На польском zapomni - забудет. Соответственно nie zapomni - не забудет. Это ложный друг переводчика - думаешь, что, раз слово похоже по написанию и произношению на слово из твоего языка, то и значение у него то же, но это не так.
@JohnSmith-nc1in4 ай бұрын
@@Чтоздесьпроисходит-з1о Литературный перевод В. Литвинова Мы этот день так долго ждали, С надеждой, что в душе не стынет, Когда без слов товарищ Сталин На карте трубкой стрелки сдвинет. И вдоль границы, вслед за криком, Орудий задрожали жала В страну и с грохотом и с шиком Красная Армия въезжала. Там вечно что-нибудь стрясётся! Вновь удивляется Европа. А это Молотова хлопцы И сателлиты Риббентропа. Победой шаг отмечен каждый. Свободы флаг их гордо вскинут. А головами польских граждан Мостят они всю Украину. Подолье пало, всюду сёла Гудят от радости, как улей. Горят усадьбы и костёлы, Христос лежит пробитый пулей. Над полем битвы тянут руки Кольцо сжимая, словно горло Сосо бесчисленные внуки, Адольфа проклятые орды. Стерт с карт версальский недоносок И волен белорус с евреем. И никогда уж польский посох Их по загривку не огреет. Свободу "Правда" им вещает . Един отныне флаг и герб - Звезда багрово освещает Их молот, свастику и серп. Те дни история запомнит, Как мир делили втихаря. И будут праздновать потомки Семнадцатое сентября.
@лесоруб._Пейте_чай4 ай бұрын
@@Чтоздесьпроисходит-з1о я не уверен что ютуб отправил мой комментарий поэтому продублирую я понимаю, просто отметил прикольный момент, такое со славянскими языками как я знаю вообще часто