Se posso permettermi, complimenti. Tu più di tutti mi hai stupito perchè, soprattutto ultimamente, hai dimostrato di saper dialogare senza insultare o comunque senza far sminuire hi hai di fronte.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Durante questo percorso (non sono proprio giovanissimo) ho imparato che l'unica cosa che conta è *dialogare* e per farlo bisogna essere aperti e disponibili agli altri. Possiamo anche scegliere di non lottare per le idee degli altri, possiamo anche non rispettarle se il loro codice differisce dal nostro, ma almeno dobbiamo sforzarci di capirli (gli altri).
@nik400kill65 жыл бұрын
@@cavernadiplatone La penso come te, anche se a differemza tua sono ancora troppo giovane per poter dire di averlo capito da solo. So solo che mi hai stupito.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
@@nik400kill6 fra ma dopo 4 mesi... Ahahahah
@nik400kill65 жыл бұрын
@@cavernadiplatone ma lo sai che mi è arrivato ora la notifica della tua risposta... boh
@Spumpolox4 жыл бұрын
21 anni fa, quando lavovai a NEO GENESIS EVANGELIÒN!!!!! il mangaaaaa [RESPIRO VIOLENTISSIMO] BØŲ§ØĶ di Miuva Kentavo non eva ancova stato pubblicato
@freck71924 жыл бұрын
ma dove lo dice? volgio il minuto
@Spumpolox4 жыл бұрын
@@freck7192 kzbin.info/www/bejne/kKOUg35uq86kl7M
@DaniZano4 жыл бұрын
Sai che sei te? Te sei un fantasista
@Spumpolox4 жыл бұрын
@@DaniZano grazie Carlo
@cimi70054 жыл бұрын
@@Spumpolox via Udine, via Udine Carlo
@maverick51695 жыл бұрын
Qua si scorge la differenza fra Caverna e Domenico Caverna è il personaggio che spesso e volentieri ti sfotte Domenico è la persona pacata, l'unico che ha parlato con calma con Cannarsi, senza punzecchiare
@frankjaeger25655 жыл бұрын
Wildo, il traduttore di Yamato che aveva parlato prima di Domenico, non si era minimamente alterato, e teneva testa benissimo a Gualtiero. Davvero un peccato che non abbia potuto restare in live più a lungo
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Sei tanto caro
@maverick51695 жыл бұрын
@@cavernadiplatone eh lo so
@SteffyCullen5 жыл бұрын
questa è stata una bella intervista, in cui non vi siete parlati sopra e avete discusso con piacere sui vari argomenti. Bravi.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Grazie davvero.
@davidem7595 жыл бұрын
A me Cannarsi ha dato l'impressione di uno che ama il suo lavoro, durante il processo di adattamento fa tutti i ragionamenti giusti e si fa tutte le domande giuste...salvo poi uscirsene con adattamenti a cazzo in un italiano che non parla nemmeno lui, coniando non solo neologismi a livello di singoli vocaboli, ma anche a livello di espressioni idiomatiche e struttura delle frasi; sembra che voglia inventare un'altra lingua. È tipo uno che si scarta tutta la difesa, portiere compreso, e poi la mette alta da due metri.
@NoxilNobody5 жыл бұрын
Davide M oppure si scarta difesa e portiere, ma poi è la sua porta
@NoxilNobody5 жыл бұрын
Perché alla fine è “autogol” alla produzione e all’opera che sta traducendo
@tommasomessina45715 жыл бұрын
È un paragone perfetto, uno che non lo conoscesse penserebbe a 2 persone diverse
@HobieBrown975 жыл бұрын
E il fatto che se ne frega delle critiche dice molto
@Varil925 жыл бұрын
L'unico che abbia fatto una live con Cannarsi e che conosca Evangelion
@Varil925 жыл бұрын
Legio XXI Rapax certo certo. Siamo tutti d'accordo sul fatto che l'adattamento di Cannarsi sia terribile e indifendibile. Sottolineavo solo il fatto che la maggior parte delle persone che ho visto in questi giorni contestare Cannarsi (in particolare nella live di Astromica) non sapessero un cavolo di Evangelion e quindi automaticamente a mio parere non avevano voci in capitolo. Punto.
@Varil925 жыл бұрын
Mi riferisco agli interlocutori, non ai commentatori
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Grazie Ale
@Varil925 жыл бұрын
cavernadiplatone prego, anzi, grazie a te, che anni fa mi hai fatto scoprire Evangelion grazie ad un tuo video sull'incomunicabilitá :)
@HobieBrown975 жыл бұрын
Non è l'unico
@tostcoz73205 жыл бұрын
Ma vogliamo parlare della camicia e cravatta?
@nikejordan5 жыл бұрын
Tost Coz Rispetto assoluto per lui
@IlRAVElI5 жыл бұрын
Minimo è in mutande
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
@@IlRAVElI condizionatore APPALLA
@KobeStorm5 жыл бұрын
È sempre un grandissimo piacere sentirti parlare approfonditamente di queste cose, tanto che anche Cannarsi ti ha lodato. Penso nessun altro avrebbe saputo porre queste domande, meraviglioso anche il tuo approccio alla questione così spinosa. Mi ero perso la live mostrata in questo video, felicissimo tu abbia caricato la tua parte. Continua così Caverna
@Toniuz235 жыл бұрын
Domenico hai tenuto un atteggiamento veramente esemplare, dando vita ad un confronto interessante da seguire e mai banale con le solite frecciatine cui hanno fatto ricorso quasi tutti nelle live di questi giorni. Complimenti davvero, del resto c'è un motivo se ti seguo sempre con piacere :D
@heyiambored89954 жыл бұрын
Dove dice "BOOOOVSOOOOK?"
@Rey99m4 жыл бұрын
A me fa davvero ridere il fatto che tu lo abbia preso per il culo tutto il tempo e che lui non se ne sia mai reso conto Complimenti davvero Domenico non è da tutti
@freck71924 жыл бұрын
Ragazzi mi spiace dirvi ma BOOOSOORK non lo dice mai
@cloudstrife75664 жыл бұрын
FrecK caverna ha inventato tutto di sana pianta non esiste
Bellissima intervista con contenuti di qualità. Chiaro esempio di come KZbin in questi casi stia passi avanti rispetto alla televisione e alle programmazioni scadenti.
@IvoVillans4 жыл бұрын
10:50 Ittadakimammt
@Lineedifuga4 жыл бұрын
7:24 Da tale quesito nasce una leggenda.
@cloudstrife75664 жыл бұрын
Simone Rosati leggenda appunto, dato che il BOOOOSOOK non è mai esistito
@MrGarroz5 жыл бұрын
Domé ti faccio solo i complimenti per il tuo intervento morigerato e puntuale, credo uno dei migliori che ci sono stati in questi giorni nei confronti diretti con Cannarsi.
@davideruffa61835 жыл бұрын
@@leonardog.6027 Insomma... le frecciatine c'erano eccome, praticamente ad ogni domanda, solo che mascherate dal tono pacato e tranquillo. Come è stato dimostrato dalla precedente live se lo si attacca direttamente Gualtiero è imbattibile, un vero mostro di dialettica. L'unico modo è riuscire a prenderlo di sorpresa e fare in modo che non si accorga nemmeno di essere attaccato. E Caverna ci è riuscito
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Grazie Garroz
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
@@davideruffa6183 caverna è come il ragno inculino, quando lo scopri è già in sede allocato
@luigidangelo52245 жыл бұрын
Angelo pare uno dell isis silenzioso mentre vede un esecuzione da notare metà faccia😂
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Mi fa morire
@Furycrash5 жыл бұрын
Magari nei vari talk show televisivi si discutesse con così tanta calma, rispetto e competenza...
@gabrielesimionato12104 жыл бұрын
Sarà, ma Mononoke non sono riuscito a finirlo, i dialoghi mi mandavano in divinità cervo.
@SerotoninStark5 жыл бұрын
L'autocompiacimento può derivare sia dal cercare di rendersi simpatici sia nel rendersi elitari. Comunque complimenti per aver cercato di avvicinarlo al suo stesso livello di discorso. Rimane un uomo di poca sostanza, che tira supercazzole e nega l'evidenza
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
Meno male che ci sei tu, il filosofo dei rutti in culo
@SerotoninStark5 жыл бұрын
@@kennethtraslochelli9266 Grazie. Menomale che ci sei tu, che vieni a insultare senza motivo. Comunque non c'entra nulla la filosofia, al massimo la psicologia
@vincentlaw31505 жыл бұрын
@@kennethtraslochelli9266 chapeau
@TungstenViper5 жыл бұрын
Si ma da come dice l'intenzione non è per nulla quella. Sembra per lo più il cercare di mantenere usi e dialettiche che non sono comprensibili per noi italiani, per essere fedeli al 100% allo script originale.
@Daniele8585855 жыл бұрын
Netflix ha chiesto scusa, inoltre ha annunciato di voler rifare il doppiaggio. Questo doppiaggio dovrebbe essere già stato rimosso, quindi storia finita, passiamo oltre!
@cavernadiplatone4 жыл бұрын
9 mesi dopo Netflix non ha mai ridoppiato Eva in italiano
@SparkingJin4 жыл бұрын
9 mesi dopo ha pubblicato i film dello studio ghibli con l'ineguagliabile lavoro di cannarsi. Ha senso questa cosa? No dai
@francescogambella74574 жыл бұрын
Aggiungerei un MANNAGGIALAMAD....
@Daniele8585854 жыл бұрын
@@cavernadiplatone true story, io sapevo che lo stavano rifacendo, poi bohhh Cmq adesso il doppiaggio è fermo
@mattiasecci40054 жыл бұрын
Passiamo oltre un cazzo, ha reso irrecepibili i film Gibli, soprattutto per i bambini, che dovrebbero essere il pubblico di riferimento
@lorisignazioclemente81595 жыл бұрын
A lui non frega del giudizio degli altri ma a Netflix si infatti adattamento cancellato e ringraziamo il signore
@keplerikusk23525 жыл бұрын
Io però avrei un pochitto voglia di poter selezionare italiano 2 con la sua versione, giusto per curiosità.
@andy51784 жыл бұрын
Il problema è perché la Lucky Red continui a dargli credito e perché Netflix non l'abbia allontanato definitivamente: c'è il serio rischio che il prossimo Evangelion sia sempre fatto da Cannarsi, con qualche follia sintattica e parole inventate in meno.
@FedericoAndrea945 жыл бұрын
Dopo 5 ore di live con analfabeti funzionali sono rimasto piacevolmente sorpreso che vi sia stata una persona come te a stabilire un contraddittorio sensato.
@loscatolonediryoma1236 Жыл бұрын
Devo dire, che la sua versione del "Castello Errante di Howl" mi ha spezzato in due.
@Digory955 жыл бұрын
IL CASTELLO """"MOBILE"""" DI HOWL.
@deepdownyt5 жыл бұрын
Per una volta che avrebbe potuto usare un termine più ricercato...
@KobeStorm5 жыл бұрын
Forse (è solo una mia ipotesi non conoscendo il giapponese) il titolo originale giapponese è più vicino a quello inglese (Howl's Moving Castle), che quindi sarebbe "Mobile" piuttosto di "Errante". Il secondo è sicuramente più d'impatto e accattivante ma se tutto ciò fosse vero si discosterebbe da una traduzione fedele. Conosciamo Cannarsi ormai, magari nella sua mente adotta titoli diversi per le traduzioni che lui non condivide, rifacendosi ai nomi originali. Just my two cents. In alternativa si è semplicemente sbagliato.
@jiuxio9935 жыл бұрын
@@KobeStorm La cosa divertente è che il film è tratto da un libro di una scrittrice inglese quindi il titolo originala è proprio Howl's moving castle, dunque quanto può essere stupido tradurre dal giapponese per essere più fedele quando l'originale titolo era inglese?
@Toniuz235 жыл бұрын
dello "Stadio Gibli"
@TungstenViper5 жыл бұрын
@@KobeStorm In realtà "Errante" esprime perfettamente il concetto che si voleva esprimere. Il castello "cammina" e si sposta per sua volontà. "mobile" può esser tutto. Anche un oggetto inanimato è mobile se scosso da una forza esterna.
@88Ferro5 жыл бұрын
Bel confronto.
@davidem7595 жыл бұрын
Grande ferro, io non dimentico!
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
thanks
@federicobetti74944 жыл бұрын
Ti ringrazio la domanda e permetto di dirti che questa è la domanda più intelligente che mi sia stata proposta oggi. Nella fattispecie volevo dirti che... 21 anni fa dopo che ho iniziato la lavorazione di NEONGENESISEVANGELIOON il manga *Sospiro* BOUSOUWK di Yuma kentari non era ancora stato pubblicato e li fui duramente criticato e contestato per quella scelta
@monkeydangi76094 жыл бұрын
Ma a quale minuto lo dice???
@caleb_widogast_fan4 жыл бұрын
Miuva kentavo*
@anime4u2824 жыл бұрын
Raga miuva kentavo
@Raziel_895 жыл бұрын
Stavo pensando proprio alla tua assenza nella mega live con gli altri youtuber.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Era sbagliata la discussione in quel frangente, a mio avviso
@Raziel_895 жыл бұрын
@@cavernadiplatone sbagliata per l'impostazione data, per gli ospiti e le domande o la gestione?
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
@@Raziel_89 diciamo per tutti i motivi
@Raziel_895 жыл бұрын
@@cavernadiplatone sono d'accordo sulla gestione oggettivamente malriuscita. Sugli ospiti e sulle domande ci sono stati tanti momenti bassi e alcuni momenti alti e interessanti. Sono convinto che l'assenza di alcuni e la presenza di altri (tra cui te) avrebbe reso molto più bilanciato il tutto, peccato. Comunque ho apprezzato questo spezzone e le tue domande.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
@@Raziel_89 Ti ringrazio per l'apprezzamento. Purtroppo in quella live aleggiava uno spirito di protagonismo che non aiutava la discussione.
@mattiasecci40054 жыл бұрын
La cosa fantastica è che Caverna lo percula sottilissimamente per tutto il tempo e Cannarsi si sente riempito di complimenti
@giuseppedallicardillo90845 жыл бұрын
Secondo me quando una persona di fronte alle critiche di tutta Italia, traduttori adattatori e appassionati risponde con un non me ne frega nulla, ha già qualificato se stesso... Umiltà, la base che fa fare un passo indietro e ripartire con il giusto piglio
@giuseppedallicardillo90845 жыл бұрын
@@DanieleSteri-hu6os secondo me non è onesto trincerarsi in questo modo. Io lavoro a servizio di un cliente, non posso non tener conto di chi deve godere della mia opera
@vihai5 жыл бұрын
@@DanieleSteri-hu6os perché l'autore non ha fatto l'opera pensando a chi ne fruirà.... già.... l'ha creata fine a sé stessa e la sua intenzione era proprio che all'orecchio dello spettatore suonasse nammerda. Già. E la colpa è soprattutto di chi ha scelto GC sapendo qual è il suo metodo.
@nonnolento5 жыл бұрын
Ha reso l’opera un orribile accozzaglia di parole messe a caso...
@vihai5 жыл бұрын
@@DanieleSteri-hu6os perfettamente d'accordo con la prima parte. Dubito che la qualsivoglia sensazione l'autore volesse far percepire ai fruitori giapponesi corrisponda con quelle che provano i fruitori italiani. Non posso dirlo autorevolmente perché non conosco entrambe le lingue ma mi fido di chi ha fatto analisi approfondite e precise. Se così è, il lavoro di adattamento è stato un fallimento. Io penso che GC sia in buona fede, ma la sua incapacità di rendersi consapevole deriva anche da una mancanza di umiltà, purtroppo. E sono contento che ci sia questa shitstorm e che sia diretta verso Netflix, prima di tutto. Con la speranza che serva loro per avere un approccio diverso nella prossima occasione.
@kos47935 жыл бұрын
L'umiltà non c'entra nulla col fare un passo indietro ma ok
@igor-d.60085 жыл бұрын
Da persona che si è approcciata solo ora all’anime, credo che il problema principale non siano le traduzioni dei singoli termini. Le parole “apostolo”, “furia”, “unità prima” e simili non danno effettivamente così fastidio se le si ascolta in questo modo per la prima volta. E fin qui è questione di abitudine. Resta il fatto che ci sono frasi con strutture sintattiche che non esistono in italiano, così come neologismi e inglesismi totalmente a cazzo. Nonostante tutti questi problemi, anche dovendo guardare più volte scene incomprensibili, mi sono abituato dopo diverse puntate allo strano linguaggio dei personaggi e sono riuscito a vedere l’intera serie, che grazie alle capacità dei doppiatori e all’animazione riesce comunque a trasmettere il messaggio. Certo, se doppiata in italiano, avrebbe reso sicuramente di più.
@joebalgas18545 жыл бұрын
Apostolo in realtà è un errore madornale, anche ai fini della storia
@MegaZam895 жыл бұрын
"Però, quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, per te" il problema non è apostoli che può sempre rimanere una questione di gusto personale...il problema è "Però, quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, per te": a quanto ricordo io se lo avessimo scritto o detto ad un'interrogazione alle medie non ci avrebbero fatto alcuna apologia...
@LuckeeStrikee5 жыл бұрын
@@joebalgas1854 No ma infatti, io "tenshi" l'ho sempre sentito tradotto in angelo, anche in altre lingue. Se l'idea di Cannarsi è quella di - per quanto discutibile - creare adattamenti il più possibile aderenti agli originali non capisco dov'è che è andato a pescarsi apostolo.
@KentClark9 Жыл бұрын
@@LuckeeStrikeeDa shito, termine usato nella serie per indicare gli apostoli, traducibile solo ed esclusivamente con "apostolo". Poi si può discutere se sia giusto tradurre da "shito" o da "angel", termine scritto a schermo in caratteri latini nella serie per fare un dualismo giapponese/inglese. Ma non l'ha inventato da zero
@kirarevenge14 жыл бұрын
"questo poi lo andremo a controllare con calma" HAHAHAHAHAHAHAHAH
@adrianosalvatoreguarracino61463 жыл бұрын
Minkia Domè che retorica che hai, complimenti !
@caleb_widogast_fan4 жыл бұрын
10:23 Il castello mobile di howl
@HellFishesCompanyita4 жыл бұрын
Questa è ancora oro cristo santo ❤
@Dharx_Howls5 жыл бұрын
Bella intervista, c'è da dire che Cannarsi è una persona a prima vista molto pacata, ma secondo me è anche un po' paraculo nelle affermazioni che fa. Per quanto sia interessante sapere le sue motivazioni il risultato di certo non migliora, dimostra mancanza di professionalità nel lavoro che fa ed è cosi ostinato nel voler trasformare la sintassi italiana in quella giapponese, da tirar fuori dialoghi inutilmente contorti, incomprensibili e in certi casi persino sbagliati. Cioè se tu fossi uno stagista e ti presentassi ad un adattatore competente con un lavoro come quello di Cannarsi, lui come minimo ti chiederebbe se hai davvero intenzione di fare questo lavoro.
@davideruffa61835 жыл бұрын
Cannarsi è imbattibile in uno scontro diretto, anche in otto contro uno. Un boss finale di tutto rispetto, un vero mostro di dialettica, soprattutto se è chiara la volontà di criticarlo. Quando si sente attaccato entra in modalità furia e riesce sempre a volgere il tutto a suo favore con logiche apparentemente inattacabili. L'unica maniera è mascherare le proprie intenzioni e fare in modo che non si senta minimamente minacciato e non abbia così il tempo di mettersi in guardia. E Caverna ci è riuscito XD A parte gli scherzi bell'intervento. Buttandola sul ridere non credo di essere andato molto lontano da quelle che erano le tue reali intenzioni
@gabrielepapiri1685 жыл бұрын
Cannarsi non rigira nulla a suo favore, l'unica cosa che fa è usare paroloni a caso evitando le domande che gli vengono poste
@davideruffa61835 жыл бұрын
@@gabrielepapiri168 no, non sempre. E comunque anche la tecnica di scansare le domande e di sviare l'attenzione fa parte dell'arte dialettica
@emanueleneri28835 жыл бұрын
Ecco perché adesso Netflix rifarà il l'adattamento del doppiaggio 👍
@davideruffa61835 жыл бұрын
@@emanueleneri2883 gia'... Devo ammettere che un po' mi dispiace per Cannarsi. Comunque ha un futuro come avvocato. Con la sua dialettica potrebbe far assolvere anche un pedofilo XD
@tubosapiens13365 жыл бұрын
È uno di quei boss che se ne scappa all'1% e sopravvive.
@andryuu_20005 жыл бұрын
Con tutto il rispetto per Gualtiero, ma sinceramente un adattamento non si fa così, e non lo dico da fan di evagelion ma da studioso di lingue
@BioUmano4 жыл бұрын
Ma è logico che non si faccia, così, non c'è neanche da discutere. Un adattamento serve a usufruire dell'opera anche ad un paeste esterno ad essa. Questo deve cercare di dare l'esperienza originale dell'opera, ma tradotta in un'altra lingua. Evangelion di Netflix era totalmente incomprensibile in alcuni tratti, usi di dire totalmente sbagliati e senza senso e dubito proprio che fossero così anche in giapponese, magari in Jap avevano una forma strana, ma una forma a cui i giapponesi sono abituati. Gualteri ha fatto un danno enorme, perché l'unico modo per avvicinare una persona scettica degli anime è proprio fargli vedere questi capolavori, ma come fai se la prima cosa che li allontana è l'adattamento, ti vergogni di consigliarli. Io dopo tutta sta storia ho capito perché non mi erano piaciuti i film ghibli e li devo recuperare in inglese o sub ita.
@andy51784 жыл бұрын
@@BioUmano Del resto, una traduzione di Cannarsi la si riconosce subito dai verbi messi a fine frase: caratteristica tipica del giapponese ma aliena a tutte le lingue indoeuropee, oltre che l'inglese (non mi esprimo sul tedesco perché non l'ho mai studiato). E ovviamente l'effetto è tra l'imbarazzante e il ridicolo (ricordo sempre il suo famoso "Ah, come vorrei essere il ragazzo di quella persona": come tradurre ano hito in maniera ridicolmente letterale). Al di là del fatto che non si è mai laureato (ha solo "frequentato" l'Orientale), so anche che passò dal classico allo scientifico: non è che fin dai tempi delle versioni di latino metteva i verbi a fine frase, per tradurre Cicerone, Orazio e Lucrezio "in maniera fedele"?
@nikejordan5 жыл бұрын
LETTERALMENTE L’UNICA PERSONA CHE HA FATTO OTTIME DOMANDE
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Ti ringrazio moltissimo.
@giuseppegarrubba575 жыл бұрын
Gli altri hanno esposto gli stessi dubbi che caverna ha esplicitato nel suo video precedente 1) è italiano? 2) non allontanerà i casual? Il fatto è che caverna non è uno stupido e ha visto le 3 ore di live in cui al punto 1 cannarsi rispondeva "é sintatticamente corretto" e al punto 2 "il mio lavoro é finalizzato alla resa dell' opera e non alla fruizione del pubblico" (affermazione smentita univocamente dal mondo del doppiaggio, da quello dell' adattamento e da quello della mediazione linguistica).
@nikejordan5 жыл бұрын
Giuseppe Garrubba Non mi interessa se ci sono motivazioni contingenti che secondo te giustificano il perché delle sue domande, rimane che secondo me è l’unico che ha fatto domande pertinenti, anche con un’attitudine rispettosa e non da opinionista aggressivo alla GioFrizzi
@giuseppegarrubba575 жыл бұрын
@@nikejordan va bene ma smetti di spacciare la forma per contenuto, caverna si espresso molto più pacificamente ma negli altri video ha detto le stesse identiche cose rispetto tutti gli altri
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
@@giuseppegarrubba57 ma io le ho dette meglio ❤️
@PainThebest5 жыл бұрын
I tuoi colleghi avrebbero molto da imparare, complimenti davvero.
@RPCauldron4 жыл бұрын
"Anche lo stesso Gualtiero non ne può più di cannarsi!"
@raid3n4964 жыл бұрын
NEON GENESIS EVANGÈLIOOOOON
@mattiaparlato44324 жыл бұрын
Sto cercando disperatamente quella parte
@robertopascale.mp44 жыл бұрын
@@mattiaparlato4432 io voglio quella in cui dice booooovsooovk
@danielemastronardi48174 жыл бұрын
IL MANGA... *aspira profondamente* BOOOOOOVSOOOOVK di Miuva Kentauo non eva ancova stato pubblicato
@niccolofiorelli47254 жыл бұрын
Ditemi dove sono entrambi i momenti pls
@danielemastronardi48174 жыл бұрын
C'è tutto nella sintesi della maratona di Squilibrista se non sbaglio e forse anche in quella di SonBarba
@cristianoconicella72055 жыл бұрын
Domenico ti faccio davvero tantissimi complimenti per il tuo intervento, hai espresso le tue opinioni rispettando e ascoltando quelle di Cannarsi, dimostrando cultura ed educazione. Questi 13 minuti di video per certi versi mi sono sembrati "surreali" per i toni, i modi, l'educazione e permettimi la ripetizione, il rispetto,tutte caratteristiche che troppo spesso mancano abbondantemente in queste situazioni. Anch'io sono tra quelli che non ha apprezzato il nuovo adattamento, tanto da non aver nemmeno iniziato la visione(mi sono bastate le prime reazioni a caldo, avendo visto e amato Evangelion trasmesso su Mtv), ma il mio risentimento non va verso Cannarsi, anche perché se è nell'ambiente da 25 anni e continua ad essere scelto per determinati lavori un motivo penso ci sia, il mio risentimento va invece verso Netflix e coloro i quali hanno "validato" il lavoro di Cannarsi....Detto questo rinnovo il mio apprezzamento verso di te e del tuo intervento, hai dimostrato che è possibile confrontarsi senza necessariamente prevaricare qualcun altro o arrivare allo scontro verbale per far valere le proprie opinioni. Grazie davvero!
@mirylnorvaarbalest31895 жыл бұрын
Trovo che l'adattamento di Cannarsi sia saturo dell'arroganza dell'artista, un'arroganza che porta L'artista a elevare maggiormente la propria opera, maggiormente questa viene criticata, dando la colpa non al suo lavoro che è fatto male o inadatto, quanto all'ignoranza di chi guarda l'opera. Un modo stupido a mio dire per giustificare e gratificare la propria opera. Sia perché l'arroganza dell'artista in questo caso vuol far porre lui stesso al di sopra di chi ha ideato l'opera originale e per il target da lui pensato. Sia perché per puro gusto personale vai a togliere ad un medium, il suo essere intrinseco di medium... L'arte è nata come espressione dei pensieri e dei sentimenti dell'artista, ma un'adattamento del genere e come regalare parole dolci ad un sordo, un dipinto ad un ceco o un'abbraccio ad una persona paralizzata. Senza poi contare l'insensatezza che poteva avere allora e tantopiù tuttora di far parlare dei ragazzini delle medie con un'Italiano esageratemente aulico e insensatamente complesso. L'italiano usato è poi anche incredibilente cacofonico. Ed il fatto che io abbia avuto meno problemi a leggere i promessi sposi, dei dialoghi di questo adattamento la dice lunga su quanto i dialoghi fossero inutilmente complessi.
@gabrielepapiri1685 жыл бұрын
"eh No mA PaRlaNO CoSì pErCHé HaNnO TutTi ProBlEmI, e AsUKa è LauReAtA a 15 AnNi!11!!"
@TungstenViper5 жыл бұрын
Trovo veramente eccellente il modo in cui Cannarsi si pone. Semplicemente il suo intento è stato quanto ambizioso, quanto impenetrabile. L'adattamento, per forza di cose, non può essere così fedele all'originale viste le usanze nel parlato e l'ignoranza riguardo il folklore e consuetudini da parte dei fruitori ultimi. Si apprezza cmq l'intenzione, ma non funziona...
@matteogiannotti16695 жыл бұрын
Per quanto mi riguarda ha fatto un lavoro pessimo perché ho cercato di far avvicinare ad evangelion un mio amico e lui ha abbandonato alla seconda puntata perché non riusciva a seguirlo per bene, per me questo significa sbagliare nel fare un lavoro
@Tarohouse5 жыл бұрын
Platone, adattare è arte tipo plasmare un qualcosa con una forma non armonica: il demiurgo nel caso di Evangelion che aveva da non essere riuscito a plasmare un dialogo in italiano corrente, fruibile quindi vendibile?
@tommasomessina45715 жыл бұрын
Questo commento sembra adattato da Cannarsi
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Aveva il Giano Bifronte che da una parte diceva PENTITI! e dall'altra diceva FEDELE!
@enzosansone40114 жыл бұрын
Stavo riguardando questo video e ora voglio sapere come avrebbe adattato "Shin Seiki Evangelion" in italiano Gualtiero Cannarsi
@cavernadiplatone4 жыл бұрын
Nuovo Secolo Evangelion
@alfredometrico5 жыл бұрын
Codesto Cannarsi è su qualche social?
@lucaagostino2405 жыл бұрын
La domanda sull'incomunicabilità mi ha fatto spisciare. Dome', mi è dispiaciuto solo che nessuno gli abbia fatto notare che mette in successione i periodi a cazzo di cane, ché la discussione sarebbe finita là. Comunque ti si vuole sempre bene, il tuo intervento l'ho visto con piacere e poi ho tolto la live, giusto per.
@grandegiove53415 жыл бұрын
@DMT No, l'opera originale non è così. Nell'originale costruiscono la frase in quel modo perché i giapponesi parlano così e costruiscono le frasi in quel modo. Noi in Italia costruiamo le frasi in un modo differente quindi se costruisci la frase come i giapponesi stai sbagliando proprio a livello di sintassi
@grandegiove53415 жыл бұрын
@DMT Io conosco l'italiano, conoscenza che a te evidentemente manca. Vorrei farti notare che è Cannarsi stesso a dire che lui costruisce la frase così perché i giapponesi la costruiscono così. Poi oh, pensala come ti pare ma se non conosci l'italiano evita di rispondere
@mence59925 жыл бұрын
@@grandegiove5341 mi sa che non hai capito ciò che ha detto Cannarsi, lui vuole riprodurre l'opera per come arriva ai giapponesi nello stesso modo. Anche a loro determinate discussioni sembreranno strane con termini particolari. Poi io continuo a sostenere che chi continua a parlare di adattamento orribile non abbia visto tutte le 26 puntate riadattate, perché i momenti "strani" sono relativamente pochi e per me la visione è stata abbastanza fluida. L'unico momento in cui non ho capito niente ed ho dovuto riascoltare più volte è stata quella dell'annafiatoio. Personalmente non condivido le idee del Cannarsi, però capisco il suo modo di pensare.
@grandegiove53415 жыл бұрын
@DMT Guarda: visto che oggi sono di buon umore e ho 10 minuti liberi ti insegno qualcosa. Se la capisci bene altrimenti rimani pure nella tua ignoranza che ho 10 minuti, mica sei mesi da buttare nel cesso con una persona che non vuole capire. I giapponesi costruiscono la frase a livello sintattico in maniera diversa da noi italiani, mettendo in ordine diverso dal nostro soggetto, oggetto e predicato verbale. Per loro dunque quel tipo di costruzione è perfettamente naturale e non li lascia interdetti. Una costruzione del genere ha un effetto totalmente diverso su un italiano, lo butta fuori dalla narrazione rompendo la sospensione d'incredulità perché rende evidente che quel dialogo non è reale. Più chiaro di così non credo di poter essere, ora scegli tu se ringraziarmi per averti insegnato qualcosa di nuovo o se fare finta di niente e continuare a non capire. In ogni caso ho finito il tempo
@grandegiove53415 жыл бұрын
@@mence5992 Il problema è che cannarsi ha un'idea tutta sua di come l'oera arriva ai giapponesi. Scambia il signficante con il significato concentrandosi sulle parole e non su ciò che trasmettono. Evidentemente crede che il testo sia il reale messaggio ma non è così, il testo è solo il mezzo. Per far arrivare lo stesso messaggio ad una cultura differente da quello originale può essere necessario cambiare alcune parole. Sicuramente è necessario adattarne la sintassi
@9thmaggot5 жыл бұрын
il castello mobile di Howl
@strange-sideoflife27825 жыл бұрын
Errante?
@9thmaggot5 жыл бұрын
@@strange-sideoflife2782 eh, lui lha chiamato mobile XD
@rodhgaralto5 жыл бұрын
Si ma lui in una live dice he deve solo tradurre e in un altra che non è un traduttore . Ma allora che cazzo è
@lamiawaifuedonovan60945 жыл бұрын
Non l'ha capito nemmeno lui che é un adattatore
@errant35 жыл бұрын
un paraculo??
@cloudstrife75665 жыл бұрын
È un incapace e basta
@_greener_34955 жыл бұрын
Mi sta simpatico Cannarsi
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Anche a me
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
@@cavernadiplatone grande caverna, in fatto di stima con questo spezzone hai quasi superato il video in cui mi hai fatto conoscere le mie palle, proteggerò la mia terra roba varia... Ti si ama
@g.grieco78044 жыл бұрын
Per come intende il lavoro Gualtiero, il suo operato è impeccabile e altrettanto intoccabile, solo che nessun altro mediatore linguistico interpreta l'adattamento al suo stesso modo. Peccato perché potrebbe essere un adattatore pazzesco, solo che purtroppo, per poter tradurre non basta conoscere una lingua, ma bisogna studiare o perlomeno conoscere le basi della traduzione. L'adattamento e la localizzazione come ponte tra culture è un qualcosa che si impara al primo anno di università di lingue o mediazione linguistica. Mi dispiace molto andar contro Cannarsi, poichè è indubbiamente una persona molto educata, colta e intelligente, però questo suo estremismo becero e riluttante, è come un insulto ai fruitori dell'opera, e al mondo della traduzione. Il suo totale disprezzo del compromesso, mi fa chiedere come sia possibile che gli si presentino ancora tutte queste possibilità lavorative.
@andreaw.80634 жыл бұрын
Caverna ma un giorno farai un intervista del genere con Mortebianca 😂 ?
@85ilarykarb5 жыл бұрын
Cannarsi avra' avuto buone intenzioni, tuttavia...... ha fatto danni.
@fralos01294 жыл бұрын
21 anni fa... ah no, SCUS
@DavidGori5 жыл бұрын
Vogliamo fare un commento adesso che Netflix ha cancellato il doppiaggio Italiano????
@MegaZam895 жыл бұрын
Posso condividere un pensiero spassionato e un pò selvaggio? Vorrei anche io un lavoro dove posso consegnare un prodotto che riceve tante di quelle critiche, ma tante di quelle critiche, che viene addirittura ritirato dal mercato dal dal mio committente finale...e posso addurre apertamente come argomentazione che sono il mezzo, che non è colpa mia e che artisticamente senza narcisismo deontologico ho reputato corretto e opportuno fare quel che ho fatto, che ho la libertà di esprimerlo a un nutritissimo gruppo di persone, anche alcune scontente del mio operato, e che si può anche aggiungere che non me ne interessa proprio niente delle opinioni altrui in merito, coronando tutto ciò senza un licenziamento flash, un barile di umiliazioni, e una richiesta di risarcimento danni dalla mia ditta! Onestamente...ditemi come si fa... (ma, sopratutto, perchè buon appetrito? -_-")
@degu54145 жыл бұрын
uno dei pochissimi interventi decenti durante quell'assurda questione, me l'ero perso
@VideomakerShift4 жыл бұрын
Era mega troll
@Equilibrio55 жыл бұрын
Nin ho seguito l'intera live, ma qualcuno gli ha chiesto il motivo di "Apostolo" e non "Angelo"?
@lucaagostino2405 жыл бұрын
Equilibrio5 La parola originale è effettivamente "apostolo", ma il regista fece sapere che la traduzione intesa per l'estero era "angelo", tanto che viene sottolineata non solo dai nomi dei mostri, ma anche dalle scritte sugli schermi. Però Cannarsi è un Google traduttore del 2011 e quindi se n'è fregato.
@cesverc5 жыл бұрын
La domanda gli è stata fatta nella live precedente, e la risposta di Cannarsi è stata, fino a un certo punto, soddisfacente. Lui dice: se nei dialoghi dicono "Shito", che vuol dire "Apostolo", e sugli schermi c'è scritto "Angel", vuol dire che già nell'opera di Anno c'è una certa dualità, una contraddizione. E chi sono io per toglierla? Allo stesso modo, ha mantenuto Unità zero, Unità Prima, Unità 2 ecc. perché anche in originale era così, avevano chiamato l'Eva 01 "Shogoki" (Unità prima) invece di "Ichigoki" (unità 1) forse perché suonava meglio. L'unica critica che muovo a Cannarsi è che, mentre lo spettatore occidentale si rende conto subito di questa discrepanza fra Angelo e Apostolo, lo spettatore giapponese magari no, così come io non saprei spiegare la differenze fra "Oni" e "Yokai", per me sono entrambi demoni. Quindi forse era meglio non mantenerla sta dualità, ma lui vuole essere fedele al testo...
@Equilibrio55 жыл бұрын
@@lucaagostino240 esatto!! Sapevo già di questo e avendo studiato giapponese all'università non ho dubbi sulla sua traduzione, ma qui si parla di un adattamento e in più come dici anche te, lo stesso creatore dell'opera disse di tradurla come Angeli, in più i nomi sono appunto di angeli....quindi devo dedurre che Cannarsi si sia preso tutta la libertà di dare una sua interpretazione, quando in realtà doveva semplicemente fare quello che l'autore originale voleva.
@lucaagostino2405 жыл бұрын
Equilibrio5 Esattamente. Ma devi sapere che "Shito" è anche il nick dell'adattatore su internet, quindi siamo in piena crisi mistica egocentrica.
@deepdownyt5 жыл бұрын
@@cesverc Esatto, sentire "è il settimo apostolo" e vedere a schermo "the 7th angel" fa strano, ti distrae troppo dalla visione.
@prodevices5 жыл бұрын
Belle domande Domenico, nelle altre live troppe persone ignoranti del tema si sono fatte infinocchiare facilmente da una persona che è colta e sa il fatto suo.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Ma infatti Gualtiero non solo è preparato sull'argomento, ma è un fine cervello. Ha detto benissimo a non sentirsi nella _fossa dei leoni_ nella live con i soli youtuber.
@near28995 жыл бұрын
Molto meglio la live in cui eri presente rispetto all'altra dove figuravano soggetti che nemmeno sapevano di cosa si stava parlando, senza contare alcuni interventi infantili e spesso inutilmente provocatori. Invece voi siete stati rispettosi e pacati, come delle persone civili dovrebbero essere durante una discussione. Comunque la frase "le opinioni sono come le ascelle, le hanno tutti e spesso puzzano" te la rubo eh
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Ruba pure non preoccuparti
@stefanof.35645 жыл бұрын
Se ti riferisci a Giopizzi, si occupa di doppiaggio e conosceva Cannarsi dai suoi lavori sui film Ghibli, non conosceva la lore di Evangelion. Anche Cavernadiplatone non è un linguista giapponese, quindi se parliamo di persone che proprio tecnicamente avrebbero dovuto avere credito a parlare, non c'è ne sono state in ogni caso
@near28995 жыл бұрын
@@stefanof.3564 Mi è bastato vedere il suo intervento riguardo l'anime per capire che non doveva nemmeno essere invitato. Caverna almeno è adattatore, Gio solo un doppiatore amatoriale, in una live dove si parla di adattamento ed Evangelion era totalmente fuori luogo. Vederlo arrabbiato per la questione Angeli/Apostoli, non avendo nemmeno mai visto l'anime è proprio ridicolo. Al massimo poteva dare un parere sul doppiaggio, che per quanto mi riguarda è ottimo anche con il nuovo adattamento. Inoltre la sua condotta è stata incredibilmente infantile. Interrompere ogni 2 per 3 per fare battutine inutili manco in 4 elementare si fa. Ok che le opinioni di Cannarsi sono più che discutibili ma era l'unico che si comportava da pagliaccio. E comunque gli altri invitati erano completamente competenti, non nel giapponese ma in altri ambiti affini all'adattamento, tema centrale del discorso. Per esempio, anche se sono un grande fan di Victor, riconosco che li non centrava una mazza, molto più competente nell'ambito era la Svet.
@stefanof.35645 жыл бұрын
@@itachiUchiha-ny9cp Sì, vero non mi ricordavo di lui. Diciamo che la maggior parte delle persone non lo era. Infatti io ho parlato per assurdo. un doppiatore può parlare in merito alla forma e la costruzione del doppiaggio. Naturalmente per un confronto con cannarsi c'era bisogno di persone esperte nel adattamento ed Evangelion ma non era fondamentale lo fossero tutti. poi di fatto non è servito, diceva balle quasi da politico professionista
@itachiUchiha-ny9cp5 жыл бұрын
@@stefanof.3564 se ti riferisci anche a questa live scordi con troppa facilita' il ragazzo con nickname Wildo che di professione si e'/e'stato presentato come traduttore ,tra l'altro conoscitore della lingua giapponense , lavoro peraltro accostabile come ramo professionale a quello di adattatore come lui stesso ha precisato, la conoscenza di evangelion era importante per avere crediblita' in questa live ci mancherebbe ma devi ammettere che il suo intervento al livello tecnico per quanto riguarda la comparazione tra lingua giappo e italiana e' stata l'elemento chiave della live.
@federicoxcc49665 жыл бұрын
Gualtiero cannarsi : non posso fare una scelta stilistica per esprimere tratti narcisistici...cit
@TungstenViper5 жыл бұрын
non ha torto
@ivarden28475 жыл бұрын
Beh nessuno può farmi cambiare idea sul fatto che certe frasi riadattate di Evangelion sono sbagliate nella lingua italiana, troppe ripetizioni del soggetto, l'italiano è bello perchè in molti casi possiamo fare uso del soggetto sottointeso, non c'è bisogno continuamente di un nome o un pronome come in inglese. Non si può definire una frase che è palesemente sbagliata come arte... Inoltre certi termini se possible bisognava tenerli fedeli al primo doppiaggio, cambiare nomi come apostoli e unità prima è stato pesante da digerire soprattutto perchè i fan italiani sono stati abituati per parecchi anni a nominarli diversamente.
@miguelito81615 жыл бұрын
La rimozione del doppiaggio Netflix di Evangelion, sarà una macchia indelebile per la carriera professionale di Gualtiero Cannarsi.
@mattiaparlato44325 жыл бұрын
Raga perdonamatemi per la mia ignoranza, ma Evangelion non era stato doppiato in italiano?
@emanueleneri28835 жыл бұрын
Per via dei diritti sul doppiaggio, hanno dovuto rifare il doppiaggio e soprattutto l'adattamento e da qui è nato il caos
@mattiaparlato44325 жыл бұрын
@@emanueleneri2883 ok ho capito
@afkay67525 жыл бұрын
giapponese io non ti sputo che ti profumo, io non ti piscio che ti lavo, io non ti caco che ti inciprio! non esiste termine o parola che l italiano non possa avere. :V
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
Bello spacciatore il tuo, me lo presenti?
@Ragnar815 жыл бұрын
peccato...pochissime domande, uno scontro così l'avrei seguito volentieri almeno per 30 minuti
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Se avessi avuto più tempo e modo lo avrei sicuramente fatto
@gualtierocannarsi77352 жыл бұрын
@@cavernadiplatone Prima o poi riusciremo a parlare sul serio, e pubblicamente, della questione particolare e generale. :-)
@fraxelshow13434 жыл бұрын
21 anni fa....
@nippitaboy4 жыл бұрын
Figurati, con tanti che conoscono il giapponese proprio a uno che lo parla poco devono fare lavorare con capolavori del calibro della studio ghibli?
@andy51784 жыл бұрын
Il problema di Cannarsi non è che non conosce il giapponese: lo sa molto bene, soprattutto per uno che non si è laureato nella materia; il problema è piuttosto la scarsa conoscenza dell'italiano.
@ManubibiWalsh5 жыл бұрын
Cazzo Gualtiero, non è questione di essere simpatici, è questione di parlare Italiano in modo comprensibile! Io non ce la faccio, questo è ritardato ma ritardato forte. Madonna.
@TungstenViper5 жыл бұрын
magari meno presunzione ti farebbe comodo. Impara prima l'arte del mestiere e poi se ne riparla. per adesso accontentati di criticare l'opera. Buona promozione
@TheTommyTime885 жыл бұрын
Adesso voglio sapere come avrebbe tradotto il titolo :(
@UberWraith5 жыл бұрын
L'ha detto a fine live: 'Nuovo Secolo Evangelion'.
@lucaagostino2405 жыл бұрын
UberWraith Mammamia...
@deepdownyt5 жыл бұрын
@@UberWraith A non Nuovo Secolo Apostolion?
@michelemaresca72785 жыл бұрын
NUOVO SECOLO EVANGELION
@oliverenfyus60545 жыл бұрын
@@deepdownyt Unitapostolion*
@Yuriebbasta5 жыл бұрын
Bon, Netflix ha rimosso quel doppiaggio nato dal pessimo lavoro di Cannarsi. Bene così.
@ohma10795 жыл бұрын
Ma ha rimosso solo il doppiaggio e ha rimesso quello originale o ha rimosso evangelion?
@Yuriebbasta5 жыл бұрын
Ha rimosso il doppiaggio italiano. In italiano sono rimasti i sottotitoli.
@lollete1005 жыл бұрын
Buon appetrito..........
@gualtierocannarsi77354 жыл бұрын
IttadakimaNMOsu. Ah, FLCL...
@davidesibilio83534 жыл бұрын
Si ma qual'è il titolo secondo lui?
@cavernadiplatone4 жыл бұрын
Nuovo Secolo Evangelion
@davidesibilio83534 жыл бұрын
cavernadiplatone che schif
@dukefleedactarus68915 жыл бұрын
Caverna sei stato sempre molto critico sull'adattamento storico dei Cavalieri che sebbene ricco di errori, a distanza di 30 anni, si ascolta ancora che è una bellezza ed incanta. Sei andato, invece, sul sottile con Cannersi che ha creato un obbrobrio senza senso di proporzioni titaniche al di là delle cazzate che spara per giustificarsi. Mi aspetto adesso, per par condicio, un'intervista a Stefano Cerioni, l'adattatore di SS.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Si ascolta perché è (per fortuna) un italiano fluido, non ho mai attaccato quelle scelte, ma il travisare completamente personaggi e opera sì, che appaiono ben più epici di quanto siano in realtà, se poi mi faranno parlare con Cerioni sarò ben contento di farlo ma sono stati già spesi fiumi d'inchiostro e battiture sui siti per la questione.
@TungstenViper5 жыл бұрын
Anche una supercazzola è piacevole all'udito se raccontata in modo melodico. è come a scuola. Se si risponde all'insegnante girando intorno alla questione senza mai centrare il punto allora non ci siamo, tale metodo funziona solo se si è ignoranti.
@edwardplays135 жыл бұрын
Il punto è semplice. Se a più di metà gente non ha piaciuto il risultato, c'è due domande io le farei... Mica frega niente eh scherzi Madò.... Perché poi a questo punto oltre al doppiaggio abbiamo bisogno a parte delle note di Cannarsi, per non triggerarci ogni 3 frasi??? Vabbè....
@marcosacco48615 жыл бұрын
ops! ti hanno rimosso l'adattamento dalla serie su netflix! chissa come mai...
@TungstenViper5 жыл бұрын
Oops! quanta accidia... prenderla leggermente meno sul personale è da escludere?
@aleee6415 жыл бұрын
TungstenViper Ok, ma accidia vuol dire sicuramente un'altra cosa da quella che intendevi.
@errant35 жыл бұрын
@@kennethtraslochelli9266 ironico che tu faccia questa domanda ad altri.
@artoriasquellobello84345 жыл бұрын
MA l'adattamento viene ancora fatto da Cannarsi
@Liepez5 жыл бұрын
E secondo il metodo Cannarsi quale sarebbe il titolo in italiano?!
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
NUOVO SECOLO EVANGELION
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
Nuova genesi dell'evangelista sborrone
@antoleo974 жыл бұрын
0:58..🤦🏼🤦🏼🤦🏼 😒 😪 Perché la filosofia deve essere sempre vista come qualcosa di vuoto, distante??!!! Come se fosse l’arte di parlare del nulla.. 😪
@luketempio5572 Жыл бұрын
21 anni fa
@junkrotkso28814 жыл бұрын
BOSOOK
@ManubibiWalsh5 жыл бұрын
BUON APPETRITO RAGA LMAOOOO
@Shinos_994 жыл бұрын
BOHVSOOK!
@z_oblitus17464 жыл бұрын
Di kentao miuvva
@Martin_Mes4 жыл бұрын
Non eva ancova stato pubblicato !
@hermitpurple30795 жыл бұрын
A parte il vicendevole scappellamento mi sarei aspettato qualche domanda un po più pungente e schietta sul caso.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Non serviva oltre a quello che ho già fatto
@deepdownyt5 жыл бұрын
Praticamente gli ha detto che non si capisce un cazzo ("Hai spinto tutto per renderlo incomunicabile?"), che vuoi di più?
@davideruffa61835 жыл бұрын
Se si presta attenzione TUTTE le domande e le osservazioni in realtà erano pungenti
@massimorusso74 жыл бұрын
Praticamente Fusaro 2.0
@danilopirico84904 жыл бұрын
#21annifa
@des_985 жыл бұрын
VOGLIO SAPERE COME CANNARSI AVREBBE TRADOTTO IL TITOLO.
@cavernadiplatone5 жыл бұрын
Nuovo secolo Evangelion
@des_985 жыл бұрын
@@cavernadiplatone okay. Era meglio non saperlo.
@SvartElric95 жыл бұрын
a cazzo di cane
@kennethtraslochelli92665 жыл бұрын
@@SvartElric9 quello che tanto ti aggrada e garba
@meliodas_bg_43454 жыл бұрын
#21annifà
@aimeecortez58995 жыл бұрын
Aspe, non sa neanche il giapponese? Ma che cazzo lmaoooo
@TheLewels5 жыл бұрын
Per un adattatore non è essenziale (è un buon requisito ma ripeto non richiesto) poiché la cultura dei due paesi deve essere alla base della sua operazione trasfusionale dall'una all'altra: il problema si crea quando uno come lui si propone di utilizzare una sintassi e un oserei dire modus linguistico che non coincide con i canoni che tutti noi definiremmo comuni con la scusa del "e ma cosi è l'unico modo che io ho per far passare bene il messaggio del creatore" ma no, cosi magari come dice lui il linguaggio utilizzato può essere la massima espressione, ma rimane intraducibile, infruibile, fine a se stesso e a nessuno altro che al suo ego. Ergo, ha perso di vista una parte importante del lavoro di ADATTAMENTO che è quello di rendere accessibile l'opera allo STESSO LIVELLO di quanto lo fosse l'altra.
@aimeecortez58995 жыл бұрын
Mix Esattamente quello, mi fa ridere che sminchia la sintassi italiana per usare quella giapponese quando manco sa la lingua
@frankjaeger25655 жыл бұрын
@@aimeecortez5899 lui parla bene il giapponese (anche se non si è laureato), il problema è che vive in un mondo tutto suo, e non si rende conto che delle cose che possono avere senso nella sua testa possono essere incomprensibili per altri.
@RPCauldron4 жыл бұрын
7:00 la blastata presa per il culo epica che Gualtierone non capisce neanche un po' xD
@gualtierocannarsi77354 жыл бұрын
Sinceramente non capisco perché una domanda che mi pare seria, sincera e anche colta (in tutti i sensi: come pensiero, come proprietà di linguaggio, come cognizione dell'opera), debba essere intesa come una presa per i fondelli o, ancor più miseramente, come una "blastata" (parola stupidissima che credo stia già sparendo dalla cresta dell'onda degli streamer). Credo che talune persone proiettino la loro cattiva fede nella buona fede di Domenico, che dimostra invece il suo livello, il suo valore, e giustamente raccoglie il plauso non solo per la sua simpatia, ma anche per la sua intelligenza, che nel caso ha svettato ben più in alto della terminologia "blastata" stessa. Verrebbe piuttosto da chiedersi come spettatori che trovano confortevole un simile lemmario siano poi a lamentarsi di un vocabolario italiano non solo corretto, ma anche ricco e accuratamente selezionato all'uso specifico, come quello che viene da me impiegato nei miei adattamenti. O forse la domanda racchiude in sé stessa la sua risposta, come molto spesso accade. :-(
@hisokagum91505 жыл бұрын
nella live si vede molto che reprimi il "hai fatto un lavoro di merda". Che poi dice di parlare un po giapponese ahahahhaah. Se fosse vero,cosa non vera, saprebbe che non può fare un adattamento di pari passo dal giapponese all italiano perchè sono lingue con struttura grammaticale e fonetica molto differente. non aggiungo altro.
@TungstenViper5 жыл бұрын
esatto, meglio che tu non aggiunga altro... ci vuole più rispetto e meno strafottenza per comprendere.
@hisokagum91505 жыл бұрын
@@TungstenViper ascolta uno che dice a me non mi interessa di cosa pensa la gente del mio lavoro, quando il tuo lavoro è dovuto a far capire al pubblico l' adattamento di una lingua straniera non lo merita il rispetto. Soprattutto quando in un altra live incita alla pedofilia dove secondo lui non c'è nulla di male nel trovare sessualmente eccitamte una tredicenne perché le donne emettono feromoni per attrarre uomini, ma ti sembra uno che con la testa ci sta o ci fa?
@TungstenViper5 жыл бұрын
Hisoka Gum ripeto, magari lasciare preconcetti e pareri personali fuori dal discorso, per comprendere a pieno l'intento e la persona, sarebbe meglio. Poi fai come credi...
@hisokagum91505 жыл бұрын
@@TungstenViper Non bisogna comprendere nulla. Lui doveva adattare per Netflix una piattaforma per il pubblico, dove il pubblico paga per vedere contenuti e capire i contenuti che guarda. Non può uscirsene con dire eh io faccio come voglio perché io lavoro per l opera. Non ha nemmeno l'umiltà di dire che ha fatto un brutto lavoro che non si capisce nulla. Gli stessi doppiatori dicevano che era una sintassi errata in cui avevano pure difficoltà a doppiare tanto che volevano abbandonare il doppiaggio di quel adattamento.
@alessandropastore93775 жыл бұрын
È pacifico che non esista un "corso" per adattatori, né una laurea. Tu hai premesso la mancanza di una specializzazione in questo senso. Immagino, però, che anche se fosse esistita ai tempi del giovane Cannarsi, lui non avrebbe cambiato la sua visione del mondo nonostante l'eventuale ottenimento di un titolo ad hoc o certificazione. Il tuo intervento mi è sembrato un'elegante declinazione del tema che ha toccato provocatoriamente il ragazzo di Distopia. La differenza è che lui, al contrario di te, ha provato ad attaccare personalmente Cannarsi e a delegittimarlo sulla base della "mancanza di titoli", sebbene, come detto sopra, non esista ad oggi nessuna scuola di specializzazione. Né si può dire che Cannarsi non sia competente, dal momento che è un professionista e tiene anche corsi e seminari. Il punto è che non c'è un codice deontologico in questo campo professionale, nessuno può dire qualcosa di certo in merito.
@deepdownyt5 жыл бұрын
C'è la laurea in linguistica e traduzione, dovrebbe essere propedeutica per gli adattatori, o no?
@gabrielepapiri1685 жыл бұрын
Una persona che mi dice "X termine non esiste perché non c'è sui dizionari" non è professionale. È un cazzo di google traduttore.
@finderson58894 жыл бұрын
#21anniFa
@contebetto4 жыл бұрын
Cannarsi dovresti cambiare lavoro!! Hai rovinato degli assoluti Capolavori.
@alucardluca5 жыл бұрын
Semplicemente un nerd che ha la possibilità di adattare in mito di cartone facendone uscire nammer%$# è un cartone animato voglio vedere il cartone non sentire le segue mentali di un folle. È un opinione logicamente... E x fortuna non possiamo decidere... o GIÀ 20 anni fa sarebbe andato a chiedere le elemosina... voto vecchio eva 9 Nuovi eva 2
@SvartElric95 жыл бұрын
itadakimasu non vuol dire buon appetito, almeno non letteralmente... quindi Cannarsi fa un po' come cazzo gli pare a seconda di come gli gira
@先生小貓5 жыл бұрын
ma sono l'unico a cui non frega nulla di questa faccenda del "nuovo doppiaggio di Evangelion" e si ritrova catapultato da youtube in un turbine di video su questa faccenda? boh...