Badiou est un excellent philosophe et un immense penseur. Il nous administre ici une preuve de son génie. Merci Alain.
@Annabelledelrio Жыл бұрын
Quelle idee nouvelle ?? Aucune Rien.
@MohammedAlhbouz10 ай бұрын
Merci beaucoup l'éminent prf,et traducteur.vs incarnez la fce de l'époque, le pays des grosses têtes des années d'après guerre mondiale. Pédagogiquement et de connaissance fortement élevée.
@guadalajara48482 жыл бұрын
Magnifique ! Ca donne envie de le lire !
@buburoijarry35413 жыл бұрын
N'est-ce pas Socrate le grand "perdant" de cette traduction?
@fredericgarcia86906 жыл бұрын
D'après cette conférence, la traduction de "La république" de Platon par le conférencier n'est pas une traduction mais une interprétation d'Alain Badiou du texte. Pourquoi pas, mais il est utile de le préciser avant toutes lecture.
@leaounaphom8645 жыл бұрын
Frederic Garcia Oui, et son ancien élève, renégat et tueur de père, Belhaj Kacem... Un génie... Ne se prive pas d'en faire la critique, expliquant à quel point il dénature l'œuvre pour lui donner des consonances... Très à lui.
@enockanelcachoisilme58644 жыл бұрын
Trop cool,si tout le monde parle la même langue
@patriceortovent64514 жыл бұрын
La multiplicité des langues comme le dit Mr Badiou, croire que c’est une richesse est une malheureuse interprétation de ce qui est un malheur pour l’humanité dans son ensemble. Le language est une barrière formidable pour l’entendement de l’universalité de l’espèce humaine. L’intelligence des êtres humains est une épée à double tranchant, selon comment l’on s’en sert cela devient une menace pour l’autre autant que pour soi même. Nous sommes loin de dominer l’application de nôtre intelligence, l’instinct animal est toujours présent quoi que l’on veuille en dire. Pour l’interprétation de Platon selon Badiou, nous avons à faire à une création personnelle comme un artiste peintre fait une interprétation d’une œuvre qui le précède. Pourquoi pas peut on dire, le language lui même évolue et se transforme d’un siècle à un autre, rien n’est permanent ni éternel, simplement la vie d’un être humain est trop courte pour apprécier entièrement cette réalité. Mr Badiou est toujours captivant à écouter, encore faut-il avoir où prendre le temps pour le faire.
@houtch5 жыл бұрын
En somme AB repense le vide dont il réfute qu'il soit vide et il a bâti une oeuvre pleine démontrant qu'il suffit de lui tracer un contour pour s'en convaincre. Ça ébouriffe quand même un poil alentour et frise l'indicible tant c'est fouillé.
@patriceortovent64514 жыл бұрын
Entre une interprétation et une translation existe la présence d’esprit d’un intervenant et sa créativité ou non par ailleurs, il semble que le travail D’Alain Badiou de la république de Platon est une interprétation plus qu’autre chose. À lire une translation de la république de Platon telle celle de Sir Desmond Lee et lire le travail de Badiou amène différentes conclusions, rien de plus normal, nous sommes au 21eme siècle. L’essence des pensées de Platon sont valables même aujourd’hui, il suffit d’approfondir ses pensées et les convertir dans la sphère de nôtre époque. La connaissance sur la philosophie de la Grèce antique est un outil des plus valable pour aujourd’hui, en contrepartie de ne rien savoir sur un tel sujet est l’équivalent de vouloir traverser un fleuve à la nage sans vraiment savoir nager. L’ignorance est l’assurance d’être vaincu dans la lutte de classe, simple mais que trop vrai.
@e.lohengrin3172 жыл бұрын
On croit rêver : Badiou traduit ce qui l'arrange et fait l'impasse sur l'eugénisme. Super comme ''traduction''. Avec le culot typique de cette génération qui nous a menée dans l'impasse ou nous sommes. J'arrête net.
@Annabelledelrio Жыл бұрын
Badiou, 50 ans de bavasseries sans aucun résultat. Aucun.
@jean-mariedublange54557 ай бұрын
J'ai stoppé. Trop de garniture à mon goût.
@newsocrate3 жыл бұрын
Il a supprimé le passage sur l'eugénisme! Faut-il croire qu'il soit passé à coté de l'essentiel du message? Enfaite il à tué l'oeuvre...
@karpathos082 жыл бұрын
"L' essentiel du message"...En gros sur les 10 livres qui composent la République, vous n'avez lu que 2 pages du Livre 5 ? Un peu fumiste le nouveau Socrate non ? 🙂
@MrLaulaulaulau2 жыл бұрын
Quel sale type, et malhonnête avec ça, comme tous les gauchistes. On devine entre les lignes qu’il ne connaît absolument pas le grec mais s’est contenté de faire un patchwork de traductions passées suffisamment réécrites et distordues pour être méconnaissables, afin d’éviter l’accusation de plagiat, puis passées à la moulinette marxiste. Beurk.
@marcmartineau91422 жыл бұрын
Sale type Badiou? Un des plus grands penseurs de notre temps, que tu sois d'accord avec lui ou non...
@guadalajara48482 жыл бұрын
Bonjour, esprit tordu. S'il y a bien quelqu'un qui déforme tout ce qu'il touche, ce n'est pas Badiou avec sa traduction, c'est toi avec ton commentaire... As-tu écouté deux minutes ce qu'il dit ?