隘勇扛人頭:客家婆婆的一段口述歷史(2007)

  Рет қаралды 3,319

Asio LIU Chihsiung

Asio LIU Chihsiung

Күн бұрын

Пікірлер: 3
@kushaochi
@kushaochi 10 жыл бұрын
0:38 旁白字幕有錯誤 要「挑」番人的頭 不是「砍」。 客家話的「㧡」,是挑,挑水,挑柴,不是扛。
@asioliu
@asioliu 10 жыл бұрын
您好,感謝指正,如同本片之片尾表達: 「不建議將其完全視為已獲證實之文字歷史」(*)。 影像中的旁白字幕係當時(2007)的耆老翻譯者、製作及編審團隊的會議結果。因已另繳交影片之無字幕版本,翻譯旁白如仍有錯誤,建議縣政府將來如有再版機會能進行再版修訂及修改,或另以勘誤文字說明。 本片係由該片製作者「個人」發佈,旨在促進北埔事件的公共對話及留作後續參考,並未以此營利,也未取得官方版本之授權維護或勘誤。限時完成的歷史回顧影片,求證工作如有不周全之處,仍歡迎各方指正。我們將在此繼續保留「非官方」版本之紀錄,以供未來(如有)再版、勘誤、後續求證之參考。 如您仍覺得不適當,我們也考慮是否刪除相關之所有影片及文字之相關「個人」連結,也建請縣府能以官方版本進行發佈或發行並檢附勘誤說明。 再次感謝指正。 * asioliu.blogspot.tw/2007/12/beipu02.html
@kushaochi
@kushaochi 10 жыл бұрын
0:39旁白字幕有錯誤,客語的「使用人」不是帶路人。0:54第二句,正確應該是「一邊挑一個」,意思是兩個人頭前後各挑一個人頭。不是「人頭一個」。翻譯要聽上下文。後面的「㧡」一律都要翻成挑,不是扛。這兩個動作不一樣。
1907北埔事件百年回顧 1/4:蕃界
10:08
Asio LIU Chihsiung
Рет қаралды 154 М.
Trick-or-Treating in a Rush. Part 2
00:37
Daniel LaBelle
Рет қаралды 10 МЛН
ROSÉ & Bruno Mars - APT. (Official Music Video)
02:54
ROSÉ
Рет қаралды 254 МЛН
南京大学高华教授:抗战历史的几个问题
2:12:22
御坂美琴—bilibili
Рет қаралды 490 М.
台灣好--阿美族原曲, 盧靜子原作(1958)
4:20
Asio LIU Chihsiung
Рет қаралды 405 М.
Nocturnal Wanderer: Shih-Chieh Ilya LI 1973-2019
6:25
Asio LIU Chihsiung
Рет қаралды 963
Trick-or-Treating in a Rush. Part 2
00:37
Daniel LaBelle
Рет қаралды 10 МЛН