Chavacano: Hablar Tiempo Y Temperatura

  Рет қаралды 1,266

Chris Avila

Chris Avila

Күн бұрын

Пікірлер: 23
@JhowalkintoursPHJkL8
@JhowalkintoursPHJkL8 5 жыл бұрын
Oh wow amazing
@anablink5939
@anablink5939 2 жыл бұрын
muy bien👏👏👏
@anablink5939
@anablink5939 2 жыл бұрын
very good and clear chavacano interpretation
@jaypeecaponga6319
@jaypeecaponga6319 5 жыл бұрын
More videos please gusto ko matutu mag chabacano Thank na din sa mga unang videos GOD BLESSED
@gemstonemaniak8804
@gemstonemaniak8804 3 жыл бұрын
I am from Indonesia. I'm learning español y chavacano. Terima kasih banyak, Maraming Salamat, Muchas Gracias.
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
The dry season can also be called ''tiempo de soles'' (literally, the time/weather/season of suns) and is also translated oftenly as ''sunny season''. ''Tiempo de seca'' or ''tiempo de secas'' also means ''dry season'' but generally it means ''drought'' or ''extreme dry season''.
@NateVlog1
@NateVlog1 5 жыл бұрын
Clouds
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
Saying ''tiempo de ulan/aguacero'' literally means ''rainy season'' or ''season of rain'' 'cause we don't have a direct translation of ''wet season'', and we don't call it ''tiempo mojoso/mojao/mojado'' even we can. Also the words for ''wet'' and ''moist'' are just the same for us - ''mojado/mojao/mojoso''.
@ohtheparfum5354
@ohtheparfum5354 5 жыл бұрын
favor returned bro! keep it up nice video!!
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
''a dentro'' or inside can also be spelled as ''adentro'' which can also mean inside, in, or indoors.
@vijaydhamu947
@vijaydhamu947 5 жыл бұрын
OK bor
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
''Rain'' is commonly known as ''ulan'' which directly came from either Tagalog or the Filipino language, or one of the Visayan languages. It is a common word in the Philippines and its indigenous languages for ''rain''. We rarely to obsoletely use the word ''lluvia'' (pronounced in Chavacano as /lyu-vi-ya/ or /liu-via/ ).
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
The particle ''ma-'' is common to major Philippine languages and functions to make a noun turned into an adjective by attaching to it as a prefix. So, if rain is commonly known as ulan in Chavacano, then rainy is maulan. It is commonly written and spelled as attached to the noun word to turn and function the noun into an adjective. It is not commonly separated with a hyphen or with a space, but is attached and considered as one word of one noun rootword with the prefix ''ma-''. It is also quite synonymous with the prefix ''maka-'' in terms of function to make a noun act and turned into an adjective word, though it literally means ''able to'' or ''ables to''. Like the nouns laughter and laugh in Chavacano is risa, and laughters or laughs is risas, then to mean something is funny is to say ''makarisas'' or literally ''able to make someone laugh or induce laughter''. The prefix ''ma-'' though means literally as ''full of or having a lot of something''. So to say ''maulan dia'' for a rainy day is to literally say ''a day full of rain''.
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
''Gad'' is a short term for ''gayod'' which came from the Cebuano words jud or gyud.
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
''Tosta'' also means ''to toast/toast'' (verb).
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
It's ''zacate'' (grass) 'cause it came from the Nahuatl word ''zacatl'' which entered Chavacano via Mexican Spanish.
@kennethmoises7615
@kennethmoises7615 5 жыл бұрын
Ano po ibig sabihin ng "tan" sir?
@ChrisAvilaOfficial
@ChrisAvilaOfficial 5 жыл бұрын
It is used in a verb to indicate Progressive tense, the "-ing" in english. "Ta man" is more of the correct one to use. On another thought, it could also be a shortened version of "ta man". Avoiding an extra syllable. Whether saying "tan ulan" or "ta man ulan", both still mean the same thing, "It is raining." Correct me if I'm wrong.
@killersg.8290
@killersg.8290 3 жыл бұрын
@@ChrisAvilaOfficial ur correct
@kawaiihana2303
@kawaiihana2303 4 жыл бұрын
The frialad pronunciation is wrong or Americanized it should be castilianized pronounce it like "friyaldad" not frail-dad.
@artesiningart4961
@artesiningart4961 5 жыл бұрын
''de mio'' and not ''de miyo''. 😇
Chavacano Adjectives
14:07
Chris Avila
Рет қаралды 1,5 М.
Cherokee, Chavacano, Cia-Cia, Chatino, Catalan - Honourable Mentions 'C'
13:23
«Жат бауыр» телехикаясы І 26-бөлім
52:18
Qazaqstan TV / Қазақстан Ұлттық Арнасы
Рет қаралды 434 М.
Как Ходили родители в ШКОЛУ!
0:49
Family Box
Рет қаралды 2,3 МЛН
I'VE MADE A CUTE FLYING LOLLIPOP FOR MY KID #SHORTS
0:48
A Plus School
Рет қаралды 20 МЛН
Hilarious FAKE TONGUE Prank by WEDNESDAY😏🖤
0:39
La La Life Shorts
Рет қаралды 44 МЛН
Chavacano (IS THIS SPANISH?!)
16:06
Langfocus
Рет қаралды 1,2 МЛН
Nombre de Animales | En Chavacano
5:39
Chris Avila
Рет қаралды 1,8 М.
COLORS | En Chavacano
5:11
Chris Avila
Рет қаралды 5 М.
Think Fast, Talk Smart: Communication Techniques
58:20
Stanford Graduate School of Business
Рет қаралды 43 МЛН
Think Faster, Talk Smarter with Matt Abrahams
44:11
Stanford Alumni
Рет қаралды 2,4 МЛН
The Keys to Mastery
18:36
Robert Greene
Рет қаралды 4,3 М.
How Language Evolves:Ann Senghas:Rethinking Recapitulation:Structure in Nicaraguan Sign Language
20:39
University of California Television (UCTV)
Рет қаралды 30 М.
Partes de Un Fono | En Chavacano
4:03
Chris Avila
Рет қаралды 538
«Жат бауыр» телехикаясы І 26-бөлім
52:18
Qazaqstan TV / Қазақстан Ұлттық Арнасы
Рет қаралды 434 М.