最後の所の、「最後まで見ただいて」という箇所は、「xem Đến Cuối Cùng」と言うより、「xem hết video này」と するのが自然ではないかと思います。youtuberはこういう言い方をする人が多いですね。テレビのニュース番組だと、「Cảm ơn các bạn đã quan tâm và theo dõi」(お友達の皆さん、関心を持って、見ていただいてありがとうございます)と言いますね。
@ChannelKaz3 жыл бұрын
いつもとても有益な情報をありがとうございます。 xem đến cuối cùngは英語的な発想からそのまま変換しているのですが、やはり不自然なんですね。。これで後数本撮ってしまいましたが😆 その後の動画からは直していこうと思います。 いつもありがとうございます!