my French exam is in like 5 hrs and this actually kinda helped 😊❤
@gillianomotoso328 Жыл бұрын
Essentially, it means “of which”. Or “of whom”. Like “to which given [a qui donné]”. But really it’s based around the Latin “de unde” (from where).
@JenniferA886 Жыл бұрын
I always thumbs up your vids… as soon as they start
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
I appreciate that so much Jennifer!
@missdevinette123 күн бұрын
love your positive vibe which is very encouraging
@admanaddy41724 ай бұрын
Nope, still don’t get it. Seems like qui and que are exactly the same thing to me
@mybestideas1 Жыл бұрын
Excellente explication, merci Alex ! J'ai deux amis dont l'un est français. La destination dont elle rêvait. L'ami dont le chien est malade. Il y a un autre sens, qui pour moi était le plus facile à retenir, c'est lorsque dont signifie "y compris" (including): J'ai acheté deux manteaux, dont un pour l'hiver. J'ai trois enfants, dont deux qui sont au collège.
@FerdinandoBrandon3 ай бұрын
J'ai 2 amies, dont UN est français.
@FerdinandoBrandon3 ай бұрын
Amis
@bernardmansire8642 Жыл бұрын
thanks ""TEACHER
@brownies13183 ай бұрын
This video is sososososososo much helping!! thank you so much 👍🏻
@joelchomat1352 Жыл бұрын
Il n'y a pas que les Anglais qui font la faute je connais beaucoup de Français qui ne savent pas utiliser le mot "dont:" ou qui ne l'utilise pas du tout.
@EricaNernie Жыл бұрын
In the old days, we we had it drilled into us not to end a sentence with a preposition - a silly rule based on the rules of Latin, so it comes naturally to a certain generation to say "of whom" or "to which". Or as Winston Churchill said: This is a rule, up with which I will not put. 1. J'ai deux amu dont un est francais. 2. La destination dont elle a r^eve' 3........ L'ami dont le chien est malade
@antonventer85324 ай бұрын
You have a good channel. I am from South Africa and am currently learning french on my own. Your channel helps alot. Do you also do private online lessons?
@europeangoddess4361 Жыл бұрын
Great job...alex❤🌹🙏
@MZafar-ro8yt Жыл бұрын
Great lesson. Merci mon ami 😊
@bernadetteolave17525 ай бұрын
Merci!❤
@lisaonthemargins Жыл бұрын
BUT WHATS THE ANSWERS TO THE QUIZ QUESTIONS
@Amorwian Жыл бұрын
That's the interactive part of the video = ) You have to give your best answer here in the comments and Alex will help you correct your mistakes if you have any. Good luck! 🤞
@dariavinnikova4678 Жыл бұрын
Merci!!
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
De rien !
@PhilJonesIII Жыл бұрын
I have slapped my wrist already. Read the title of the video too quickly and thought you had dropped the apostrophe in don't. Fais pas ca moi.
@muhammad536011 ай бұрын
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiii ❤
@radwankerallah34410 ай бұрын
YOU ARE A LIFE SAVER
@YimingCaiАй бұрын
1. J'ai deux amis dont un est français. 2. La destination dont elle rêve. 3. L'ami dont chien est malade.
@perisama27 Жыл бұрын
Can we use "que" instead dont?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Non :)
@BhushanKumar-ms6rt Жыл бұрын
🎉🎉🎉
@kidsworldenglish9818 Жыл бұрын
j'ai deux amis dont un est français
@tommyzDad Жыл бұрын
Hi, Alex. Through my subscription to another French language teacher I get newsletters that contain some well-known (I guess at least to the French-speaking) quotes, and when I paste them into Google translate (to confirm what I think I'm reading) the translation comes out in ways I did not expect. Example: *"Avant de dire quelque chose, il faut s'assurer que le silence ne soit pas plus important."* Google translates it to, "Before saying something, you have to make sure that the silence is not more important." 1) Would you explain the grammar behind _avant _*_de_*_ dire?_ 2) How does *_il faut_* translate to *_you_*_ have to?_ 3) How does _soit,_ (English: either) lose its meaning in the sentence above?
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
1. Avant de + verb = before + -ing. Just the way it is :) 2. Il faut with a reference to the person is, technically, just a general statement. But in reality, you'll often hear it used that way when the people involved is clear from context. In your example, it's a general piece of advice so no specific person is specificed. "Il faut s'assurer que" = "One has to make sure that...". Better to not translate word for word this expression, and just start saying it because you'll sound more French than if you say "je dois". 3. "soit" is also the subjunctive present for "est", which is its role in that sentence. Il faut que introduces the subjunctive.
@brennanstock3896 Жыл бұрын
Alex's explanation is great and you should definitely use "il faut" a bunch but if you are having a hard time with it like I did it helped me a lot to translate "Il faut" as "it is necessary (to)..." so the sentence would read "it is necessary to assure oneself that the silence is (subjunctive) not more important." The reflex verb here "s'assurer" is also implying the use of the pronoun "on" rather than you directly.
@AuroraReussi Жыл бұрын
1. Jai deux amis dont un qui est français. 2. La destination dont elle a rêvé. 3. L'ami dont le chien est malade...
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Oui ! Ou "dont un français" pour numéro 1.
@kidsworldenglish9818 Жыл бұрын
la destination dont elle a rêve
@sarahmccann-v6u Жыл бұрын
J’ai deux amis dont un francais La destination dont elle a rêvé L’ami dont son chien est mal Thank you as always for the explanation - is there somewhere with a list of common verbs that have preposition de? And why did you list Renouncer a’? Sorry if I’ve missed something, Sarah x
@yohanannatanson4199 Жыл бұрын
Truth is a lot of French people can't use "dont" properly, orally and even in writing. It is often incorrectly replaced by "que". My father (who was a philosophy teacher) used to repeat this gimmick: "C'est moi que je suis le prof de français qu'on vous a causé..."
@FRENCHFAIRE Жыл бұрын
Le sœur dont j’ai parlé est malade. Memorizing prepositions after verb, easier said than done.
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Still worthwhile advice though :)
@FRENCHFAIRE Жыл бұрын
LA sœur, Pardon !!! Oui Tes astuces sont toujours sages. @@FrenchinPlainSight
@joelchomat17 Жыл бұрын
entendu un paysan dire ce matrin à la télé : les animaux qu'on s'occcupe chaque jour
@Avighna10 ай бұрын
Are these right? J'ai deux amis, dont l'un est français. La destination dont elle a rêvé. L'ami dont le chien est malade.
@MaryAnneMcCoy-w6e Жыл бұрын
1] j'ai deux amis dont un Francais 2] La destination dont elle a reve 3] l'ami dont sa chien est malade
@nicholaswoods9976 Жыл бұрын
J’ai deux ami dont l’un est français. La destination dont elle a rêvé. L’ami dont chien est malade.
@Bwahzehdezooner Жыл бұрын
Dangling participles are still terrible.
@judithtaylor6916 Жыл бұрын
J'ai deux amis, dont un est Français. La destination dont elle revait. L'amie dont chien est malade.
@pauleff3312 Жыл бұрын
le video dont j'ai eu regardé était très interessant
@StephenCagliostro Жыл бұрын
J’ai deux amis dont l’un qui est français La destination dont elle a rêvé (ou rêvait) L’ami dont son chien est malade
@FrenchinPlainSight Жыл бұрын
Super :) 3. "Dont le chien" (the possession is included in "dont"
@lizbennett25046 ай бұрын
Do you have a video on laquelle, lequel etc..?
@bernardmansire8642 Жыл бұрын
me ""j apprends l'anglais""
@adam_meek7 ай бұрын
using 'right' for tag questions. YUK! 🤮
@Wine-OclockLitCafe-gg9pt6 ай бұрын
L’ami don’t chien est malade..
@kidsworldenglish9818 Жыл бұрын
l'ami dont chien est malade
@JL-qt1nb10 ай бұрын
L'ami dont LE chien est malade ;) There is almost always the article before the nouns above all if the noun doesn't begins the sentence
@StephenCagliostro Жыл бұрын
J’ai deux amis dont l’un qui est français La destination dont elle a rêvé (ou rêvait) L’ami dont son chien est malade
@StephenCagliostro Жыл бұрын
J’ai deux amis dont l’un qui est français La destination dont elle a rêvé (ou rêvait) L’ami dont son chien est malade
@Seizesix Жыл бұрын
L'ami dont le chien est malade. (Il est clair qu'il s'agit du chien de l'ami.)