I hope this message finds you well. I am writing to express my concern regarding the lack of subtitles on your Blu-ray Discs, particularly for content in the Japanese language. As a fan and consumer of your products, I wanted to bring to your attention the importance of including subtitles for a more inclusive and enjoyable viewing experience, especially for audiences like mine in Taiwan. It’s evident that not everyone understands Japanese, and providing subtitles would greatly benefit non-native speakers who wish to engage with your content. Taiwan, like many other regions, has a diverse audience with varying language skills, and having subtitles can make your content more accessible and appealing to a wider audience. Subtitles not only aid in comprehension but also ensure that the essence of the content, including lyrics and dialogue, is conveyed accurately. This can significantly enhance the overall quality of the viewing experience and enable viewers to connect more deeply with the content you produce. I kindly request that you consider making subtitles a standard feature in your Blu-ray releases, or at least offer an option for subtitles in multiple languages, including Chinese or English, which are widely spoken and understood. This would demonstrate your commitment to providing an inclusive and enjoyable experience to fans worldwide. I understand that subtitling can be an additional cost and effort, but it can also lead to increased sales and a more loyal customer base, as it shows that you value the diverse needs and preferences of your audience. By ensuring that subtitles are included, you not only cater to the needs of non-Japanese-speaking audiences but also set a standard for quality and accessibility in the industry. I look forward to your response and hope to see positive changes in your future releases. Thank you for your attention to this matter and for continuously delivering quality content to your audience. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤happy 25th anniversary 🎉🎉🎉🎉🎉🎉😊