Alamak isn't really an English word, it is just a Malaysian word but some might call it a slang. The word 'gai-gai' is just a word used by an adult when talking to a child. It is used in the Chinese Malaysian community in general and it isn't English lol. I would definitely rewrite the title to "Strange words used in Malaysia" to international viewers ^^ This video is helpful to understand words used in Malaysia in a different context.
Yilym Wong 有啊 有一种用法蛮出名的不是 Action la that fella 新加坡人也会这么说
@孙慧盈7 жыл бұрын
这一位大哥哥和两位大姐姐都是让我学习成绩进步的人感谢。
@davidtan52277 жыл бұрын
“reverse”(倒车)=“gostan”,来源于航海术语“go astern”(后退)
@ZY-wn7gs5 жыл бұрын
Reverse 跟 gostan是不一样的吧哈哈😂😂
@cossiolevine33217 жыл бұрын
Go Stun 不是 go stam Original Meaning: Reversing of a boat (go astern, English) Local Meaning: Reversing of any vehicles Go stun is a corrupted version of the English phrase “go astern” which means to move a boat backwards from the currents or winds. The local borrowed it and described it to the reversing of any vehicles on the road. The phrase might have evolved from “go astern” to “go stern” and finally “go stun”.
@user-rc9cc2gs6z7 жыл бұрын
哇嗚是四葉草~~~ 話說我們學校校慶時 有邀請到四葉草來學校ww
@SLMJ7 жыл бұрын
膝上襪超棒! 馬尾也超棒!
@chiangtingyun7 жыл бұрын
今天的影片一整個溫馨感~阿滴和滴妹居然平手!Happy Ending!(該不會其實有腳本XD)
@Michelle-nh9kp7 жыл бұрын
兄妹倆真的好可愛噢💕
@weixiangkoh9417 жыл бұрын
我是马来西亚人,但是我英文根本烂到一个极点啊!好多不懂!😂😂😂
@zhangjie28687 жыл бұрын
7:30 嘀妹好可爱!!
@e2277654257 жыл бұрын
四葉草 這樣超級美 ~
@yufang32397 жыл бұрын
四葉草旁邊的無臉男娃娃好可愛喔~❤💖
@weiiiiiiiiiiiii4 жыл бұрын
嘿嘿,也許可以考慮邀請鋒澤哦~(是不是有點太困難了?🤣🤣
@2007eleanor7 жыл бұрын
好有趣喔,我本來也以為我自己應該猜得出一半的,結果沒有,果然是學到新知耶!!!好棒👏👏👏
@jingle44187 жыл бұрын
阿滴脸红了
@alicecheang33517 жыл бұрын
這集滿有趣的
@graceyuen92314 жыл бұрын
創造營2020 der~ 四葉草
@mesonlee51707 жыл бұрын
很有趣叻
@yyaots6 жыл бұрын
Go stam 是英文 Go astern 的意思,大概是英國殖民時期留下來的口語誤差 Gaigai 應該是廣東話“行街”,街(gai)疊字就成了gaigai Abuten 是閩南語”啊嘸“和英文”then“的結合