the first place. It's just 200 years old Danish, with 200 years of separate development and more Norwegian spelling.
@jatojo Жыл бұрын
@@Melodeath00 "200 years old Danish" - that doesn't make sense. Denmark and Norway had already been separated 200 years ago. I believe there is a lot of nationalism in the Norwegians' relation to Nynorsk. Like in the assumption that Norway was badly treated in the Danish era.
@Melodeath00 Жыл бұрын
@@jatojo What is it that you can't make sense of? The Norwegian upper class literally spoke Danish until the end of the union in 1814, which is slightly more than 200 years ago. They didn't just stop speaking Danish when the Union ended. Bokmål is the result of taking the Danish spoken in Oslo and the surrounding areas from 200 years ago, and giving it 200 years of Norwegianification and natural development apart from Denmark. Which is also why Norwegians have an easier time understanding older Danish spoken by ppl who are 60-70+ years old. It's way closer to modern Bokmål than what modern Danish is.
@jatojo Жыл бұрын
@@Melodeath00 I agree with you about easier understanding between the two people a generation ago. But there is no doubt that if you met a random Norwegian back then, there would be more "Bokmål" in his/her language. And here we're not talking about the change in pronunciation (like in Denmark), but about different consonants (k instead of hv) and so on. And Norwegian television is full of it. Today it's like "hey, here is a host who is talking a version of Norwegian that is actually understandable!" - a rare phenomenon nowadays.
@johannesnielsenjohnbates8889 Жыл бұрын
Thousands of English words origin’s from Nordic languages. Some linguists have recent years argued that English is not a language of its own, but is a Scandinavian language.
@seancassidy6748 ай бұрын
It has never really been considered as its own family, it is a part of the West Germanic branch of the proto-Germanic language family (a distant, ancient relative to modern German - particularly northern Low German - Dutch, Frisian, Luxembourgish) with strong North Germanic/Scandinavian influences and of course, a lot of French and Latin vocab, which sets it a bit apart from other proto-Germanic languages.
@annijensen5790 Жыл бұрын
As for laptop, it is also very common to call it “bærbar” in Danish which means portable or portable computer.
@MorganKing954 ай бұрын
3:49 the Norwegian girl said "Pose" (which means bag, but specifically the small type used for carrying groceries in for example, or even trash bag, hence the confusion), not "boksesekk". The latter means "boxing bag"
@kilipaki87oritahiti Жыл бұрын
Actually we use both PC and data in Norwegian, depending on generation, and dialect as well as where in Norway you're from. And we to used to use stasjonær about the main computer, not the lap top. And lap top is the same.
@RandomNonsense1985 Жыл бұрын
"Deer" comes from the Old English word "deor" which was a generic term for "animal", just as it's Norweigan cognate still does.
@arakizdk3 ай бұрын
Current research states that current English (not Old English) is derived from Danish. This is due to the Danelaw rule in England between 800 and 1100ish. Danish was spoken in England during the middle ages.
@minimohoha Жыл бұрын
In norway we do say for computer both "data and pc" not only pc it depends on the person
@nafets87 Жыл бұрын
McDonalds in Sweden is also commonly named Donken.
@nilsottomanz Жыл бұрын
Agree with you, halfway to Max
@NiklasFranGoteborg Жыл бұрын
Popular Swedish opinion. Danish is not a language. It's a speech impediment. But we love you anyway.
@barryr7216 Жыл бұрын
English: Bag Norwegian: Pose Subtitles: BOKSESEKK
@kebman Жыл бұрын
Knife also entered English from Old Norse _knífr,_ but along the way the _k_ became silent. Possibly not so long ago, since the _k_ is kept in writing.
@nobbynobbynoob Жыл бұрын
I think the most likely explanation for the silencing of the _k_ is that it's far more of a pain to enunciate the _kn_ digraph properly. :)
@kebman Жыл бұрын
@@nobbynobbynoob I should add that we enunciate the _kn_ in the Norwegian word _kniv._ The _i_ takes on an _ee_ sound, though, instead of _ay_ in English _knife._
@basquat76 Жыл бұрын
The Danish language has about 40 sounds whereas Eng, Nor, and Swe, only have about 15 sounds. That's why Danish sometime sounds funny to everyone else.