Megér ennyit várni a következő videó(k)ra. A hazai KZbin legjobb filmes csatornái egyike. Köszi a remek tartalmakat 👌🏻
@loserock15 жыл бұрын
Remek anyag, mint mindig! :) Még a Vasember első része ugrik be érdekes példának. A terrorista kint magyarul beszél, a tudós úgy próbál időt nyerni, hogy akcentusosan mondja neki, hogy “egyh pherc”. Viszont, a magyar szinkronban kicserélték a szöveget úgy, hogy az eredetileg angol magyar lett, a hatás kedvéért az eredetileg magyar pedig lengyel lett.
5 жыл бұрын
Igen, a Vasemberben végülis jól megoldották a szinkront. Nem úgy a Közönséges bűnözőkben, amiben magyar gengszterek szerepelnek, és van egy jelenet, ahol konkrétan magyarról magyarra fordítanak a filmben :D
@Gery91125 жыл бұрын
Nagyon jó lett! A Csernobil példájával kapcsolatban a sorozat írója és alkotója Craig Mazin a "The Chernobyl Podcast" első részében kifejti, hogy miért döntöttek így. Ha jól emlékszem fel is vettek pár jelenetet orosz akcentussal de egyrészt nevetséges volt másrészt azt vették észre, hogy a színészek jobban koncentrálnak az akcentusra mintsem a szerepükre.
@tiborkalovics95895 жыл бұрын
A" 9-es terv a világűrből" című remekműben van a robot ami fordít a film elején. Aztán Ed Wood elfelejtette, hogy ezt belevették a sztoriba és onnantól az idegenek és az emberek simán beszélnek egymással. Na az ilyen elcseszett húzások miatt egyszerre zseniális és agyfárasztó az a film. A videókhoz pedig gratulálok, kiváló csatornád van remek tartalmakkal. :)
@attilatozsa-rigo60444 жыл бұрын
Nagyon jó témafelvetés, kiváló összeállítás. Talán még a Tizedes meg a többiek-et lehetne beszúrni, Márkus nagyszerű németjével, vagy áttételesen még a Sinkovitstól elhangzó "das russe hier" mondat is ideférhet :) .
@seresmarkus56905 жыл бұрын
Igényes, jó csatorna. Még "csak" 1700 feliratkozója van, de majd berobban. :) Csak így tovább!
@spacewalker_86405 жыл бұрын
Jó kis összeallitás! Amúgy úgy kell ezt csinálni, mint a Narcosban vagy a The Americans-ban, ott mindenki a megefelelő nyelven beszél az adott jelenetben.
@ngtomek4 жыл бұрын
Hiánypótló volt, köszi! Ismét tanultam valamit, ugyanis hiába néztem párat angolul, fel sem tűnt. Marginálisan érinti a témát, de van egy tök érdekes vagyis inkább idegesítő magyarítás is... A táncoló talpak eredetijében a tűzföldi pingvinek ugye spanyol akcentussal beszéltek (Mivel Chile ill. Argentína spanyol anyanyelvű, tök érthető) a magyarban viszont ki tudja miért cigány akcentus lett belőle.... miért? spanyol akcentus magyarul működött a Macskafogó első részében is.....A második részében Lusta Dick felesége megint csak cigány akcentusban kiabál.... Na ez miért?
@norbertelek23343 ай бұрын
A Passio-ban, ott a hiba, hogy a helytartó, a valóságban nem tudott Latinul, hanem Görögül beszelt. (az újabb kutatások szerint) (asszem hispan származású volt, es abban az időben, a Görög volt a közvetítő nyelv.)
@bebaegy5 жыл бұрын
Örülök, hogy zárójelenetnek bekerült Mel Brooks filmje, a kacagtató Lenni vagy nem lenni. Nekem rögtön ez jutott eszembe a téma kapcsán. (Kár, hogy nincs említve a cím, és hogy épp ezt az egész jelenséget parodizálja ki, úgymond, a film elején a két főszereplővel.)
@balintbarta87345 жыл бұрын
A Scream Queens egyik részében Carrie Fisher lánya elkapott egy betegséget aminek hatására különféle akcentusokon kezdett beszélni, eszméletlenül profi volt eredeti és nagyon vicces is egyben ;)
@kugler19835 жыл бұрын
Kiváló!
@Zempleni_Adam_YT4 жыл бұрын
Ritkább a realitást preferáló készítő. A Last Ship sorozatban az oroszok egymás között is az anyanyelvükön beszéltek és orosz színészek játszották őket. De az elnök külön gépében is igaz, hogy ott amerikaiak játszották az orosz - illetve kazah - terroristákat és végig erős orosz akcentussal beszélnek, de egymás között oroszul kommunikáltak.
@norberttoth87385 жыл бұрын
Ellenpéldának még a Keresztapa-trilógiát is lehet említeni.
@harszsu5 жыл бұрын
Nekem is ez jutott először eszembe, hogy furcsa, hogy angolul beszélnek. Persze ez csak minket és ezen belül a korosztályomat érinti leginkább, mármint, hogy mi még oroszul tanultunk a suliban, és az orosz nyelv hangzása ott cseng a fülünkben. Ennek ellenére persze érthető, hogy mindenki, még az összes földönkívüli is angolul beszél - az érthetőség miatt. :D
@sorssors33254 жыл бұрын
Mondjuk az megmagyarázhatatlan, hogy a Gyűrűk ura első részében miért kellett angolul kiírni, Happy Birthday Bilbo...
@falltom5668 Жыл бұрын
Azt utálom a legjobban, mikor egy filmben úgy próbálják meg jelezni, hogy idegen anyanyelvű az illető, hogy rossz nyelvtannal használja a nyelvet 🙄
@Pajaa37 Жыл бұрын
azért van skót akcentusa mert skót a csávó… ahogy a hegylakóban Sean Connery-nak (meg amúgy az összes filmjében…) ahol egy spanyol grandot játszott égbekiáltó skót akcentusa van! (ahogy a kanadai-francia Christopher Lambertnek, aki a filmben skót, meg francia…) szóval nem convention hanem az USA rányomja (mint mindenben…) a bélyegét a filmiparra… annyira hogy a szinkronszínésznek ugyanolyan hangskálával kell (!!) rendelkeznie mint az eredeti szereplőnek! ennyit a conventionról….