Oh, come on! Pheeb, give me a break. セリフだけでなく、間、テンポがいい。 ナナさんの深堀りした説明も秀逸。前回のthis guy,そして今回のthis new massage client しいて訳すとこういう新規のマッサージ客 がいるんだけどといった感じ。普通は、その人の説明をする為の導入にこういう指示代名詞を使うんだけど、フィービーは例外らしい。 特にunlessの訳出の仕方なんかは完璧です。特に否定文の時などは戸惑いがちです。そこで思考が止まって後の文が聴けなくなる人も多いんじゃないでしょうかいかに返り読みしないように語順通りに理解出来るかがカギですからね。 本当にごちそうさまでした。
@こんちゃーしゅー3 ай бұрын
in a big white hatはbigが付くからinなのですか?なかったらonを使いますか?😮