@@TATANKA-nf4ck ブラジルのポルトガル語も, china = シナ = 中国ですよ!
@お節介じい Жыл бұрын
フランス語ではシンヌ。中国人はシノワ。
@Yota502 Жыл бұрын
German also called shina
@TATANKA-nf4ck Жыл бұрын
@@Yota502 Chinaと書いて、ヒーナと読む。
@sohyunasmr Жыл бұрын
i'm not very good at japanese and i could understand everything you said and as amazing as i can understand but i don't know very well i loved your video and subscribed to your channel
支那に差別的意味はありません。語源としては「秦」でそれを音訳したものです。 差別的意図を持って使う人は現代では一定数いるかもしれませんが、単語の意味としては完全に間違った使い方です。 英語を含むヨーロッパ系言語では皆「秦」が語源のChina等の単語を使っていますし、どこの言語でも「The Center of This World」なんて呼んでいません。 そもそも「中華」という単語は、蔑称としての四夷(東夷・西戎・南蛮・北狄)に相対する物であるため、差別的な意味が暗黙的に含まれています。 そのようなある意味で差別的な単語が現代の日本で一般的になってしまったのは、日本が戦争に負けたため、勝った側の中華民国政府の要求に従う他なかったからでしょう。