More videos please gusto ko matutu mag chabacano Thank na din sa mga unang videos GOD BLESSED
@gemstonemaniak88043 жыл бұрын
I am from Indonesia. I'm learning español y chavacano. Terima kasih banyak, Maraming Salamat, Muchas Gracias.
@artesiningart49615 жыл бұрын
The dry season can also be called ''tiempo de soles'' (literally, the time/weather/season of suns) and is also translated oftenly as ''sunny season''. ''Tiempo de seca'' or ''tiempo de secas'' also means ''dry season'' but generally it means ''drought'' or ''extreme dry season''.
@NateVlog15 жыл бұрын
Clouds
@artesiningart49615 жыл бұрын
Saying ''tiempo de ulan/aguacero'' literally means ''rainy season'' or ''season of rain'' 'cause we don't have a direct translation of ''wet season'', and we don't call it ''tiempo mojoso/mojao/mojado'' even we can. Also the words for ''wet'' and ''moist'' are just the same for us - ''mojado/mojao/mojoso''.
@ohtheparfum53545 жыл бұрын
favor returned bro! keep it up nice video!!
@artesiningart49615 жыл бұрын
''a dentro'' or inside can also be spelled as ''adentro'' which can also mean inside, in, or indoors.
@vijaydhamu9475 жыл бұрын
OK bor
@artesiningart49615 жыл бұрын
''Rain'' is commonly known as ''ulan'' which directly came from either Tagalog or the Filipino language, or one of the Visayan languages. It is a common word in the Philippines and its indigenous languages for ''rain''. We rarely to obsoletely use the word ''lluvia'' (pronounced in Chavacano as /lyu-vi-ya/ or /liu-via/ ).
@artesiningart49615 жыл бұрын
The particle ''ma-'' is common to major Philippine languages and functions to make a noun turned into an adjective by attaching to it as a prefix. So, if rain is commonly known as ulan in Chavacano, then rainy is maulan. It is commonly written and spelled as attached to the noun word to turn and function the noun into an adjective. It is not commonly separated with a hyphen or with a space, but is attached and considered as one word of one noun rootword with the prefix ''ma-''. It is also quite synonymous with the prefix ''maka-'' in terms of function to make a noun act and turned into an adjective word, though it literally means ''able to'' or ''ables to''. Like the nouns laughter and laugh in Chavacano is risa, and laughters or laughs is risas, then to mean something is funny is to say ''makarisas'' or literally ''able to make someone laugh or induce laughter''. The prefix ''ma-'' though means literally as ''full of or having a lot of something''. So to say ''maulan dia'' for a rainy day is to literally say ''a day full of rain''.
@artesiningart49615 жыл бұрын
''Gad'' is a short term for ''gayod'' which came from the Cebuano words jud or gyud.
@artesiningart49615 жыл бұрын
''Tosta'' also means ''to toast/toast'' (verb).
@artesiningart49615 жыл бұрын
It's ''zacate'' (grass) 'cause it came from the Nahuatl word ''zacatl'' which entered Chavacano via Mexican Spanish.
@kennethmoises76155 жыл бұрын
Ano po ibig sabihin ng "tan" sir?
@ChrisAvilaOfficial5 жыл бұрын
It is used in a verb to indicate Progressive tense, the "-ing" in english. "Ta man" is more of the correct one to use. On another thought, it could also be a shortened version of "ta man". Avoiding an extra syllable. Whether saying "tan ulan" or "ta man ulan", both still mean the same thing, "It is raining." Correct me if I'm wrong.
@killersg.82903 жыл бұрын
@@ChrisAvilaOfficial ur correct
@kawaiihana23034 жыл бұрын
The frialad pronunciation is wrong or Americanized it should be castilianized pronounce it like "friyaldad" not frail-dad.