Ũa obra prima das canções ibéricas. Não há outra senão está língua, galego-portuguesa, mais lírica e aprazível ao ouvido em toda a península.
@HamsteresCricetidae2 жыл бұрын
Esta canción es extremo sublime. ¡Aprendí los siete gozos de Nuestra Reina bendita por medio de la canción y las hermosas imágenes medievales! ¡Viva Jesús! ¡Viva María Santísima! ¡Ven, Señor Jesús!
@adolflazary58644 ай бұрын
Amen
@isabelladefigueiredo38104 жыл бұрын
Das Cantigas de Santa Maria, essa é a minha preferida!
@GaMeR11sHoT5 жыл бұрын
What a Wonderful And Magnificent Song. Through All The Ages This Song Still Retains It's Magnificence And Glory !
@adolfoclaudiolazary59695 жыл бұрын
Escucho esta música y me lleno de alegría. Gracias Saco mis instrumentos y a tocar un par de horas . Gracias a Uds y a los inmejorables músicos
@atrinka19 жыл бұрын
Great! Maravilloso! I listen to you when I need peace, tranquility and concentration. Tu musica me sirve para sentirme en paz, tranquila y cuando necesito concentracion! Gracias! Thanks!
@chuchosalas7 жыл бұрын
LA MUSICA QUE TRAE PAZ A MI ESPIRITU
@quintaldagaliza5 жыл бұрын
Des oge mais quer' eu trobar pola Sennor onrrada, en que Deus quis carne fillar beyta e sagrada, por nos dar gran soldada no seu reyno e nos erdar por seus de sa masnada de vida perlongada, sen avermos pois a passar per mort' outra vegada. E poren quero começar como foy saudada de Gabriel, u lle chamar foy: «Benaventurada Virgen, de Deus amada: do que o mund' á de salvar ficas ora prennada; e demais ta cunnada Elisabeth, que foi dultar, é end' envergonnada». E demais quero-ll' enmentar como chegou canssada a Beleem e foy pousar no portal da entrada, u paryu sen tardada Jesu-Crist', e foy-o deytar, como moller menguada, u deytan a cevada, no presev', e apousentar ontre bestias d'arada. E non ar quero obridar com' angeos cantada loor a Deus foron cantar e «paz en terra dada»; nen como a contrada aos tres Reis en Ultramar ouv' a strela mostrada, por que sen demorada veron sa offerta dar estranna e preçada. Outra razon quero contar que ll' ouve pois contada a Madalena: com' estar vyu a pedr' entornada do sepulcr' e guardada do angeo, que lle falar foy e disse: «Coytada moller, sey confortada, ca Jesu, que ves buscar, resurgiu madurgada.» E ar quero-vos demostrar gran lediç' aficada que ouv' ela, u vyu alçar a nuv' enlumada seu Fill'; e poys alçada foi, viron angeos andar ontr' a gent' assada, muy desaconsellada, dizend': Assi verrá juygar, est' é cousa provada.»
@ursulazanussi61394 ай бұрын
Gracias ❤
@gabrielportotv Жыл бұрын
Muito interessante ver a influência árabe na música portuguesa do séc 13. 😮🤔 Quanta riqueza! Uma pérola de gravação mas confesso que sem legenda eu já não entendo a letra.
@MrSludov7 ай бұрын
Vale, pero no es música portuguesa, sino de la corte de Castilla.
@ursulazanussi61394 ай бұрын
Caballero, estudie!
@igorsvelavenska6 жыл бұрын
Belíssima!!!
@jesus30bc30ad9 ай бұрын
𝖗 𝖑á 𝖘𝖆𝖓𝖙𝖆 𝕸𝖆𝖗𝖎𝖆 𝖘𝖙𝖗𝖊𝖑𝖆 𝖉𝖔 dia
@maninedoow58954 жыл бұрын
YES 🙏🏼😩✨ FOUND IT
@artimpruver10 жыл бұрын
Very strong influences from the Byzantine Sacred Music,
@ricardobarrera72456 жыл бұрын
artimprover could you suggest a byzantine sacred song to compare
@ArthurPPaiva3 жыл бұрын
Have songs about Constantinople, but this influence is arab... The islamic kingdom made a big difference in galician-portuguese language and in iberic culture
@artimpruver3 жыл бұрын
@@ArthurPPaiva My dear friend just consider this. The arabic Musical scales known as > comes from the Byzantine Musical Scales known as > which derives from the Ancient Greek Musical scales known as >.With best regards.
@AlexIncarnate9112 жыл бұрын
@@artimpruver Still it was the Arabs that brought this kind of style to Iberia. Also, even though you're right about musical styles, the Arabic maqams are not without their own significant signature and are not just a derivation of the Byzantine musical styles which is in itself a result of interactions in the Eastern Mediterranean. The Portuguese one here is itself ripe with innovations and has its own distinctive features but the elements that are recognisably Arabic are clear and they don't come from "Byzantine sacred music".
@Negative_creep33832 жыл бұрын
A portuguese song influenced by byzantine music? Dude thats a hell of a way, but interesting
@AdamELclon10 жыл бұрын
Great Music
@عدوالترهات-ك4ق Жыл бұрын
مسيقى آسرة للقلوب 🙏❤
@flipflop80484 жыл бұрын
Wir werden fordern von denen ,die meinten und achten den Regeln
@عدوالترهات-ك4ق Жыл бұрын
مملكة اسبانيا و مملكة المغرب تاريخ مجيد حروب و معارك و الآن يجب نبذ الماضي و ايجاد نقط الجمال في تاريخنا و علاقة الشعبين الجيران الاخوين كل الحب من مغربي موري لاخوتي الاسبان بكل اطيافهم 🌷🙏❤
@ursulazanussi61394 ай бұрын
Lo siento, pero no.
@عدوالترهات-ك4ق4 ай бұрын
من حقك ولكن رأيك لا يلزم الشعب الاسباني في أي شيئ@@ursulazanussi6139
@davidblancohernandez89035 жыл бұрын
3 eso colegi odivina providencia
@ndkblackhawk10 жыл бұрын
Lovely song, from what date is this? 15th century?
@mangonz560110 жыл бұрын
13 th century. Between 1250-1285
@ndkblackhawk10 жыл бұрын
Man Gonz Thanks!
@革新-v2f11 ай бұрын
Des oge mais quer' eu trobar (데소_제 마이스 꿰레'우 트로발) 이 날부터 나는 찬송하리라 Pola Sennor onrrada (폴라 세뇨로_ 온라다) 존귀한 여인을 위하여 En Deus quis carne fillar (엔 데우스 꾸이스 칼네 필랴) 하나님이 택한 이 여인은 Beeyta a sagrada (베이타 에이 사그라다) 축복받고 신성한 육체를 입었네 Por nos dar gran soldada (폴_노스_달 그란 솔다다) 우리에게 위대한 보상을 주기 위하여 No seu reyno e nos er dar (노 세우_레이노 에 노스 엘 다르) 그분의 왕국에서 Por seus de sa masnada (폴 세우스 데 사 맛나다) 그리고 그의 추종자들에게 De vida perlongada (데 비다 펠롱가다) 영생을 물려주심을 위하여 Sen avermos pois a passar (세나_벨모스 포이_사 파사르) 우리로 하여금 Per mort' outra vegada (펠 몰트'우트라 벨가다) 다시 죽음을 겪지 않게 하시었네.
@maninedoow58954 жыл бұрын
0:51 🤦🏽♀️😂
@flipflop80484 жыл бұрын
ATOMIC DIVISION
@xlr98946 жыл бұрын
Se discierne la influencia musulmana en esta melodía