Trois semaines après cette vidéo un anglais (Robwords) a fait la sienne sur ce sujet, avec de très brefs extraits de la présente. Et il a fait 50 fois plus de vues. C’est grâce à lui que je me retrouve ici :-)
@laul65008 ай бұрын
moi aussi!
@enge7 ай бұрын
Moi aussi!
@yunlien7 ай бұрын
pareil :
@titidemus7 ай бұрын
same
@castingsuceava7 ай бұрын
Me too
@StrawB0ss7 ай бұрын
I wish this had subtitles. I'm trying to learn french and the way he speaks is very understandable for me. If I could read along I'd put the video on loop.
@ddk567t6 ай бұрын
Félicitations. Vous venez de démontrer que le français et l'anglais ne constituent pas une seule langue.
@altastagioneАй бұрын
@@ddk567t bien sur c'est pas une seule langue
@kaan732Ай бұрын
yes exactly. I'm in the same situation
@logocrates6 ай бұрын
Intéressant ! On peut citer "foreign" (étranger, Foreign Office) qui est emprunté au français "forain" : l'étranger itinérant, celui qui vient d'ailleurs.
@Provenza259 ай бұрын
Merveilleux 😊
@FredSouren6 ай бұрын
Bravo cher professeur. Je suis tout à fait d'accord avec vous.
@Frankbug8 ай бұрын
Je suis aux anges, je balbutie des explications succinctes à mes élèves depuis longtemps, vos exemples et explications vont m'être "extremely" utiles. Je me bats également contre les anglicismes, ce qui semble être un combat sans fin. J'ai commandé le livre!
@ggousier6 ай бұрын
C'est parce que les jeunes générations ne possèdent plus un niveau de vocabulaire suffisant. Combien de fois je suis obligé de reformuler mes phrases pour que mes plus jeunes collègues en comprennent le sens. Cela fait vraiment peur.
@severinedenis17336 ай бұрын
Commandez donc aussi celui d'ANTHONY LACOUDRE.... "L'INCROYABLE HISTOIRE DES MOTS FRANÇAIS EN ANGLAIS". Beaucoup plus pratique que celui de l'auteur de la vidéo.
@JakeGrey-qy8gb6 ай бұрын
lol, try fighting against French influence (or I guess that would be inflow) in English, it cannot be fully done without bringing back some words that haven't been spoken for over a thousand years, even the word try is from French. Frith for English and French, but English has been rather butchered beyond healing.
@Chapucero628 ай бұрын
Interessant , ...... merci
@lionelgrenelle9 ай бұрын
à 02:15 : remplacer "anglais" par "français", la langue de Cerquiglini a fourché. C'est bien le français qui est devenu une langue seconde et apprise.
@jandron949 ай бұрын
Exact, il s'y perd lui même
@jbqu31429 ай бұрын
On peut le croire quand on n’y connaît rien
@bernardcerquiglini75978 ай бұрын
Damned (si j'ose dire) ! C'est un lapsus. Merci de me l'avoir signalé ; je vais tenter de faire corriger. Cordialement, Bernard Cerquiglini
@juanfragueiroaramburu8 ай бұрын
Thank you for clarifying this. It got me confused for a moment.
@lionelgrenelle8 ай бұрын
@@bernardcerquiglini7597 Bonjour ! Ravi que vous ayez répondu, c'est la magie d'internet : on admire le travail quelqu'un, et parfois il n'est pas loin ! J'aimais beaucoup vos "Merci professeur !" notamment.
@mariearchambeau9 ай бұрын
Très intéressant. Je commande le livre.
@jandron949 ай бұрын
Malheureusement le français n'est plus porté par nos élites (médiatiques, politiques, économiques, scientifiques, culturelles, sportives, ...) qui lui préfèrent largement l'anglais... Les anglicismes sont le reflet de cet abandon, et en effet il n'y a plus aucune transposition, ils sont pris tels quels, aucune francisation. On va quand même pas se consoler en se rappelant que le français fut parlé par les rois d'Angleterre il y a plus de 500 ans...
@PierreRevol9 ай бұрын
En fait c’est le parler de Normandie qui a "contaminé " l’anglais.On pourrait même dire que l’anglais est un rôle,
@lecapetien32238 ай бұрын
Il y avait environ 1/3 de Normands dans l'armée de Guillaume. Le reste des 2/3 provenait de Bretagne, du Maine, de Bourgogne, de Picardie, du Poitou. Donc c'est vraiment le français de France qui a contaminé l'Anglais.
@Descroix8 ай бұрын
@@lecapetien3223 selon le domebook l'inventaire fait par Guillaume le Conquérant est toujours conservé en Angleterre 5 pour cent des propriétaires de terres étaient bretons aussi quelques uns d'autres régions mais les Normands sont largement majoritaires
@thomasharter81618 ай бұрын
Le Normand c'est la langue d'oïl, ce qu'on appelle le français c'est la langue d'oïl de la région parisienne.
@thomasharter81618 ай бұрын
@@lecapetien3223 Guillaume le conquérant a conquis l'Angleterre avec des mercenaires qui venaient de différentes Provinces de France et effectivement il y avait aussi des Bretons qui n'étaient pas Français à l'époque.
@ricmag41835 ай бұрын
Allez jeter un œil sur l'exposé de l'auteur et poète français Richard Maggiore, disponible sur internet (intitulé ironiquement "L'anglais, ce français du nord de l'Europe", et rédigé il y a plus de dix ans) qui décrit bien cette vérité ! Avec pas mal de correspondances avec cette vidéo... Il serait donc temps que cela soit largement connu. Et d'ailleurs, étonnant de voir que l'exposé de Richard Maggiore soit si en avance si l'on peut dire ; peut-être a-t-il été consulté (cet exposé) avant que cette vidéo ne soit réalisée...
@THB99998 ай бұрын
Toute personne s’intéressant aux langues connaît cette thèse, qui somme toutes, est d’une logique implacable reconnue par beaucoup de linguistes sérieux qu’ils soient de langue française ou anglaise. En d’autres termes, ce n’est pas une « nouveauté ». Seulement, c’est ignoré le rapport de force entre nations. La rivalité franco-anglaise ( ne serait-ce pas d’ailleurs une forme de guerre civile ?) datant de la guerre de cent ans gagnée in fine par les français s’est prolongée dans les siècles suivants par une rivalité d’ordre universelle celle-là gagnée in fine par les anglais ( accaparement par les anglais du 1er empire colonial français en construction, Canada, Indes notamment). L’explication de M. Cerquiglini est vraisemblablement et scientifiquement la bonne, mais elle va s’effacer avec la progression de l’histoire, et, finalement, qu’elle importance ? Hormis essayer de se faire plaisir intellectuellement ? De mon point de vue, ce qui est une réflexion de bon sens, l’anglais et le français sont des langues « cousines ». Le français étant la plus germanique des langues latines (apport initial des francs, peuple authentiquement germanique et qui explique les différences avec l’italien ou l’espagnol) et l’anglais la plus latine des langues germaniques (apport du Franco-normand du 12ème siècle suite à l’invasion de Guillaume le conquérant). Il n’en reste pas moins que tout francophone aujourd’hui se doit de maîtriser l’anglais et que l’inverse n’est pas forcément vrai . Amitiés
@thomasharter81618 ай бұрын
Pourquoi tout francophone aujourd'hui se doit de maîtriser l'anglais? Ici au Québec plein de gens ne parlent pas anglais. L'ancienne première ministre Pauline Marois ne parlait pas anglais et avant sa carrière politique elle a même réussi dans les affaires.
@brianhynds62017 ай бұрын
Ce monsieur n'a mentionné ni l'Empire britannique ni l'essor plus récent des États-Unis sur la scène mondiale. Ces deux éléments ont fait que l'anglais est parlé partout dans le monde.
@severinedenis17336 ай бұрын
Ce n'est pas l'anglais qui est parlé partout dans le monde, mais un sabir assez grossier qu'on appelle le globish. Le linguistes anglais sont d'ailleurs assez désespérés d'entendre ce que le mondialisme à fait de leur langue... écoutez donc l'anglais proprement parlé et vous sentirez le gouffre entre l'anglais et le globish 😆
@galbrunfranck99609 ай бұрын
Le petit problème de l'histoire c'est que le français en 1066 n'était pas le français de François 1er lui même difficilement compréhensible quand on lit Rabelais dans la version originale. Les emprunts massifs viennent bien après et ils sont quasiment identiques au français d'aujourd'hui. L'autre chose est que le saxon était aussi une langue littéraire très évoluée, qui avait connu une influence importante du latin, assez germanique par sa grammaire et avait évidemment tout l'arsenal sémantique pour décrire son propre fonctionnement sociétal. Il y a dans le fonds lexical germanique anglais beaucoup de mots danois et norvégiens, y compris dans les mots très courants, en comparaison plus que de mots celtiques en français.
@jandron949 ай бұрын
Identiques dans l'écriture (à peu de chose près) mais totalement différents dans leur prononciation... Prenez les 3 mots donnés en exemple dans la vidéo : un français qui n'y connait strictement rien à l'anglais ne saura les reconnaître à l'oral...
@nadegenazaire43569 ай бұрын
@@jandron94Le vert n'est pas le même. Tout comme le ressenti, c'est un vert pluis fluide, plus aérien, moins flashy qui a été utilisé. La couleur de l'apaisement et de la douceur. Pas le vert agressif que l'on voit partout.
@nadegenazaire43569 ай бұрын
Et qui ne veut rien dire
@rhystucker16738 ай бұрын
Par cette logique, on peut dire que la langue français n'existe pas, c'est du latin mal prononcé.
@duboisjean_jacques45099 ай бұрын
Super vidéo mais comparer la syntaxe d'une phrase, entre l'anglais et l'allemand elle est souvent analogue donc langue multiculturelle c'est cela le plus important
@nessamikaelson79302 ай бұрын
Who's also here because of Robwords?
@DRORveCHLOMO6 ай бұрын
quelle merveille la langue francaise avec c accents de c region c outre mer c pais francophone avec leur beau parlez une langue vivante change evolue toujour aussi jolie et surtout comprehensive avec c nuance c subtibilite alors l anglais es horrible ou beaucoup de malentendu le a se promonce autrement et tout autre c du importe quoi
@corailgris9 ай бұрын
Les vrais savent que le titre du livre (et donc de la vidéo) est tiré d'une citation de Louis- Ferdinand Céline^^.
@lionelgrenelle9 ай бұрын
Il me semble plutôt que c'est un mot de Clemenceau
@corailgris9 ай бұрын
@@lionelgrenelleah oui ? Possible que Céline ait cité Clémenceau alors (ou inversement) : "L’anglais c’est un français mal prononcé. Quatre-vingt-dix pour cent des mots sont du français. L’art nous est hostile (entretien resté inédit publié vingt-quatre ans après la mort de Céline dans Le Figaro, cinq octobre mil neuf cent quatre-vingt-cinq). "
@lionelgrenelle9 ай бұрын
@@corailgris ça vient de Clemenceau, et il me semble qu'il les a dits lors des conférences et ateliers pour le Traité de Versailles après 1918, où l'anglais est devenu langue de travail car le président américain Wilson ne comprenait pas le français. Après tout, peut-être que Clemenceau a pris cette idée d'un prédécesseur. Il a en partie raison, d'ailleurs, quoiqu'en linguistique on ne porte pas de jugement de valeur (comme dans les autres sciences) : plus exactement, il faudrait donc dire que "près de la moitié du vocabulaire de l'anglais est du français prononcé différemment / avec une phonétique spécifique et différente". ;-) Bien à vous.
@corailgris9 ай бұрын
@@lionelgrenelle je vous remercie pour cette information. Bonne journée.
@Frankbug8 ай бұрын
@@lionelgrenelle Je crois que ce ne sont que des suppositions, il semble qu'on ne sache pas vraiment qui a prononcé cette phrase. J'avais également lu que Clémenceau en était l'auteur. Quoiqu'il en soit, c'est un passionnant sujet !
@GhassenAthmni3 ай бұрын
Il est vrai que l'anglais a emprunté plus de la moitié de son vocabulaire aux langues romanes et un bon tiers directement au français mais aucun linguiste sérieux ne considère l'anglais comme faisant partie du français. L'emprunt lexical n'est pas du tout un critère décisif. Le vocabulaire du maltais est majoritairement latin, pourtant la langue est une langue sémite beaucoup plus apparentée à l'arabe tunisien qu'à l'italien. 70% du lexique vietnamien vient du chinois pourtant les deux langues appartiennent à des familles différentes (Mon-Khmer et Sino-tibétaine). Cerquiligni aime dire n'importe quoi pour passer à la télé.
@OrionEtDavid2 ай бұрын
Après je sais pas trop mais lorsque une nouvelle langue vient vous formater d’un point de vue religieux, gouvernemental, juridique et commercial ça a quand même plus de poids que les exemples que vous citez. Après dire que l’anglais fait parti du français est une exagération, évidement, lui même considère le faite que les anglais ont donné du sens à certains des termes français qui n’est pas celui originel. De la il sous entend bien que l’anglais n’ai pas une pure application de la langue française mais qu’elle leur a permis d’en arriver là où ils sont aujourd’hui par un enrichissement linguistique qu’ils n’ont pas acquis par le seul développement linguistique de leur dialecte. Pour un pays qui était en dehors de l’inspiration latine lors de toute l’existence de l’empire romain en arriver à une langue autant nourrit par le français c’est pas négligeable.
@YvBernard6 ай бұрын
Afternoon : après none ; journey : voyage que l'on fait dans sa jornée. Nous prononçons mal l'anglais ? En somme, nous prononçons mal du français mal prononcé..
@tomvandenburgh8 ай бұрын
La langue française n'existe pas : c'est du latin mal prononcé.
@DjokaireInc7 күн бұрын
Non ça c'est l'italien.
@djamidjam93686 ай бұрын
j avais fait le lien entre le mot "mute" en anglais et le mot "muette" en français. dans les 2 cas pas de son.il y a énormément de mot comme ça. et beaucoup de mot similaire entre l'allemand et l'anglais pour dire "je viens " Ich komme" en allemand et "i come" en anglais. clairement l anglais descend du français et de l allemand.
@MariefranceTeolis8 ай бұрын
En France ces une langue melanger a toutes sort de personnes le française n existe plus ici ou j habite je me trouve avec plusieurs cultures. Es de langue
@stephaneamor19579 ай бұрын
Et le français d’où vient il. La majorité de ses mots sont d origine latines gallo romand et arabes etc donc toutes les langues sont un mélange.
@thomasharter81618 ай бұрын
Il n'y a pas d'arabe dans le français. C'est surtout du latin, grec celte et germain.
@stephaneamor19578 ай бұрын
@@thomasharter8161 il y a 400 à 800 mots d origine arabe dans la langue française. Renseignez vous. Vous les utilisez tous les jours
@lesfrancseuropeens73238 ай бұрын
Non. Greco-latine pour plus de 95% du vocabulaire.
@stephaneamor19578 ай бұрын
@@lesfrancseuropeens7323 alors renseignez vous vous parlez de vocabulaire. Vous utilisez tous les jours des mots d origine arabe sans la langue française. C est un fait c est une réalité le déni ne l enlèvera pas. Il y a entre 400 et 800 mots bien arabes dans la langue française. Ça fait mal 😣
@lesfrancseuropeens73238 ай бұрын
@@stephaneamor1957 oui oui, et c'est aussi les Arabes qui ont tout construit en Europe 🤣🤣🤣 Votre agressivité ne vous rend pas plus crédible. Le français est une langue romane, point.
@lynxo56956 ай бұрын
No English subtitles?
@amiclic6 ай бұрын
l'empire anglo saxons a été novifs pour le monde , le français devrait reprendre sa place légitime
@stephanelambert56589 ай бұрын
Le Français reste pour moi une langue diplomatique et, l'anglais reste une langue ambigu.
@Frankbug8 ай бұрын
Vous dites que l'anglais est une langue ambiguë... Pourtant l'anglais permet de décrire les choses bien plus facilement que le français grâce à son vocabulaire bien plus étendu que celui du français. Des mots comme "a stare" se traduira par exemple par "un regard insistent".
@stephanelambert56588 ай бұрын
@@Frankbug Qu’on se souvienne de l’ambiguïté célèbre de la résolution 242 de l’ONU sur le Moyen-Orient : en anglais, on y mentionnait les « occupied territories » ; s’agissait-il des territoires occupés par Israël (et qu’il devait évacuer en totalité) ou de territoires occupés, ce qui n’aurait porté que sur certains d’entre eux ?
@guybriand52297 ай бұрын
George Clémenceau l'avait déjà dit!!!
@ghislainegourlaouenbryselb88007 ай бұрын
Effectivement. Et Monsieur Cerquiglini,le dit bien clairement au début de son livre .
@sarahkragness71388 ай бұрын
HEADLINE: English 'doesn't exist' and is just badly pronounced French, linguist claims Expert claims French has provided the English with an 'essential vocabulary' He previously slammed the use of English words in French culture as 'distressing My stepmom, when I was in high school, INSISTED I take French as a language because it was (THEN) 'the language of diplomacy'. Everyone raved about Jackie Kennedy's being fluent in French. Then it WASN'T anymore. And the French have been fighting a battle of hissyfits about their language ever since. Languages grow, they develop, they change over time. REAL linguists who are NOT the political mouthpiece of outdated academic standards and wishful thinking, KNOW THIS. That's actually WHY THEY HAVE JOBS AS LINGUISTS, in fact. The English language is based in Anglo-Saxon/Old English (Chaucer). It developed during the Norman reigns, with French additions, Latin additions, and later additions from basically half the major cultures & languages around the planet. I overheard one lady in Safeway years ago asking the guy in the meat dept for 'a little sukoshi' of bacon fat. That was actually a double - 'sukoshi' or "skosh" for short is Japanese for 'a little bit'. I asked her where she picked up her Japanese, she boggled at me, had no idea what I was talking about. Someone sneezes, and half of the US population will say 'gesundheit'. Kids these days (especially anywhere near a beach) say 'mahalo' for hello/goodbye. This is what losing the cachet of being 'the language of diplomacy' will do to the self-impressed academic 'brains'... in reality, the language of diplomacy is whatever language the person you're dealing with speaks. And THAT is how languages grow and develop.
@lecapetien32238 ай бұрын
Dieu et mon droit Honi soit qui mal y pense Le Roy le veult
@sarahkragness71388 ай бұрын
lmao - what I said.... typical French pissiness
@AngelJimenez-dk6gj5 ай бұрын
un autre mot assez drôle d'aller et retour serait flirter/fleureter
@MLouah-gp9ef8 күн бұрын
L’exemple de compliance ne me semble pas pertinent du tout. Les sous sens français sont portés par des constructions chargées et peu mémorable; le terme compliance lui est beaucoup plus facile à retenir et employer. Pour ma part je parle simplement de conformité.
@dzaoudzimayotte11102 ай бұрын
Le latin est-il langue africaine
@sadiacollin26229 ай бұрын
À réécouter. Babylone s'est effondrée car elle ne parlait qu'un seul langage et confondait ainsi tous ceux qui auraient voulu s'émanciper d'une certaine forme de dictature du langage unique. D'où la richesse d'une variété de langues et de patois régionaux qui nous ravissent par leur étrangeté faisant de nous des étrangers dans notre pays commun, mais qui donne une originalité à nos folklores que nous défendons ardemment. Ne nous sentons pas obligés d'employer des mots anglo-saxons si cela nous chagrine, ce n'est pas une obligation👪mais si cela est savamment utilisé et bien dosé, cela peut avoir un certain charme . C'est un débat presque pueril, très en vogue actuellement. Soyons les gardiens de notre belle langue française mais restons ouverts et attentifs sur ce qui nous entoure. Les anglais ne dédaignent... Pas d'utiliser quelques mots, même dans notre langage argotique qui redonnent toute la noblesse de notre éventail en la matière. C'est un faux débat qui est dans l'air du temps qui résonne comme une péjoration consternante.
@guybriand52297 ай бұрын
Sauf, Ghislaine, que maître Cerquiglini ne le mentionne pas ... Clémenceau!
@drzwiokna6 ай бұрын
une petite erreur de méthode, le vocabulaire de l'anglais provient très largement du français, mais la structure de l'anglais (phonologie, morphologie, syntaxe) est germanique, et c'est de part la structure que l'on classe les langues, pas par le pourcentage de mots empruntés, cette voie est sans issue.
@severinedenis17336 ай бұрын
Lisez les livres d'Henriette WALTER, grande linguiste qui a écrit moult ouvrage sur les langues et vous réviserez votre opinion.
La plupart des mots pris en exemple viennent directement du normand au moins 5000 mots étaient spécifiquement normand en plus du français bien sur
@thomasharter81618 ай бұрын
Le normand c'est du français puisque le normand c'est la langue d'oïl comme le parisien
@Descroix8 ай бұрын
Le normand de l'époque c'était la langue d'oïl et aussi des mots régionaux dérivés des différents peuples installés en Normandie Et selon les linguistes près de 5000 mots du vocabulaire était spécifique à la région
@thomasharter81618 ай бұрын
@@Descroix Tu radotes
@ottonormalo46389 ай бұрын
Pas vraiment d'accord avec vous pour dire que "United Nations organization" est du français. N'est-ce pas plutôt que ces trois mots sont du latin, empruntés à la fois par l'anglais et par le français? La vraie langue de prestige au Moyen-Âge, c'est le latin, langue des clercs, des savants, des juristes, des théologiens dans toute l'Europe occidentale. Si liberty, equality et fraternity existent en anglais, c'est plutôt parce que ces mots sont des calques du latin. D'ailleurs, la racine "frater" ne s'est pas conservée en français puisqu'elle est devenue "frère". Le français a ainsi beaucoup emprunté au latin pour former des termes savants et abstraits (la plupart des substantifs en -té et en -tion et leurs dérivés).
@giuferfg7 ай бұрын
E allora anche il dialetto emiliano-romagnolo non esiste, anche quello è un francese detto male!
@franckrodi57166 ай бұрын
Et l'alphabet français découle de l'alphabet (ALEPHBET) Hébreu, environ 15 lettres de l'alphabet Hébreu sont inscrites dans l'alphabet Français et se suivent : "A/Aleph - Bet - G/Guimel (C) - D/Dalet - Hé (E) - .... Yod/I - Kaf/K - L/Lamed - M/Mem - N/Noun ... R/Resh - S/Shin - T/Tav. Sans parler des nombreux mots et noms français qui découlent de l'Hébreu et de la Torah-Bible elle même hébraïque à 100%. Mais j'arrête, car je risque d'avoir des attaques de petits malins allergiques à l'Hébreu (pourtant langue de Yeshoua/Jésus avec l'Araméen, forme d'Hébreu) par pur antijudaïsme primaire, c'est génétique chez ces gens là et ce depuis environ 1800 ans, depuis la naissance de l'Eglise Romaine et latine ou Eglise d'Etat Romain : "Rendez à César/Rome...". Enseignant d'Hébreu biblique (+ dans sa véritable dimension ontologique).
@ottonormalo46386 ай бұрын
Le japonais contemporain est également truffé d'anglicismes, et la plupart des mots écrits avec le syllabaire katakana sont des emprunts à l'anglais. Cela ne fait pas pour autant du japonais de l'anglais mal prononcé. Cela dit, certains ne savent peut-être pas pas que le titre que Bernard Cerquigligni a donné à son livre est une citation d'une boutade de Clémenceau, qu'il ne faut donc pas prendre au sérieux.
@Aeyis5373 ай бұрын
Il n'y a pas que des mots anglais dans le japonais et d'autres pays ont empruntés également du Japonais pour leur propres mots (par exemple le "Chá" en portugais, qui vient de "Ocha" en japonais)... Ca ne fait pas du portugais du japonais mal prononcé 😅 cette logique est id_ote bon sang
@charliemagri16698 ай бұрын
A load of rubbish vand just to sell his book. Everyone knows that English was originally a primitive Angloi Saxon Germanic language, but the 10:66 defeat at Hastings meant we then had a French Monarchy. French words, of origin, were then added and these belong to the more modern words which we use today. French is a Latin language and totally different than English, in its form and grammar. German is very similar to English, in the sentence construction and the sounds of the words. In any of the Germanic languages, you can get an idea of the meaning expressed. The English culture has Germanic ancestry, which was formed from the original tribes from Northern Germany and parts of Denmark and Holland. Take a look at Friesland in Holland. The people there look, act and sound English. High Streets there also strangely appear English. The French language gave us words which improved our expressions, but these are mostly nouns and you can't speak with just those. I admit that French is a sophisticated language and worth learning.
@lecapetien32238 ай бұрын
Yep, this is the reaction I like. Pissed off english. So sweet. !! Please reply
@charliemagri16698 ай бұрын
@@lecapetien3223If English is badly pronounced French, then why don't we use reflexive pronouns, plus why don't we use the four forms of verbs in English? Also, most French adjectives come after a noun, which is the opposite of English. I admit some French nouns did modernise the English language, but that is a natural phenomenon, and still continues today with the influence of tv programmes from places such as America and Australia. Gender is a huge influence on French words, which influences the sentence's structure. That doesn't apply to the English primitive language. How can the difference be just badly pronounced, if the structures are completely different? French is a sophisticated language and beneficial for anyone to learn, but apart from the reign of the French Monarchy from 1066 and followed by each King George thereafter, the languages and cultures are completely different. Should I say Les langues sont difficle completement. I missed out the accent marks, which influence pronunciation, so yet another difference.
@THB99998 ай бұрын
Everybody knows that amigo, but you can’t deny the fact that French has in a way structured the old Anglo-Saxon by introducing new words, thereby new concepts in the modern English. My view is that French is probably the more « Germanic » of the Latin languages (the francs were initially a Germanic tribe) and English the more « Latin » of the Germanic languages . In other words, they might be considered as « cousin » languages …. Regards
@philippeannocque67459 ай бұрын
Je me tue à le répéter partout !
@michellaboureur76519 ай бұрын
Il faut bien mépriser son public pour l’aguicher avec de pareilles âneries. Allez je me fais violence pour enfoncer une porte ouverte. D’abord le vocabulaire ne fait pas la langue parce qu’il ne fait pas la syntaxe. Les constructions anglaises sont à la fois plus souples et plus nerveuses que les constructions françaises. De ce point de vue je comparerais l’anglais au latin : un maximum de sens avec un minimum de moyens. Certes on a soutenu, et ce n’est pas entièrement faux, que le français est plus précis ou plus exactement plus minutieux que l’anglais. Mais on peut répondre que c’est parce qu’il ne sait faire autrement, sauf à se dénaturer tout à fait, alors que l’anglais a le choix et que sa préférence va vers une communication plus pragmatique et intuitive. Ensuite le vocabulaire anglais est plus riche que le vocabulaire français parce qu’il puise aux deux sources : germanique et latine. Quant à faire croire que l’invasion anglaise est la cause du délabrement du français, à d’autres ! Il suffit de lire et d’écouter pour se rendre compte que même laissés à eux-mêmes les Français sont tout à fait capables de ruiner leur langue. Le français tend désormais à une expression fade et sans style, truffée de tournures toutes faites et insipides. Voyez le dernier prix Goncourt et son français de conserve.
@aiguesvives309 ай бұрын
Félicitations pour votre commentaire et sans faute ce qui est rare sur youtube, j'ai toutefois un doute sur la richesse du vocabulaire les sources du nôtre est également très varié mais à ce jour je pense qu'à peine 20 % de ses mots sont employés ils sont si beaux pourtant.
@jean-claudebeaujean97339 ай бұрын
Très bonne analyse, même si le Goncourt n’est pas un instrument de mesure exact de la qualité et des richesses stylistiques de notre langue. Quant au français avancé par Céline, c’est d’abord de l’anglo-normand… l’influence diplomatique et politique a fait le reste jusqu’au 19eme. En se globalisant, l’anglais est déjà en train de se dissoudre dans la même bouillie de crétinisation et d’abaissement intellectuel que le français.
@michellaboureur76519 ай бұрын
@@jean-claudebeaujean9733 exact, c’est la rançon du succès, une sorte de colonisation inverse, que les Anglais avisés déplorent eux-mêmes.Quant au Goncourt, à défaut de représenter le meilleur état du français actuel, il est l’indice des ambitions qu’on a pour lui. Surtout, pas d’élitisme. La culture et la véritable éducation continueront de faire la différence mais il faudra n’en rien laisser paraître. Nous nous préparons un monde d’une hypocrisie sans précédent.
@jeancastroiyock22442 ай бұрын
C'est pas vrai
@turquoiseblue2286 ай бұрын
Ne pas oublier qu'une des raisons du statut de l'anglais comme langue internationale est sa simplicite grammaticale (pas de genres, conjugaisons ultra simples par exemple) qui est due a l'importation du francais apres 1066 et le fait que seuls les gens 'simples' ont continue a parler l'anglais, et ont de ce fait simplifie leur langue progressivement. Donc, merci au francais une 2eme fois!
@severinedenis17336 ай бұрын
Réfléchissez et étudiez sérieusement le sujet... Si l'anglais est passé langue centrale, ce n'est pas parce qu'elle serait plus simplement construite, mais parce qu'elle PRAGMATIQUE, elle ne s'embarrasse pas de nuances. Or, s'il existait de la diplomatie avant c'est précisément parce que les responsables parlaient majoritairement le français dont la subtilité permettait les nuances des propos... ce qui visait à régler les problèmes par la.... DIPLOMATIE (la nuance, la finesse, les recherches de consensus). Aujourd'hui, on est en mode brutal, direct, grossier... voyez comment les anglos-américains règlent les problèmes graves : pas de discutssion : ON BOMBARDE ! En effet, c'est super de jacter le rosbif déformé et basique...
@turquoiseblue2286 ай бұрын
@@severinedenis1733Non seulement j'ai étudié le sujet et j'y ai réfléchi mais j'habite l'Angleterre depuis 23 ans, donc je m'y connais en anglais. S'il est vrai que l'anglais est plus concis que le français, ça ne l'empêche pas d'avoir énormément de nuances et de finesse. Le vocabulaire anglais est beaucoup plus important en nombre que le français, d'où un plus grand choix de mots pour préciser sa pensée. Et la diplomatie britannique a une grande histoire. Ne vous basez pas sur la folie des événements récents pour tirer des conclusions générales. Je pourrais facilement arguer que le français est une langue débile si je me base sur les textes d'Aya Nakamura. Les deux langues ont une riche histoire. Et la grammaire anglaise est plus facile c'est un fait quand on compare avec les milliers de temps et conjugaisons en français.
@lechoduneparisienne59675 ай бұрын
@@turquoiseblue228 Aya Nakamura ne maîtrise pas le français. Elle s’exprime et écrit de l’argot.
@zubversivezigotto97318 ай бұрын
Never heard so much BS in such a short time.
@lecapetien32238 ай бұрын
🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂
@MrLenoir999 ай бұрын
Heureusement le discours ne correspond pas au titre, car le titre énonce une énorme bêtise. Le discours n'est pas parfait car partial, mais personne n'est parfait.
@SebHansa6 ай бұрын
Aucun rapport entre l'anglais et le français. C'est plutôt le français qui est du mauvais italien, le français est une langue qui a dégénéré de son latin originel pour devenir un machin pseudo-raffiné, inutilement complexe avec plein de lettres qui ne sont pas prononcées et qui ne servent à rien dans un mot