Come formare ed usare il condizionale in Spagnolo El Condicional Simple (intermedio avanzado)

  Рет қаралды 9,102

Inglese e Spagnolo in 5 minuti

Inglese e Spagnolo in 5 minuti

Күн бұрын

El Condicional Simple : formazione ed uso
Pronti per un nuovo tempo/ modo verbale??? Allora non perdiamo tempo e cominciamo: CONDICIONAL SIMPLE ( il Condizionale semplice: andrei, farei, potrei, vorrei etc…).
Come si forma? Facilissssssimo: prendiamo l’infinito del verbo ed aggiungiamo le desinenze dell’Imperfetto indicativo della 2° e 3° coniugazione.
HABLAR - ÍA -ÍAS -ÍA -ÍAMOS - ÍAIS - ÍAN
COMER - ÍA -ÍAS -ÍA -ÍAMOS - ÍAIS - ÍAN
VIVIR - ÍA -ÍAS -ÍA -ÍAMOS - ÍAIS - ÍAN
E gli IRREGOLARI??? Bhe, ovviamente ci sono però li conosciamo già, sono gli stessi del futuro.
Caber = Cabría Haber = Habría Poder = Podría Saber = Sabría Poner = Pondría Salir = Saldría Tener = Tendría Valer = Valdría Venir = Vendría Decir = Diría Hacer = Haría Querer = Querría ( con doppia R mi raccomando!)
Ora andiamo a scoprirne gli usi che, in generale conincidono con l’Italiano, ma NON SEMPRE!!!!
USOS :
DESEO- CONSEJO- CORTESÍA
Con i verbi gustar, encantar, preferir etcc…
Me gustaría ir al cine esta noche. Preferiría quedarme en casa si no te importa.
Yo, en tu lugar, aclararía el mal entendido antes que la situación vaya empeorando.
Querría saber tu opinión.
¿ Me ayudarías con los deberes? ¿Te importaría hecarme una mano con la compra? ¿ Podrías escucharme sólo un minuto, por favor?
CONDIZIONALE SEMPLICE ( in Italiano è quello composto)
Esprimere un’azione futura collegata ad un tempo passato ( pretérito indefinido)
Dijo que llamaría a las once ( disse che avrebbe chiamato alle 11)
Me dí cuenta que no obtendría lo que quería ( capì che non avrei ottenuto ciò che volevo)
APPROSSIMAZIONE nel passato: ( in Italiano usiamo il Futuro Anteriore: avrà visto, avranno detto, saranno state…)
¿ Cuándo volvieron los chicos? Serían ( in Italiano = saranno state, in spagnolo serían ) las cuatro de la madrugada.
¿Qué quiso decir Lola? Se referiría a la fiesta para su enlace.
PROBABILITÀ ( in Italiano la esprimiamo col futuro anteriore)
Esta mañana pablo no vino a trabajar. Estaría enfermo.
Lola no me ha llamado. Se le olvidaría.
Ed infine, ma questo già lo avete visto, nelle ipotetiche del secondo tipo cioè della probabilità ( molto pèoco certa) che qualcosa possa accadere.
Si pudiera, los ayudaría = se potessi ( Pudiera = subjuntivo) li aiuterei.
Si quisiera, te llamaría = se volesse ti chiamerebbe.
Bene..adesso bisogna solo mettere in pratica e stare attenti a non cadere in errori antipatici.
Buon lavoro e buono studiooooo!!!!

Пікірлер: 31
@avv.fulviarossi3280
@avv.fulviarossi3280 3 жыл бұрын
Veramente brava e chiara!
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 3 жыл бұрын
Grazie mille 🙏
@saramarangi9612
@saramarangi9612 5 жыл бұрын
Mamma che brava!!!!! Ho capito tutto al volo!
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 5 жыл бұрын
Grazie mille di cuore Sara. 🙏🙏🙏
@francescaviscomi453
@francescaviscomi453 2 жыл бұрын
se venissi tu ad insegnarmi spagnolo riprenderei ad amare questa lingua purtroppo la mia prof non fa altro che farmela odiare, sei grandiosa
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 2 жыл бұрын
Grazie per questo complimento...mi spiace l'entusiasmo sia svanito...forza. spero tu possa viaggiare in futuro per riamarla di nuovo.💪💪🥰
@edo_v2797
@edo_v2797 Жыл бұрын
idem
@mart248t0w
@mart248t0w 3 жыл бұрын
Scusi, ma nella frase "ha detto che sarebbe venuto, ma non l'ha fatto" dovremmo usare il condizionale semplice o quello composto?
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 3 жыл бұрын
Cara Martina, nel tuo esempio, abbiamo un'azione futura che dipende da un verbo al passato. In questo caso, sebbene in Italiano usiamo il condizionale composto, in Spagnolo si usa quello semplice: Dijo que vendría, pero no lo hizo.
@mart248t0w
@mart248t0w 3 жыл бұрын
@@ingleseespagnoloin5minuti403 va bene, grazie ❤️
@danieleesposito9171
@danieleesposito9171 Жыл бұрын
molto chiaro il video ma a questo punto c'è una domanda che mi sorge spontanea... quando si utilizza il condizionale composto?
@annapaolacalapaj1719
@annapaolacalapaj1719 3 жыл бұрын
bravaaaaaa......si capisce tutto!!!!
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 3 жыл бұрын
Grazie 🙏
@alessandrociaramella283
@alessandrociaramella283 6 жыл бұрын
A ok grazie mille☺
@matteob3650
@matteob3650 2 жыл бұрын
Bravissima. È più leggero che leggere un libro di grammatica. Sei sempre chiarissima
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 2 жыл бұрын
Grazie
@matteob3650
@matteob3650 2 жыл бұрын
@@ingleseespagnoloin5minuti403 da nada. Te lo mereces
@donatellamanganiello4924
@donatellamanganiello4924 4 жыл бұрын
BRAVISSIMA ! COMPLIMENTI !
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 4 жыл бұрын
Grazie 🙏❤
@marcopolo6012
@marcopolo6012 6 жыл бұрын
WOW SUPER VIDEO! UNA DOMANDA: ma il condicial imperfecto (come lo chiama la mia prof) è il condizionale composto che hai spiegato su un altro commento??
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 6 жыл бұрын
Marco Polo caro Marco Polo, il condicional imperfecto in realtà è il condicional simple ( comería, hablaría etc...) di cui parlo nel video, mentre quello di cui spiego nel commento si chiama condicional perfecto o compuesto ( habría comido). Un abbraccio e spero di aver sciolto il tuo dubbio 😁
@marcopolo6012
@marcopolo6012 6 жыл бұрын
Grazie mille! sei stata gentilissima! E nei video sei super simpatica!
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 6 жыл бұрын
Marco Polo grazie! Diciamo che è facile essere gentili quando le cose vengono chieste con garbo. E ps : grazie per il "super simpatica"! Con argomenti così si rischia di non esserlo affatto 😂😂😂🤓
@ivano9232
@ivano9232 4 жыл бұрын
Ciao! Sei molto brava a spiegare queste regole grammaticali che sono un pò ostiche o strane per noi italiani. Sto cercando di mettere in pratica le tue spiegazioni e vorrei un tuo parere Se io volessi dire: Sarei andato al cinema però il film che mi piaceva non c'è già più posso dire: Iria al cine pero la pelicula que me gustaba ya no està! ?
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 4 жыл бұрын
Ciao, iría al cine... è la traduzione di "andrei al cinema " ed è quella corretta per questa frase : andrei al cinema, ma il film che mi piace non c'è più. Invece se stai facendo una ipotesi nel passato rispetto a un evento che si è o non si è verificato ( sarei andato al cinema ma il film che mi piaceva non c'era più) allora hai opzione condizionale composto: ipotesi nel passato habría ido al cine, pero la película que me gustaba ha no estaba. Oppure, e a dirti la verità è quello che suona meglio ed è altrettanto corretto, potevi usare il pluscuamperfecto de subjuntivo Hubiera/hubiese ido al cine, pero la película que me gusta, ya no estaba. (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo per esprimere un'azione che poteva avvenire in passato ma non è avvenuta). Purtroppo molte regole, si imparano ascoltando, anzi ascoltandoli parlare. Tradurre letteralmente, a volte, non è possibile.
@ivano9232
@ivano9232 4 жыл бұрын
@@ingleseespagnoloin5minuti403 wow grazie mille per la super spiegazione, ho visto anche l'altro video sul "pluscuamperfect de subjuntivo" e come vedi devo lavorarci ancora un pò su. Grazie ancora
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 4 жыл бұрын
Figurati. Spero di averti aiutato un po'.
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 4 жыл бұрын
Ps: il video che c'è è sull'imperfecto de subjuntivo...credo di non averlo fatto sul pluscuamperfecto de subjuntivo ma solo indicativo...cmq, nel caso, me lo segno. Scusa ma sono molti e perdo il conto.
@alessandrociaramella283
@alessandrociaramella283 6 жыл бұрын
Non lo ho capito😢
@alessandrociaramella283
@alessandrociaramella283 6 жыл бұрын
Puoi spiegare il condizionale composto per piacere domani ho il compito di spagnolo
@ingleseespagnoloin5minuti403
@ingleseespagnoloin5minuti403 6 жыл бұрын
Caro Jeckar 2000...vediamo cercherò di spiegare brevemente per ciò che posso e so, visto che un video preparato sul composto ancora non ce l'ho. Intanto si forma con il condizionale semplice di haber ( habrìa habrìas habrìa etc...+ il participio passato del verbo esempio = habrìa comido avrei mangiato, habrìamos hecho avremmo fatto, habrian dicho avrebbero detto etc..) Quando si usa: 1. Per indicare una realtà un fatto ipotetico riferito al passato, e quindi concluso, che si è realizzato o meno. Esempio : Yo no se lo habrìa dicho ( io non glielo avrei detto - evento passato-...però tu in realtà, lo hai fatto - realizzato-) Yo los habrìa invitado ( io li avrei invitati- evento passato- , ma tu invece non lo hai fatto.-non realizzato). Crees que habrìan venido? credi che sarebbero venuti?...(ma tanto non sono venuti- non realizzato) 2. Esprimere un consiglio o un suggerimento sempre volto ad un evento passato ( Yo que tù se lo habria preguntado = se fossi stato in te glielo avrei chiesto/ yo, en tu lugar le habrìa dejado = io al posto tuo, lo avrei lasciato).Habrias podido decircelo = avresti potuto dirglielo(suggerisco che avrei potuto dirglielo però non lo hai fatto). La differenza con il condicional simple è che, quest'ultimo, è volto al futuro: esempio : Yo en tu lugar se lo dirìa ( io glielo direi...esprimi un ipotesi, poco probabile, riferita ad un evento non ancora avvenuto, potrebbe avvenire in futuro.) 3. Hipotética del tercer tipo : cose impossibili, irreali che non si sono compiute in passato/ conseguenze nel passato, cioè cose che sarebbero potute accadere in passato in altre circostanze, ma in quanto terminate non sono avvenute. ( unito al pluscuamperfecto del congiuntivo) si lo hubiera visto, lo habrìa saludado se lo avessi visto lo avrei salutato( però siccome non l'ho visto, non l'ho salutato...è una condizione impossibile perchè basata su fatti già passati, avvenuti e conclusi) 4. Infine lo usiamo per esprimere un dubbio, una possibilità o supposizione rispetto ad un evento passato e avvenuto prima di un altro evento sempre passato. Vuol dire che ho 3 momenti nella frase espressi da tempi diversi tipo indefinido, imperfecto y condicional compuesto( che in Italiano traduco con un futuro anteriore= avrà detto, avrà fatto, sarà andata etc..)... Cioè : Cuando conocì a Laura , salìa ya con Jaime: se habrìan conocido antes.. Quando conobbi Laura, già usciva con Jaime: si saranno conosciuti prima ( evento 1 Laura e jaime escono insieme, evento 2 conosco Laura, evento 3 suppongo cosa sia accaduto con il condizionale composto. Il tutto però è basato su un racconto di eventi tutti passati e conclusi). Le saludé pero no me contestò:no me habrìa visto. ( l'ho salutato - evento1-, però non mi ha risposto- evento 2-: non mi avrà visto 3 supposizione). Insomma il condizionale semplice esprime supposizione riguardo a qualcosa o qualcuno nel passato ( un pasado terminado) quello Compuesto invece esprime supposizione riguardo a qualcosa o qualcuno in un momento passato precedente ad un altro momento passato (el pasado en el pasado) hai 2 momenti temporali diversi. spero di averti aiutato. Besos y suerte !
Uso del Subjuntivo : contrastes y diferencias con el indicativo parte 1 ( avanzado)
6:08
Inglese e Spagnolo in 5 minuti
Рет қаралды 9 М.
La vera CONCORDANZA DEL CONGIUNTIVO (al presente)
13:21
Italiano Avanzato
Рет қаралды 4,9 М.
Стойкость Фёдора поразила всех!
00:58
МИНУС БАЛЛ
Рет қаралды 7 МЛН
Кәсіпқой бокс | Жәнібек Әлімханұлы - Андрей Михайлович
48:57
Usos del Imperfecto Subjuntivo, come usare l'imperfetto del congiuntivo  avanzado
6:06
Inglese e Spagnolo in 5 minuti
Рет қаралды 7 М.
Expresar probabilidad (futuro y condicional)
8:07
Alessandro Giorgi
Рет қаралды 6 М.
Come si forma ed usa il futuro in Spagnolo  (nivel  intermedio)
6:43
Inglese e Spagnolo in 5 minuti
Рет қаралды 8 М.
CONDICIONAL SIMPLE Y CONDICIONAL COMPUESTO:USOS
2:40
rossana latronico
Рет қаралды 4,9 М.
Condicional Simple en Español | Gramática fácil del Español
7:12
Spanish with Vicente
Рет қаралды 161 М.
25. Learn Italian Intermediate: Il congiuntivo presente
16:17
Passione Italiana
Рет қаралды 115 М.