¿DE QUIÉN es esto? Caso NOREN - Estructura del Euskera

  Рет қаралды 34,234

Oromen

Oromen

Күн бұрын

Únete al servidor de Discord para practicar euskera y aclarar todas tus dudas: / discord
Twitter, Telegram: @OromenVideos
Tercera entrega de Estructura del Euskera donde te enseño el primer caso que veremos, el caso Noren.
=== Audio ===
Orchestra Tuning
CC BY 4.0
ALEXANDER
www.orangefrees...
Rhythm Changes
No Atribución
John Deley and the 41 Players
KZbin Audio Library

Пікірлер: 108
@carloschiaravinisociales7361
@carloschiaravinisociales7361 2 жыл бұрын
kaixo, comenzando con el euskera, me encantan los videos
@elisaerrazquin216
@elisaerrazquin216 4 жыл бұрын
Agradezco tu trabajo , ya que nos separan 12000 kilometros y contigo puedo ir aprendiendo el idioma de mis ancestros
@khachaturabramian596
@khachaturabramian596 Жыл бұрын
doy el milesimo like. explicas perfectamente
@haydeeestelaormazabal3461
@haydeeestelaormazabal3461 4 жыл бұрын
Apasionante! Gracias por explicar con tan buena didáctica.
@maricarmenhernandezvillar7688
@maricarmenhernandezvillar7688 6 жыл бұрын
quedo pendiente de que cuelgues más videos gracias
@Oromen
@Oromen 6 жыл бұрын
Justo acabo de subir un vídeo, pero si prefieres los de euskera, también irán poco a poco. Muchas gracias por el comentario 😁
@maricarmenhernandezvillar7688
@maricarmenhernandezvillar7688 6 жыл бұрын
si prefiero gracias
@ewiparraguirre15
@ewiparraguirre15 6 жыл бұрын
Muy interesante y gracias!
@arantzazuelorriaga2665
@arantzazuelorriaga2665 4 жыл бұрын
Me encanta el modo de enseñar
@pablomarcosrey7570
@pablomarcosrey7570 6 жыл бұрын
Que bien que sigas subiendo videos
@arantzazuelorriaga2665
@arantzazuelorriaga2665 4 жыл бұрын
Muy bien la clase
@lurdesstorm333
@lurdesstorm333 4 жыл бұрын
Me ayuda mucho los vídeos, porque estoy empezando
@fabianespana3304
@fabianespana3304 5 жыл бұрын
Gracias hombre!
@vanesasorianocastell1599
@vanesasorianocastell1599 5 жыл бұрын
me encantan tus videos y tomo apuntes de todo... pero me he perdido con lo del caso noren y no soy capaz de traducir "bi neskaren" "bi mutillen" "bi umeren" si me pudieras ayudar, te lo agradecería eternamente😊😊 por cierto, un trabajo excepcional el tuyo, enhorabuena, nos ayudas mucho a los que estamos empezando😉
@Oromen
@Oromen 5 жыл бұрын
"bi neskaren" se traduce como "de dos niñas". Por ejemplo "bi neskaren etxea" sería "la casa de dos niñas". La diferencia con "bi nesken etxea" es que esta última lleva artículo: "la casa de *las* dos niñas". Sabemos de qué niñas hablamos. Mientras que en el otro caso sabemos que son dos niñas pero no hacemos énfasis en qué dos niñas son. Bi umeren pilota: la pelota de dos niños. Bi umeen pilota: la pelota de los dos niños. En el caso de bi mutilen, no podemos distinguir de qué caso se trata ya que ambos números coinciden en "bi mutilen". Habría que desambiguar por contexto. Espero haberte aclarado algo 😉
@martariusfrancino519
@martariusfrancino519 2 жыл бұрын
@@Oromen Pero dónde se ve que son dos niñas en concreto? No lo sé ver... barkatu. Puedes explicármelo?
@Oromen
@Oromen 2 жыл бұрын
Piensa en las oraciones "dos chicos han ido al colegio" y "los dos chicos han ido al colegio". La diferencia entre una y otra es que en la segunda hablas de dos chicos en concreto, que dependerán del contexto.
@anagomez9224
@anagomez9224 2 жыл бұрын
La de las dos niñas = bi neskena. La de dos niñas = bi neskarena. La de dos niños = bi umerena. La de los dos niños = bi umeena
@mosx4160
@mosx4160 5 жыл бұрын
Gracias!!!
@orlando.esquivelesquivel3313
@orlando.esquivelesquivel3313 4 жыл бұрын
Muy bueno
@ridingdonkeys6341
@ridingdonkeys6341 2 жыл бұрын
holaaa, sabeis de algun sitio donde hay ejercicios como los que nos pone oroma?
@josepmariamarch571
@josepmariamarch571 Жыл бұрын
No he visto las soluciones de la practica de la leccion 2.adjetivos.Para poder corregirlos.gracies
@cristinaandrada9264
@cristinaandrada9264 2 жыл бұрын
Por fin despues de tanto tiempo, voy a saber decir cuatro cosas en esta hermosa lengua.Muchas gracias. Askerrikasko
@jospit1559
@jospit1559 2 жыл бұрын
Hola. Estoy empezando a tratar de conocer algo de euskera. Soy argentino y fui a una escuela primaria franciscano ,en ese tiempo los curas eran de origen vasco navarro (pamploneses la mayoría) y unas pocas palabras aprendí. No sé si es mi oído pero noto como si pronunciaras mutill/mutillaren o sea pasando de l a ll . Es así? Te felicito por tu trabajo. Un cordial saludo
@Oromen
@Oromen 2 жыл бұрын
Muy buenas. En este vídeo hablo sobre la pronunciación del euskera: kzbin.info/www/bejne/mHbEY3qHlrCsp6s Un saludo
@jongux
@jongux Жыл бұрын
Hola, kaixo danori. Oromen sabes de algun sitio donde podamos practicar con algun ejercicio? Milesker
@vanesacalzada9904
@vanesacalzada9904 10 ай бұрын
Tengo dudas para saber cuándo es el caso Noren, por ejemplo, "el trabajador de la tienda" en noren o nongo?, "la comida de calidad" es noren aunque no sea una persona?
@Oromen
@Oromen 10 ай бұрын
Normal, tampoco está 100% definido en todos los casos. Cuando es claramente un lugar, se utiliza NONGO, como en tu primer ejemplo: el trabajador de la tienda dendako langilea Ahora, si son cosas más ambiguas ya no está tan claro, por ejemplo: "los colores del escudo". ¿El escudo es un sitio porque los colores están colocados ahí o es un ente abstracto? No está tan claro. Así que en esos casos, puede ser tanto uno como otro. La comida de calidad, al ser una cualidad debería llevar caso ZEREZ seguido de -ko: "kalitatezko janaria". Ya hablaré de ello en un futuro Un saludo
@Giovani90
@Giovani90 3 жыл бұрын
Hola @Oromen muchas gracias por tus videos! Tengo una duda en el minuto 2:51 “bi neskaren” se traduciría como “de las dos niñas”? . Siguiendo la regla no debería ser “bi nesken” puesto que se habla de 2 niñas en plural? No entiendo entonces como traducir “bi neskaren”
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
Hola. Los que aparecen en ese minuto son todos indefinidos. En castellano se traducen sin el artículo. bi neskaren bi neska+(r)en de dos niñas bi mutilen bi mutil+(r)en de dos niños bi umeren bi ume+(r)en de dos niños (sin determinar sexo) La frase "bi nesken" sería plural: de LAS dos niñas "bi neskaren" habla de dos niñas desconocidas/cualesquiera, mientras que "bi nesken" habla de dos niñas concretas. Han venido dos niñas. (desconocidas, cualesquiera) Bi neska etorri dira. (indefinido) Las dos niñas son rubias. (las que han venido) Bi neskaK ilehoriak dira. (plural) Un saludo
@zlyzzz_2371
@zlyzzz_2371 6 жыл бұрын
Tengo una duda como de...TODO!!!!
@lasaltena5482
@lasaltena5482 2 жыл бұрын
Kaixo! Zer moduz? No hay corrección en la ejercitación de los adjetivos!🤔
@pablomarcosrey7570
@pablomarcosrey7570 6 жыл бұрын
Una pregunta: Con que editas?
@Oromen
@Oromen 6 жыл бұрын
Utilizo la versión gratuita del Davinci Resolve. Aunque no esté enfocado a este tipo de ediciones, parece que va bien.
@muxubat2256
@muxubat2256 5 жыл бұрын
Kaixo Está todo muy bien explicado, pero me pierdo con lo de mutilarena, mutilena, mutilarenak y mutilenak. ¿Puedes darme el significado en castellano? Gracias
@Oromen
@Oromen 5 жыл бұрын
Claro. Mutilarena: el del niño. Mutilena: el de los niños. Mutilarenak: los del niño. Mutilenak: los de los niños. Se está omitiendo en todos los sintagmas el sustantivo del que se habla. Imagina que es "el juguete del niño", al omitir sería "el del niño" (el juguete). Lo mismo en euskera: "mutilaren jostailu-a", al omitir sería "mutilaren-a" (sin guiones).
@muxubat2256
@muxubat2256 5 жыл бұрын
@@Oromen muchas gracias, sigue subiendo vídeos. Muy interesantes y muy bien explicados para los que estamos empezando a estudiar euskera.
@ayalac6107
@ayalac6107 3 жыл бұрын
Por qué nadie lo explica así de clarito. Cuesta encontrar un buen irakasle.
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
Why did you at 1:40 explicitly split the singular declension into -a and -ren when there is no other option then -aren anyways, like in other cases e.g. -(r)en, -(e)ko, -(e)tako etc.?
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
That was just a mnemonic for the first declension introduced in the course.
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen So ‘-a’ has absolutely no ‘defined’ purpose as part of this marker? Like all other NOREN markers are some form of ‘-en, -(r)en’ it would make sense that ‘-aren’ should rather be considered as ‘-a-ren’, where the ‘-a’ next to ‘-ren’ stands in for something explicitly... Because if there were some, even obscure, linguistic reasoning behind this I would mark it in my spreadsheet (which takes all of the derivation rules you are mentioning in your the videos into consideration) as ‘-a-ren’ instead of ‘-aren’. If it’s really just a mnemonic ‘-a-ren’ would have no justification in that context...
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
​@@mramosch In an obscure linguistic sense, that "a" is the article, "en" is the postposition case marking and the "r" is epenthetic or euphonic, which altogether they form the case NOREN (i.e. they cannot be separated) However, such view may cause some misunderstandings since e.g. in case NORA: 1) the "a" of the article is lost: "etxera" not "*etxeara" 2) the plural article "ak" is normally transformed into "e": "etxeEtara" 3) the plural and the undefined add the marking "ta": "bi etxeTAra"/"etxeeTAra" "etxeetara" is actually etxe + ak + ta + ra If I had explained like this, you viewers would have to make some extra efforts in order to derive the actual case marker... It is easier to know there are three forms for each case (which form patterns and are not excessively complicated) If you still want more clarification on this issue, you may check this Wikipedia article (in Basque): eu.wikipedia.org/wiki/Euskal_deklinabidea
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen What seems a little strange to me, and hard to use (or misuse ;-) as a mnemonic, is the fact that in NOREN the singular form is the long one (-aren) and the plural form (-en) is the short one. This itself would be ok if it weren’t for the opposite in NONGO where the short ‘-(e)ko’ is singular and the long ‘-etako’ is plural. Also the ‘-a’ in ‘-aren’ is obligatory which makes both singular and plural (-aren/-en) kind of ‘absolut’ when it comes to matching to the trailing letter of the noun, while the indefinido is variable ‘-(r)en’. Again, that makes for an ‘acceptable’ mnemonic. However in NONGO the ‘-e’ in ‘-(e)ko’ makes the singular ‘variable’ while the plural ‘-etako’ is still ‘absolute’ and the indefinido ‘-(e)tako’ is variable again. This makes realtime processing those rules impossible! We have the organic ‘a’ and some sets of rules • absolute/variable head of the suffix • consonant/vowel tail of the noun (with additional ‘-n/-l’ exceptions) • a + a = a • a + e = e It seems that the absolute/variable rule has precedence over the noun-tail rule. So what happens in the case of an inanimate noun with organic ‘a’ ? I haven’t found one in your lessons yet so I will use an imaginary word ‘p’ as example pa (organic ‘a’) meets NONGO singular -> pa-ko (or rather p•-e-ko ???) pa (organic ‘a’) meets NONGO plural -> p•-eta-ko (a + e = e) pa (organic ‘a’) meets NONGO indefinido -> p•-e-ta-ko (or rather pa-ta-ko ???)
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
You will master those declensions in no time, I am sure 😉 In the case of (r) such as in (r)en, the R is added if the noun ends in vowel (let it be an A or another one). In the case of (e) such as in (e)ko, it is added if the word ends in consonant (except for place-time adverbs, in which -ko/go is added: gaurko, biharko, oraingo, behingo...). So in the case of an inanimate noun ending in organic "a", such as "taberna", just "tako" should be added since it does not end in consonant: "bi tabernatako zerbitzaria", "the waitress of two (non-determined) taverns"
@RetroTV3
@RetroTV3 5 жыл бұрын
Ese el problema del euskera las declinaciones, o 'casos' , son muchisimas, más que el aleman
@maximilianoroberti5191
@maximilianoroberti5191 3 жыл бұрын
Kaixo oromen. Mila esker beti. zalantza bat dut pluralan Aita Aitaren mahaia (la mesa del padre-plural) Aita (a orgaganika da. a+e=e) Aiten mahaia (la mesa de los padres???) Sé que es redundante la pregunta, pero quiero saber si he comprendido los casos donde el sustantivo tiene "a" orgánica y no está declinado.
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
Kaixo Cuando a un sustantivo acabado en -a se declina se sigue la regla a+e=e, así que sería "aiten". Esta regla es la razón por la que muchas palabras en euskera hablado acaban perdiendo esa -a final, como Donostia, que se la conoce coloquialmente por "Donosti". Ten en cuenta que "aita" significa estrictamente "progenitor masculino", es decir, si tuviéramos la mesa de los padres por un lado y la mesa de las madres por otro, estas serían "aiten mahaia" y "amen mahaia". Pero si este "padres" abarca a "padres y madres" debería ser "gurasoen mahaia". Un saludo
@maximilianoroberti5191
@maximilianoroberti5191 3 жыл бұрын
@@Oromen Mila esker oromen!
@anagomez9224
@anagomez9224 3 жыл бұрын
Yo no he entendido la diferencia entre mutilarena y mutilena eta mutilarena y mutilenak. Cómo serían las traducciones por favor? Gracias
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
Mutilarena: el del niño. Mutilena: el de los niños. Mutilarenak: los del niño. Mutilenak: los de los niños. Se está omitiendo en todos los sintagmas el sustantivo del que se habla. Imagina que es "el juguete del niño", al omitir sería "el del niño" (el juguete). Lo mismo en euskera: "mutilaren jostailu-a", al omitir sería "mutilaren-a" (sin guiones).
@anagomez9224
@anagomez9224 3 жыл бұрын
@@Oromen Mila esker Oromen!
@DayanaGarcia-xo8ev
@DayanaGarcia-xo8ev 10 ай бұрын
Hola me pierdo en la de mutilarena-- la del hombre y mutilena-- la de los hombres Mutilarenak las del hombre Mutilenak las de los hombres Tengo esa duda no me queda muy claro
@Oromen
@Oromen 10 ай бұрын
Es tal cual lo has dicho Un saludo!
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
Hola (was it Ricardo? ;-) There are some unexplained cases (no pun intended ;-) in your video. I made a ‘complete’ list in English, Spanish (and Basque) as a reference, in case you find some time someday to fill in the missing Basque expressions. Unlike in Spanish, in English I had to change sometimes from the synthetic to the periphrastic genitive because there is only one determinator for both the nominative noun and the genitive modifier. Just to make the intent perfectly clear... I’ve marked *the house of boy *a house of boy as ‘unusual’ although there are some edge cases where the phrase works perfectly, in Spanish even better than in English. All examples do also align perfectly with German grammar, although nobody would use the synthetic genitive form that way nowadays in spoken language. The preposition ’von’ (de) + dative case is outsourcing the genitive more and more... But in written language the German word order matches exactly its weird Basque counterpart... ;-) ------------------- boy - chico - mutil boys - chicos - ??? a boy - un chico - mutil bat some boys - unos chicos - mutil batzuk two boys - dos chicos - bi mutil the boy - el chico - mutila the boys - los chicos - mutilak the two boys - los dos chicos - bi mutilak ------------------- So what about the difference of NOREN in the case of ‘house’ being * NOT defined ( house) * defined (the house) * undefined (a house) NOREN (house NOT defined) boy’s house - casa de chico - ??? boys’ house - casa de chicos - ??? a boy’s house - casa de un chico - ??? some boys’ house - casa de unos chicos - ??? two boys’ house - casa de dos chicos - ??? (bi mutilen etxe???) the boy’s house - casa del chico - ??? (mutilaren etxe???) the boys’ house - casa de los chicos - ??? (mutilen etxe???) the two boys’ house - casa de los dos chicos - ??? (bi mutilen etxe???) NOREN (house defined) *the house of boy - la casa de chico - ??? the house of boys - la casa de chicos - ??? the house of a boy - la casa de un chico - ??? the house of some boys - la casa de unos chicos - ??? the house of two boys - la casa de dos chicos - bi mutilen etxea the house of the boy - la casa del chico - mutilaren etxea the house of the boys - la casa de los chicos - mutilen etxea the house of the two boys - la casa de los dos chicos - bi mutilen etxea NOREN (house undefined) *a house of boy - una casa de chico - ??? a house of boys - una casa de chicos - ??? a house of a boy - una casa de un chico - ??? a house of some boys - una casa de unos chicos - ??? a house of two boys - una casa de dos chicos - ??? (bi mutilen etxe bat???) a house of the boy - una casa del chico - ??? (mutilaren etxe bat???) a house of the boys - una casa de los chicos - ??? (mutilen etxe bat???) a house of the two boys - una casa de los dos chicos - ??? (bi mutilen etxe bat???)
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
Okay, lots of stuff... I hope I am clear. Except in very particular cases regarding attributive clauses, a noun phrase in Basque MUST have its determiner (I should probably be clearer on this topic by explaining this in a future video, including the use cases for the undefined. In any case, in these attributive sentences without a determiner the noun must be -almost- alone). If the noun phrase is declined, the determiner is considered to be inside the declension (NOREN has the articles -r- or -e-, but this topic is rather obscure and more a subject for linguistic purposes). Let's have as an example the following grammatically correct noun phrase in Spanish and in English, that we may find in a street sign: "Estación", "Station" These two sentences are completely defined in their context. However, in Basque, the literal translation "Geltoki" would be ungrammatical. A determiner is needed in this noun phrase, therefore the proper translation would be "Geltokia", even though the Spanish and English versions are not "La estación" or "The station". This is an example using "camino", "bide", in a street sign: live.staticflickr.com/2750/4402521836_f6b150bac7_z.jpg Another example: "Congreso de los Diputados" In this example, even though "de los Diputados" would be clearly translated as a plural phrase using case NOREN (Diputatuen), the nucleus of the noun phrase "Congreso" has no determiner. However, as the determiner is mandatory, this phrase is translated as "Diputatuen Kongresua", with the article -a added to kongresu. So, following this line of thought, I must say that it is impossible in Basque to indicate a plural undefined noun phrase such as "boys", since it will need to use the article -ak to mark that it is plural (mutilak). As an example, the English phrase "boys are human" should be translated as "mutilak gizakiak dira", both in plural. Nevertheless, I think you are able to complete the examples that use the definite or undefinite articles "the" and "a/an" in Basque with the knowledge of this video. They have been correctly translated, except for those ending in "etxe" without a determiner. I would suggest you to use another word ending in vowel so you don't mix plural and undefined, such as "ume". If you are curious about the determiner "some", in Basque it is translated as "batzuk". It goes after the noun and declined in plural (batzuk, batzuei, batzuetara, batzuengandik...). Some might say it is the plural form of "bat", but please do not take that literally. "the house of some boys" "mutil batzuen etxea" And regarding the use of the undefined in Basque, you may find this helpful: sites.google.com/site/resumeneseuskera/forma-indeterminada---mugagabea I hope this is helpful
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen Wow, brilliant! Thanks for taking so much time to explain things, but you were asking your subscribers for more involvement and participation the other day, so I took advantage of this generous offer ;-) Well, this was already some years ago, but, never mind. As it is only my 3rd day of learning Basque I have to digest your answer and go through your ‘reading assignments’ tonight and then come back to you if there is still some doubt. Nevertheless, thanks so much for being so generous! Can’t stress that enough. I hope more people will find your channel and Basque in general as a challenge for their next step in language acquisition. CU soon!
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen Ok. Before drawing my conclusion after your precise explanation I just wanna quickly clear up two missing points. Considering all the information in the video and your comments • bi mutil -> NOREN: bi mutil-en etxe-a (la casa de dos chicos) • bi mutil -> NOREN: bi mutil-en-a (la de dos chicos) • bi mutil-ak -> NOREN: bi mutil-en etxe-a (la casa de los dos chicos) • bi mutil-ak -> NOREN: bi mutil-en-a (la de los dos chicos) • mutil batzuk -> NOREN: mutil batzu-en etxe-a (la casa de unos chicos) • mutil batzuk -> NOREN: mutil batzu-en-a (la de unos chicos) I am assuming that (1) NOREN of “one boy’s house” • mutil bat -> NOREN: mutil bat-en etxe-a (la casa de un chico) • mutil bat -> NOREN: mutil bat-en-a (la de un chico) (2) NOREN of “two boys’ house” • mutil bi -> NOREN: mutil bi-r-en etxe-a (la casa de dos chicos) • mutil bi -> NOREN: mutil bi-r-en-a (la de dos chicos) Is that correct? -
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
BTW: • mutil batzuk -> Noren: mutil batzuen etxea does clip the tailing ‘k’ of batzuk and rather follows some plural rule ‘-en’ than the indefinido rule ‘-(r)en’ after the ending vowel ‘u’ of ‘batzu’. Is this considered to be a special case or plural variant when using ‘batzuk’?
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
@@mramosch Sure, that's why I am still answering your questions :)
@maximilianoroberti5191
@maximilianoroberti5191 4 жыл бұрын
Eskerrik asko! una duda: bi neska= dos niñas (?) bi nesken= Las dos niñas (?)
@Oromen
@Oromen 4 жыл бұрын
Kaixo! bi neska: dos niñas bi neskak: las dos niñas El caso NOREN tiene un problema, que para palabras acabadas en consonante el plural y el indefinido coinciden: bi neskaren etxea: la casa de dos niñas bi nesken etxea: la casa de las dos niñas bi mutilen etxea: la casa de (los) dos niños ¡Un saludo y gracias por comentar!
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen But at 2:30 in the video you say that the ‘indefinido’ takes ‘-en’ respectively ‘-ren’ after a vowel. So shouldn’t ‘la casa de dos niñas’ rather be (‘bi neska-r-en etxe-a’)? Because in this case it actually doesn’t interfere with ‘la casa de las dos niñas’ (‘bi nesk-en etxe-a’). What am I missing here? Thanks for helping out ;-)
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
Yes, indeed. This should have been a dialectal error. I just fixed it, you are completely right. Sorry for the confusion! (in any case, there are situations in which the undefined coincides with the singular or plural)
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen Thanks a lot...
@mramosch
@mramosch 3 жыл бұрын
@@Oromen Yes, like - bi neska-r-en - nesk-a-ren
@espoltredesmolinar4720
@espoltredesmolinar4720 2 жыл бұрын
El noren de ume és umeren, i el noren de umeak és umeen en lloc de umeren ¿Per què?
@Oromen
@Oromen 2 жыл бұрын
Los casos en euskera tienen 3 números: singular, plural e indefinido/indeterminado. El caso NOREN en singular es -aren, en plural es -en, y en indefinido es -(r)en. Umearen liburua (NOREN sg) El libro del niño Umeen liburua (NOREN pl) El libro de los niños Bi umeen liburua (NOREN pl) El libro de los dos niños Bi umeren liburua (NOREN indef) El libro de dos niños
@hannekemaitehanneke5512
@hannekemaitehanneke5512 4 жыл бұрын
Kaixooo ! Eskerrik asko azalpenagatik! Euskara ikazten ari naiz eta arazo batzuk dauzkat atzizkiekin!! kar kar kar... arazo bat daukat... nola erabiltzen da hori Izenekin... hau da adibidez ... "La perra es de Julen" kasuan... Yo pondría " TxakurrA JulenARENA da" y no entiendo porqué sería JulenENA me despista que sea singular y tenga la terminación (r)EN y no AREN :(
@zeyic.974
@zeyic.974 6 жыл бұрын
Kaixo. Bideo honen Azpitituluak eta Izenburua eta deskribapena ere itzuli ditut.
@Oromen
@Oromen 6 жыл бұрын
Milesker benetan egiten duzunarengatik!
@zeyic.974
@zeyic.974 6 жыл бұрын
@@Oromen Zuri, bideo hau egiteagatik.
@joaquin2989
@joaquin2989 3 жыл бұрын
Por si alguien puede responder. Por más que lo veo no entiendo cómo se aplica el indefinido o a qué corresponde. Eskerrik asko
@Oromen
@Oromen 3 жыл бұрын
El indefinido se usa en situaciones concretas. Una de ellas es la que he explicado en estos vídeos: la diferencia entre seres conocidos o desconocidos. Han venido DOS NIÑOS a visitarme No conozco a esos dos niños. En castellano va sin artículo. En euskera iría en indefinido. LOS DOS NIÑOS son hijos de Pepa Ahora sé de qué dos niños hablo, de los que me han ido a visitar. Va con artículo. En euskera iría en plural. El libro azul es de dos estudiantes. Liburu urdina bi ikaslerena da. Dos estudiantes que no conozco. En indefinido, -(r)en. El libro rojo es de los dos estudiantes. (de los dos estudiantes que hablaba antes) Liburu gorria bi ikasleena da. Como son los que refería antes, en plural -en. Un saludo
@joaquin2989
@joaquin2989 3 жыл бұрын
@@Oromen Después de leer tu respuesta y volver a ver el vídeo creo que tengo más claro el concepto. La serie es realmente interesante. Eskerrik asko
@ikasleku
@ikasleku Жыл бұрын
osa ona
@alemscheissemann9yearsago779
@alemscheissemann9yearsago779 3 жыл бұрын
A partir de aquí me perdí ._.XD
@rosarioraposoquiroga8968
@rosarioraposoquiroga8968 4 жыл бұрын
m egustaria que fueras mas despacio
@hectorquinones5579
@hectorquinones5579 Жыл бұрын
Se va complicando la cosa XD.
@estebane2984
@estebane2984 4 жыл бұрын
irakasle onaren bideoa
@rimagood7374
@rimagood7374 4 жыл бұрын
se le puede dar mas emocion pero bueno, esta bien
@albaangulo8345
@albaangulo8345 3 жыл бұрын
no seas malo ricardo lo ha hecho bien
@remediossanchezamoros2323
@remediossanchezamoros2323 2 жыл бұрын
Me gustan tus videos, pero es para principiantes. Los veo para repasar. Prefiero estudiar en mi Gramatika didactika del euskara. Tampoco sigues bien el orden de exposición de los vídeos. Cuidado con la acentuación, Nio hau esdrujulas y te he escuchado usarlas. Eskerrik asko.
@lorenzoarevalo2537
@lorenzoarevalo2537 2 жыл бұрын
pffffffffffffffffffffffffffff
@mykeywazowsky
@mykeywazowsky 3 жыл бұрын
La música de fondo me sobra.
Правильный подход к детям
00:18
Beatrise
Рет қаралды 11 МЛН
人是不能做到吗?#火影忍者 #家人  #佐助
00:20
火影忍者一家
Рет қаралды 20 МЛН
How to treat Acne💉
00:31
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 108 МЛН
Catalán abecedario y sonidos
17:15
Plumier Academia Online
Рет қаралды 20 М.
Verbo NOR-NORI y caso NORI - Estructura del Euskera
11:16
Oromen
Рет қаралды 19 М.
I Spent 100 Hours Inside The Pyramids!
21:43
MrBeast
Рет қаралды 50 МЛН
Las PREGUNTAS en euskera - Estructura del Euskera
12:16
Oromen
Рет қаралды 2,9 М.
10 Spanish Accents You Won't Understand
16:30
Spanish With Nate
Рет қаралды 268 М.
Правильный подход к детям
00:18
Beatrise
Рет қаралды 11 МЛН