Thanks for watching!! If you’d like to learn Spanish with me, join my free course here 🙌 spanishwithnate.com/
@alvinhernandez5736Ай бұрын
It would be good you also teach inglish to the Spanish speaking community We need native English speakers La profesora Lau es buena y Zac enseñan en KZbin La diferencia de palabras que son algo iguales Como molestar it's bug and not molest Simpatía you like and not sympathy And so many words that have different meaning and sound the same in English and Spanish
@j.hectormillanortega6715Ай бұрын
Supporto la tua idea,su parlanti madrelingua 😅😂👍@@alvinhernandez5736
@craigscruggs21 күн бұрын
Min.12:47 Colombian accent is absolutely different accent than Venezuelan accent, and also there are many different accents in Colombia.
@alvinhernandez573621 күн бұрын
@@craigscruggs Every country has several different accents Just like in US they have New York accent, Texas accent, Philadelphia accent, Californian accent you name it
@craigscruggs21 күн бұрын
@@alvinhernandez5736 That's right. Thanks.
@MickyBane24 күн бұрын
Yo le entendí todo al chileno. Saludos desde Lima.
@sombracelta258615 күн бұрын
Yo también, desde aquí, buenos aires. Todos los hispanohablantes nos entendemos perfectamente, sorry que te decepcionemos
@Muriel.D13 күн бұрын
Si hablan casi igual
@liacastillo667913 күн бұрын
Sííí...vivi en los 90s en Chile, me encanta como hablan, sus dichos y su sentido del humor...saludos peruanos desde Atlanta ❤😊
@julianm598612 күн бұрын
@@sombracelta2586Perfectamente? Para nada, hay acentos muy complicados y si cuesta entenderlos.
@TatoMQZD12 күн бұрын
Yo soy centroamericano y si le entendí, pero si me costó
@AlbertoEyegueАй бұрын
Yo hablando español viendo el vídeo para ver si entiendo : 👁️👄👁️
@GuillemCuesta-ws1nnАй бұрын
Yo igual
@lizzethmancilla5197Ай бұрын
Jajajajak yo
@silvanaparedes1983Ай бұрын
X2 😂
@lizmendoza1015Ай бұрын
Igual 😂😂
@Andrew-hk4dhАй бұрын
X3
@LaiaBertranАй бұрын
In Chile, pega doesn't mean party or social gathering, it means work. Me voy a la pega= I'm going to work. Party is carrete.
@joaquinaguila933211 күн бұрын
Siii hermano
@adricr92378 күн бұрын
In Costa Rica pega mean when someone is sick 😂 Pa el trabajo le decimos "brete"
@vivianamendez55666 күн бұрын
Que bueno que le corregiste! Chilena por acá.
@Cabra_elegante6 күн бұрын
En Mexico pega tampoco significa fiesta, sólo es del verbo pegar
@Didox35 күн бұрын
Carrete no es "right away or immediately"...es fiesta "Al tiro" si es "right away" Y la "pega" es trabajo no fiesta. Soy mexicano pero mi chileno es nivel medio al igual que mi guata.
@bernardo5077Ай бұрын
The person who can understand chilean spanish will be dominate all spanish LOL
@Crackmode11928 күн бұрын
& Paraguayan
@francogalbarino359719 күн бұрын
Lmao even south americans doesn't even understand chilean spanish
@rosannaguedez12419 күн бұрын
Spanish speakers dont even understand chilean accent
@javierarias917017 күн бұрын
I listen to Chilean reggaeton for this
@cristianraxon422615 күн бұрын
@@Crackmode119 no
@punchinpupunАй бұрын
1:22 Pega = your work/job Carrete = party Al tiro = immediately Many of the expressions you categorised as chilean are used in the neighbouring countries too, like Perú and Argentina
@IonlydategoodgirlsАй бұрын
In Argentina we only use "al tiro"... Pega and carrete, we don't
@sebastiangallo8869Ай бұрын
En Argentina sería Pega= Laburo Carrete= joda(?) Al tiro= De una
@ggl2947Ай бұрын
@@sebastiangallo8869Y las palabras "bacán" y "cachás" son del lunfardo porteño que los chilenos adoptaron, en Ecuador, en Colombia, en Venezuela, en varios lugares de Latinoamérica usan palabras del lunfardo que fueron adotadas por influencia cultural del tango o por la televisión argentina
@plutonicgdАй бұрын
1:36 In Chile, some people say it like a "dude" word, but the meaning is like saying to someone "dumba*s", but "friendly". And yeah, for some chileans (including me), that's an offensive word, not like saying "causa" in Perú, or "Wey" in México.
@piperazilinaАй бұрын
En Perú es chamba, juerga y al toque. No usamos las jergas que mencionas 😅
@astrid2703014 күн бұрын
As a peruvian, this is the firts time i heard that. More than accent are slangs. Good videooo btw.
@FabianCaceresTaina2 күн бұрын
Yeah, only like bandidos or piranas use that form of speaking, also there's different of "Pitucos" zones and also in "Provincia"
@Nico-Cruz3 күн бұрын
A mí me da una alegría inexplicable escuchar a no-nativos hablar en castellano. No se preocupen por ser perfectos, que de igual manera se entiende. Tengo amigos de USA y Canada, cuando intentan decir aún que sea unas pocas palabras les doy ánimos para que sigan aprendiendo. Saludos de Buenos Aires, Argentina.
@nerigarcia7116Ай бұрын
Yes, I played on a futbol club with a few Argentinians and their accent totally sounded like they were speaking Italian. The way they stressed certain parts and sung their words sounded totally Italian. We also had Guatemalans, Mexicans, Spaniards, and Chileans, but luckily we all spoke the language of football and could understand each other.
@petera618Ай бұрын
That's interesting. I'm from an Italian immigrant family and speak Italian and Sicilian fluently but I grew up in southern California exposed to Mexican Spanish. It was easy for me to learn a good amount of Spanish. It's funny how I find Argentine Spanish very difficult to understand despite their Italianisms.
@nerigarcia7116Ай бұрын
@@petera618 Well, the words and phrases are much different but their expression and inflections are similar, so it "sounds" Italian.
@florencia5891Ай бұрын
@@petera618wow, that handle is wild. In many latin american countries "petera" is slang for blow job giver. 😂
@mariasol15458 күн бұрын
@@nerigarcia7116 I think like 70% of Argentineans or maybe even higher are Italian descendants.... so it makes sense, they have the most European influence out of any latin country
@AndreaAndrea0015 күн бұрын
@@mariasol1545 Yes, in terms of the total number of inhabitants, but in percentage terms, Uruguay has the largest population of European descent per capita. Uruguay is the most European country in Latin America.
@maguiremichaelАй бұрын
When the two people realized they were both Venezuelan, I had a smile from ear to ear. That is the dialect I’m most fluent in, and that exchange between those two sounds exactly like many conversations I’ve had. I’ll add that these exchanges basically always result in heartfelt, sincere questions about how their loved ones are doing and we also often add “Dios te bendiga” in there. I’m personally most comfortable in the Venezuelan dialect followed by the Cuban and DR dialects. (My wife is Venezolana.). The challenge usually comes down to vocabulary. I really struggle with the Argentinian dialect due to basically every verb changing in the second person - vos conjugations are a significant change.
@chobswey15 күн бұрын
Tal vez podrías exponerte más al acento maracucho (de Maracaibo, Venezuela) para acostumbrarte un poco al “vos”. Es una palabra que se suele usar allá.
@DragoonKiller77712 күн бұрын
@@chobswey You just need to get used to the construction of voseo, as a native speaker It sounded weird the first time but by context I got it was the second person, and just by knowing that understanding it became instantly natural
@chobswey12 күн бұрын
@ I am a native
@sheryldean5128Ай бұрын
I lived in Paraguay for a year and learning Spanish there was difficult because of their accent and the influences Guaraní has on their Spanish. It's definitely interesting
@radidov533321 күн бұрын
paraguay definitely has 3 "dialects/languages" paraguayan spanish in the city, guarani in all the countryside and jopara in all the country.
@ScorpiiAlpha14 күн бұрын
Jopara is a mix between Spanish and Guarani. Mostly due to spanish words being “converted” or adapted to guarani.
@LuisA70PY4 күн бұрын
@@radidov5333 Speaking Spanish with English or Italian with French is not a dialect, it is a mixture, for this reason, "jopara" is not a dialect, it is a mixture of 2 languages, really KP ?! 😑😑😑
@felixcoronel_18 сағат бұрын
Paraguay is a beautiful country, greetings from Asunción 🇵🇾
@SpanishWithNate.Ай бұрын
I appreciate all the comments you guys are leaving about the various accents, ¡gracias chicos! Saludos 🙌
@alejandrog9175Ай бұрын
Fíjate que cuando encuentras a un amigo conocido que tiene un aspecto horrible, así como muy enfermo, uno le dice: ¡Puta que estai cagao, weón! ¿Qué chucha tenís?
@davidveraoliva4694Ай бұрын
yo soy de Barcelona y entiendo a todos los latinos amaricanos .. Si tienes en el cerebro el castellano como lengua madre los entiendes todos
@ZidnieWimsky.Ай бұрын
Es verdad yo le entendí al Señor Chileno y no soy de Sudamérica.
@ubiergo1978Ай бұрын
@@ZidnieWimsky. Para ser justos, el señor habló bastante "neutro" dentro de todo. Quizás al final como que aceleró un toque, pero nada que dejara al interlocutor fuera de combate. Yo a veces debo hablar por teléfono y debo demorarme 5 minutos, si no eres chileno, no me entiendes. O.O
@ZidnieWimsky.Ай бұрын
@@ubiergo1978 Hahaha me imagino y me ha pasado, pero inclusive suele suceder eso en otros aspectos como por ejemplo en la expresión, a veces aunque hablen claro muchas personas no se expresan bien y no se logra entender lo que quieren comunicar.
@carlosp1106Ай бұрын
Realmente es el mismo español con diferentes acentos, pero los latinoamericanos quieren hacerse los especiales.
@alvinhernandez5736Ай бұрын
@@carlosp1106 No, todo lo contrario Los Latinos que quieren hacerse la gran cosa tratan de hablar un buen español y que no tenga acento La gente pobre de escazos recursos hablan un mal español Sin embargo los pobres que quieren sobresalir y hacerse pasar de la clase alta o alta sociedad tratan de hablar un buen español y sin acento
@novelero03Ай бұрын
Mi familia es de Michoacán y esa manera de hablar realmente viene más de zonas rurales/pueblos/ranchos. Si vas a las ciudades, no se nota mucho eso, pero si te vas a partes como de tierra caliente (así le dicen a cierta zona del estado), lo puedes escuchar. Es una peculiaridad del estado que lo hace que resalte en toda la república mexicana. Te recomiendo que escuches los acentos del sur de México, como el yucateco o el tabasqueño, son más únicos. El chiapaneco me encanta y es el estado dónde todavía se vosea mucho. Cuando muchos escuchan el acento mexicano, lo asocian automaticamente con los siguientes: una variedad de la Ciudad de México, el regio o una forma del norte de México, y no se dan cuenta de las variedades que existen todavía en el centro y sur del país. Saludos cordiales Nate :)
@KarlieCarter-p2g20 күн бұрын
Colombian use the world vaina too
@ImperatorAlejandro3 күн бұрын
Podrías extenderte más con el tema de Chiapas? Me generó curiosidad al leer tu comentario
@rvairplanesrdАй бұрын
In Dominican Republic, Cuba and Puerto Rico Guagua means Bus too.
@mr.boniato640214 күн бұрын
In Cuba is not guagua, it's wawa.
@rvairplanesrd14 күн бұрын
@@mr.boniato6402you are wrong, you heard wawa but its Guagua just like in Canary Islands, Dominican Republic and Puerto Rico.
@mr.boniato640214 күн бұрын
@@rvairplanesrd It's written guagua, but it's pronounced wawa. I know, I am Cuban.
@rvairplanesrd14 күн бұрын
@@mr.boniato6402 Im Dominican
@mr.boniato640213 күн бұрын
@@rvairplanesrd Right.. Dominicans do pronounce it as GuaGua, but not in Cuba.
@名無し-x8iАй бұрын
canarian spanish is actually very similar to puerto rican spanish because many canarians moved to puerto rico and influenced the accent. in puerto rico they say guagua for bus as well and “acho” similar to “chacho” which also means brother
@ejproficialАй бұрын
Acho is from Murcia but chacho is from Canarias but i can tell you that Puerto Rican Spanish shares a lot of frases, Words and grammar with southern Spain 🇪🇸🇵🇷
@janetmartinez2596Ай бұрын
Asi mismo es. 😊
@loritopompommАй бұрын
canarias es un batiburrillo entre venezolano, cubano y puertoriqueño.... yo vivo en la peninsula y nunca saben de donde soy también me confunden con chilena jajajja
@raquelfigueroa5539Ай бұрын
100%
@georgezee517329 күн бұрын
Canary Islands accents (they have several different ones) tend to sound quite Caribbean. Some may sound Dominican or Puerto Rica and others remind of Venezuelan accents. The one shown in this video does remind a bit of the Chilean accent, though, not going to lie. They have all that diversity of accents due to how all their islands were mostly isolated from each other for the longest time, creating a bigger linguistic distance between each other despite being geographically close.
@GreenJuiceEditzАй бұрын
I can’t wait until I am able to speak Spanish fluently
@fernandofigueroa6568Ай бұрын
Y yo no puedo esperar el poder dominar el inglés 😅
@angrypastabrewingАй бұрын
Mismo, güey. Mismo conmigo
@Brenda-ny1gwАй бұрын
Dream on lol
@DanisaurrrАй бұрын
@@Brenda-ny1gw Just because you can't accomplish anything doesn't mean others aren't able to
@ChadMoiMediaАй бұрын
@@Brenda-ny1gw ¿Por qué tanta negatividad?
@florencia5891Ай бұрын
Argentinian accent is changing though. In Buenos Aires it sounded more italian before, when influence from european immigrants after ww2 was strong, but since the 90s we have more immigration from neighbouring countries and the interior of our own country, so accent in Buenos Aires is evolving again. And it's a fascinating process.
@Boedo359Ай бұрын
In Buenos Aires they used to speak faster but not with an Italian accent. Just by watching the movies from the 60s, 70s and 80s you can see it.
@sergiogonzalez1958Ай бұрын
Al ver películas antiguas he pensado inicialmente que podían ser Chilenas y terminaban siendo Argentinas, el idioma de ambos países era más parecido hace ochenta años.
@Crackmode11928 күн бұрын
Ahora vosean & tutean al mismo tiempo
@charliepro667125 күн бұрын
yo vivia en buenos aires en los 90 y la verdad apenas senti el cambio en el acento pero cuando vi un video, recorde esa epoca y la verdad que cambio bastante. Ni mejor ni peor es una evolucion
@federve24 күн бұрын
es una lastima que estemos perdiendo el acento clasico, ahora con los dibujos animados que llaman emparedado al sangueche, la inmigracion latinoamericana, el trap y el regeton, ahora hablamos una mezcla de paraguayo, con pueltoliqueño y angoleño😭
@CamilodigiorgiАй бұрын
As a Brazilian that has traveled a bit in Hispanic America, those accents and words shortening in Spanish are very familiar to me. In Brazil we're surrounded by very peculiar Spanishes and I love all of them!! They sound awesome. :)
@rebellious8828 күн бұрын
If South America is "Hispanic america" then Jamaica is "Caribbean Britain"?, Pff ok.
@gabrielvillegas550828 күн бұрын
Not all South America speak Spanish 100% Argentina speaks castellano that’s the reason why is so different. No one speaks about it but it is what it is 🤷🏼♂️🤷🏼♂️🤷🏼♂️
@PM-hw9gv26 күн бұрын
Obrigada 😊
@franciscosantillanz528920 күн бұрын
Quieres decir LATINOAMÉRICA. Hispanica América NO existe es solo una idea neocolonialista española basada en sometimiento abuso y conquista.
@franciscosantillanz528920 күн бұрын
@@rebellious88hispanic América NO existe es solo una idea neocolonialista española.lo correcto es LATINOAMÉRICA. Spanish-speaker si hispanos NUNCA no somos españoles de América.
@joseluisaltamirano594112 күн бұрын
Context for the peruvian part: "jato" and it's verb form "jatear" indeed have their origin on quechua words that mean roof or home, due to context it got the meaning "to sleep" when used as a verb. "causa" it's believed to be a dogwhistle form colonial times to identify those on favor of the independence movement, as if trying to see if you were also for the "independence cause" and it's modern use implies friendship or familiarity, it's most similar translation would be "say what, Buddy" and finally jamear comes from "jama" which means food in the same way jato means home. The rest of the words en the video example are a very exaggerated use of urban lingo, think "fo shizzle", calling shoes "kicks", etc. But all the examples you can think used on the same phrase ans said as quick as possible.
@weekmixАй бұрын
To drop the D in "-ado" past participles is widespread in colloquial speech all over the Spanish-speaking world, not only in northern Spain. Actually in many places of Spain (mainly southern) it ocurrs also with "-ido" past participles and other word types (nouns and adjectives) ending with -ado / -edo / -ido / -udo (i.e. tejado, pedo, quejido, cornudo -> tejao, peo, quejío, cornúo...)
@alfredosutherland1Ай бұрын
Para tu información son más los países que vosean que los que tutean. Se vosea al sur de México, en Honduras, en Guatemala, en El Salvador, en Nicaragua, en Costa Rica, en parte de Panamá, en parte de Colombia, en parte de Venezuela, parte de Ecuador, parte Perú, parte de Bolivia, parte de Chile, en toda Argentina, Uruguay y Paraguay y en parte de algunas islas del Caribe. Lo que sucede es que el tuteo es el más conocido y hablado “Oficialmente” y por los países con más población o más conocidos como España y México.
@totre-hv5jb27 күн бұрын
hay que exterminar esa aberración mediavalizante del voseo
@JamesLiam743526 күн бұрын
En Perú no se vosea en ninguna ciudad pero si en Bolivia y Paraguay que son países platenses, ósea del virreinato de la plata
@Azabach16 күн бұрын
Corrección. Todos los chilenos voseamos, desde Arica a Magallanes, lo que pasa es que nuestro voseo es particular y se usa en contexto de informalidad.
@carolinaochoa330916 күн бұрын
El vos en Chile prácticamente no existe. Cuando se usa , se aspira la s y suena vó. Pero yo diría es más bien una forma irrespetuosa de llamar a alguien. Usamos tú o usted.
@Azabach16 күн бұрын
@@carolinaochoa3309 El "voh" y el "vos" son en esencia lo mismo. En Chile 🇨🇱 se pronuncia de esa manera, también en Uruguay 🇺🇾 y en algunas regiones de Argentina 🇦🇷 para que sepas. Es importante destacar que el voseo chileno como mencioné anteriormente, se emplea en contextos informales y no implica necesariamente falta de respeto como tú dices. Nuestro voseo 🇨🇱 se utiliza principalmente entre familiares, amigos o personas de mucha confianza, el tú/usted es más formal. Saludos.
@danielsullivan6696Ай бұрын
Carrete means a party, pega is a job, and al tiro means right away or immediately in Chilean spanish!
@andrewwhite3213Ай бұрын
I came to comment this 😂 You have the right slang just matched up to the wrong translations
@PotentialGrimАй бұрын
@@andrewwhite3213 He got everything right
@8425ALEXITOАй бұрын
This video is about Spanish slang, not accents. We can all understand each other if you're speaking formal Spanish not slag.
@x2y3a1j5Ай бұрын
Wrong, you can plainly hear very well the variety of the accents. A todos nos pasa y nos seguirá pasando que a veces no entendamos lo que dice otro hablante nativo con un acento distinto. Y los formalismos cambian bastante: en el lenguaje juridico, por ejemplo (yo trabajo para abogados) hay ciertos giros o frases propias de países XYZ que "suenan mal". Por ahi puedes leer tranquilamente sentencias que hablan de "implicancias" (lo correcto en castellano formal es "implicaciones"), de "portación" de armas (lo correcto es "porte" de armas), etc.
@8425ALEXITOАй бұрын
@x2y3a1j5 Go back to the video, todos los ejemplos que diste usan slang. Es obvio que alguien que no es de cierto país y no escucha esas palabras, no las va saber. Yo como Mexicano, puedo ir a cualquier estado de Mexico y sus acentos y palabras cambian pero aún así nos entendemos.
@x2y3a1j5Ай бұрын
@@8425ALEXITO Debes ser el único castellano-hablante que dice no tener problemas en comprender determinados acentos hispánicos de X regiones de XYZ países; o sea, eres una anomalía, jajaja. Todos sabemos que suele ser difícil entender el acento chileno (ellos lo llevan con orgullo), a los que usamos el acento andaluz no nos entienden muchas veces en el resto de España, etc. Dentro de cada país tenemos como mínimo un acento (en general, 2-3) que se les hace difícil al resto. Y eso no tiene nada que ver con la jerga o modismos de tal o cual país, región o clase socioeconómica. Fíjate que en todos los idiomas del mundo se da el tener una gran variedad de acentos, dentro de los cuales algunos son especialmente difíciles de entender para el resto: por ejemplo, el acento escocés para el resto de angloparlantes, o el quebequense para el resto de francófonos (en Francia, donde vivo, todas las películas quebequenses en francés están sistemáticamente subtituladas en francés parisino porque el acento es muuuy raro). El castellano no es la excepción. Saludos.
@8425ALEXITOАй бұрын
@x2y3a1j5 Pues fíjate los ejemplos que usaste. Usar de ejemplo a un pandillero de barrio con palabras inventadas no es el acento de un país. Ya te entiendo, la gente cuando viaja a Chile, Peru, Colombia, etc., se topa solo con gente pandillera y con modismos. No lo generalices y solo di que hay ciertos acentos/modismos de países que no se pueden entender. No que en cualquier país hispanohablante que vayas estarás perdido por no entender. Pero en fin...
@mindpower2824Ай бұрын
Tiene toda la razón. Una cosa es el acento y otra muy distinta es el lenguaje coloquial o modismos y "slang".
@acordybs2 күн бұрын
I love how for you this is so complicated and we don't even think about it
@oscarivan7191Ай бұрын
Hola que tal, soy peruano y quisiera ampliar sobre la palabra JATO, la cual es una "jerga" (creo que en ingles se dice SLANG), que tiene dos definiciones dependiendo del contexto. La primeras es como dices en el video JATO = CASA, ejemplo: te quedas o te vas?, No, me voy para mi JATO. La segunda es, JATO = QUEDARSE DORMIDO, ejemplo: y porqué llegaste tarde? es que me quede JATO. Espero haya sido de utilidad. Saludos desde Lima. I hope you can understand my spanish jaja.
@luzmariacorreacassinelli121821 күн бұрын
Thank you for including Peru. As in all countries, we have many accents here. The one that you showcased is more an urban lowermiddle class accent from Lima with lots of slang.
@coronelozner396111 күн бұрын
en definitiva el acento mas horrible que se tiene en Perú, además que el tipo la exagera
@kenttheboomer721Ай бұрын
Back in the 80's when I went to the Canary Islands with the US Navy, I couldn't understand a word, mostly because i ddn't speak Spanish.
@SpanishWithNate.Ай бұрын
Hahah I suppose that makes sense! Gracias por ver el video
@kenttheboomer721Ай бұрын
@@SpanishWithNate. 😁Love your videos!!!
@cristinaravet3706Ай бұрын
De verdad? 😂😂😂
@Viviana808Ай бұрын
I am mexican and me too not underestand the movies from spain.
@hectordobАй бұрын
@@Viviana808 Hahaha, that's fun, I believe you, and I can say it is VERY hard for us to understand movies like Amores Perros, great movie btw
@anacarlotana26 күн бұрын
There May be different Words and slangs but we do all understand each other since we are aware of Spanish sintaxis and context. Besides, we ask and fool around with our different meanings to certain Words like huevón . Once one Spanish speaker bumps into another same speaker, we widen our lexicón.
@sportynlifeАй бұрын
I learned Spanish in a semester in high school then another elective semester of Spanish/French in college. When I entered the Peace Corps in the Dominican Republic the last six of eight weeks of orientation was spent just conversing about "lo que quiera" with the tutors since I didn't need to learn more. It was like being a different person since I also assumed a different name. Mine was hard to say so I used a variant of my father's "Leonte".
@x2y3a1j5Ай бұрын
Yes indeed, speaking a different language may rewire your brain circuits and change a bit your perspective and the way you react, feel, and think. I'm a native Spanish & Italian speaker, and I am very emotional. However, I trained myself in English so well (kind of self-brainwashing) that not only I can speak like a native, but most importantly, it makes me much less emotional, kind of semi-detached, and more logical. Not saying that by your learning Spanish you'll become an emotional rollercoaster (you may become a poet), jsut saying what happened to me with English; we all react differently.
@thezeeland1759Ай бұрын
I could understand everything, saludos from Venezuela
@osvvivancoАй бұрын
Maravillosa diversidad del castellano en hispanoamérica.
@enorag21 күн бұрын
Amazing! Only a brilliant mind is able of identify, understand and reproduce so many different accents of a language that is not its own mother tongue. Congratulations! Greetings from Colombia.
@LunaMoon-v5r20 күн бұрын
I waited anxiously to see how you would present the Spanish of Perú, which as far as I understand is ONE of the various countries with a neutral Spanish and I was surprised to find that a badly spoken person who only uses slangs represents it. Some people speaks like that, only those whose parents didn't correct them, because what you hear most is this saying: "Speak nicely, don't talk like a Delincuente." It is very true that for a long time the word Jato has been used, which is a derivation of "Hatum" (type of housing in Quechua) and "causa" (is tipe of a tradicional dish) is only used by men and friends, but never to a woman. So what are we left with?
@Val-zb5ekАй бұрын
As someone from the Canary Islands ‘’Muchacho’’ is just the shortened version of ‘’Chacho’’
@JeOrtiz1Ай бұрын
This is the same as Puerto Rico, but seeing that a great number of people originated from the Canary islands is no surprise.
@anatrukАй бұрын
Al revés...
@PM-ld4nnАй бұрын
Acho in Murcian language.
23 күн бұрын
Al verrez 😂, chacho es la forma corta informal de muchacho. En Puerto Rico cuando uno corrige a alguien en vez de decir Al Revés decimos Al Verrez 😂 o sea, las silabas de “Revés” en el orden incorrecto.
23 күн бұрын
@@PM-ld4nntambién en Puerto Rico existe “acho” que es más informal todavía que “chacho”.
@neluna1926 күн бұрын
In English there is also a widespread use of contractions in spoken language, such as ain't, should'a, wanna, gonna, y'all, and so on.
@Sebastian-vy6ct4 күн бұрын
Yea but those are understandanles even for no native speakers
@SuperSpeech35710 күн бұрын
as a native spanish speaker, and english as a second language teacher, I find this video sooo interesting, fun and btw I understood everythig without problem... I'm from Sucre state, Venezuela, and people here are famous for finding it difficult to understand each other if we come from different parts of the state. I think it'll be interesting if I record people from here and upload them. By the way, I lived in peru, And I couldn't understand people from "la sierra"(the Andes mountain range)
@ivanovichdelfin8797Ай бұрын
"Tiquismiquis" se usa en todo España
@FranciscoAlvarez-lx1nmАй бұрын
Y en México.
@reunier1Ай бұрын
Es el primer video que veo de este señor y de verdad que está lleno de errores.
@joseluisbernalzambrano890614 күн бұрын
Quisquilloso?
@werflox289210 күн бұрын
No
@mariagabrielamediavilla61813 күн бұрын
What you write as Weon for the chilean man is actually "huevón" (from huevo = egg). Nice video! From argentina! You can reproduce all the different accents quite well, I can not do that at all even being a Spanish native speaker: congrats!
@mindpower2824Ай бұрын
BTW, this video is not mainly about accents but slang words and idioms. That's obviously gonna be different from place to place even within the same country. So, it's totally normal not to be able to understand it all if you're hearing new slang words or idiomatic expressions.
@rominarobles33318 күн бұрын
I am from Argentina and for us “ Bacán” is someone rich, someone with a lot of money, wealthy When I went to Venezuela in 2007, I didn't understand many words and they didn't understand some words we use in Argentina... it was funny. We use a lot of slang in Argentina Great video 😊
@luigir9265Ай бұрын
certainly, "chacho" is short for "muchacho". Also used in Venezuela.
@MiguelPerez-y3g16 күн бұрын
Desde Barcelona, España, me encantan todos los acentos del español. No hay problema en entendernos, supongo que simplemente sucede lo mismo con el inglés entre hablantes de USA , Australia y Reiuno Unido, por ejemplo. El léxico particular nunca es el mayor problema, casi siempre se deduce por el contexto. Mención especial la palabra "Tuiquismiqui", es bonito saber que viene del Latín , tibi mihi: Tuyo mío. Gran aporte. Saludos // From Barcelona, Spain, I love all the accents of Spanish. There is no problem in understanding each other, I suppose the same thing simply happens with English among speakers from the USA, Australia and the United Kingdom, for example. The particular lexicon is never the biggest problem, it is almost always deduced from the answer. Special mention is made of the word "Tuiquismiqui", it is nice to know that it comes from the Latin, tibi mihi: Yours, mine. Great contribution. Greetings
@MGPAMVsАй бұрын
I’m native and Cuban so heck yeah I know and understand any language
@hastaloscojonesdelosapagonesАй бұрын
Entiendes todos los idiomas pa la pinga pipo, no te lo crees ni tu.
@lesterrivas1446 күн бұрын
Este gringo sabe más slang en español que yo, tiene acento, pero habla un excelente español.
@AstrapionteАй бұрын
It’s crazy.. I understand Caribbean Spanish so much better than Mexican Spanish. It’s crazy!
@elietrinidad6633Ай бұрын
I'm carribean and I can tell you for no native Speaker is difficult but not imposible is like the london accent that accent who drop so many words and sounds
@ejproficialАй бұрын
Caribbean Spanish in general have the same foundation of vocabulary and that is mostly based on Canarian and Andalusian Spanish dialects
@trashcantacosАй бұрын
Well that was a specific Mexican accent, sorta like the Southern accent in the US
@marcohinojosa96Ай бұрын
MEXICO has lots of accents all depends in what region you are in...and what social and economical status you have ... which is something very important to take under consideration in Mexico... by the way i absolutely love the paisa accent from Colombia, just gorgeous...
@JoseGonzalez-lt9kr20 күн бұрын
One of the issues with mexico is that it has multiples accents. Dfmx is very standard you get put of there and you star to see the colors.
@leandromv1707 күн бұрын
I'm Argentinian. In English-speaking countries people thought I was Italian more than once, because of the music of my accent.
@AclemoineАй бұрын
I'm venezuelan, and there are different accents, depending on the place. The Zuliano accent is very distinguished because they use "vos" instead of "tu" (you). On the east side of Venezuela is very difficult to understand because they talk so fast and in some kind with some kind of andalusian. But in the end, are the idioms that add difficulties to understand because I have the same problem with English 😅
@Anyelangelaa6 күн бұрын
Yesss, that's true😭 I'm venezuelan too
@andreadelgadillo75262 күн бұрын
Vi el primer vídeo del chileno antes de venir a Chile y no entendí nada. Después de pasar 5 meses en Chile entendí todo.
@FalcoSorreoАй бұрын
Some people do say that argentinians speak spanish with an italian accent. There are different accents in different parts of Argentina, though, so I don't know how true that is.
@nickfowler547Ай бұрын
It’s definitely got some truth to it. But there’s also a pretty big population of German descendants with pretty unique accents
@belenheredia2024Ай бұрын
@@nickfowler547 german wasnt an inflection at all. Probably u never been in argentina to say that The languages who made an influence in arg are spanish andalucian, galician and basque. Italian slang and aborigal languages like guarani toba comechingon tehuelche etc
@carlosp1106Ай бұрын
El acento argentino está totalmente influenciado por el acento gallego/portugués (al igual que Brasil), pero existe ese mito del italiano.
@clbac2168Ай бұрын
@@carlosp1106 para tu información: El acento porteño tiene una entonación similar a la del napolitano, lo cual se debe a la influencia del italiano en el desarrollo del lunfardo y, por ende, en el lenguaje de los porteños. El investigador del Laboratorio de Investigaciones Sensoriales del CONICET, Jorge Gurlekian, y Laura Conlantoni, de la Universidad de Toronto, analizaron grabaciones de más de 1400 oraciones de locutores porteños. No es lo que a uno le parece, es lo que es, te guste o no.
@gracielabonilla5160Ай бұрын
So true even the hand gesture
@jdsantibanez3 күн бұрын
Guagua means "child" in Ecuador. It comes from the Quechua language.
@hastalazeta72Ай бұрын
In the canary islands tenerife accent is more like Venezuela and gran Canaria sound more Cuban because the history moved from and to
@cardona89Ай бұрын
That cuban accent of canarios is because the moved to Cuba in early XX's and then moved back to the Canary Islands.
@jakefox5553 күн бұрын
I'm a native speaker and I just entered this video for curiosity, to see which accents are difficult to understand
@ferpie222am27 күн бұрын
In Puerto Rico we use "tiquismiquis", meaning people who give themselves airs of being delicate or high society. And "guagua" is a bus in Puerto Rico too. Canarias and Puerto Rico have the same accent and the same coloquial vocubalary and we drop the last syllable in many words, e.g. "abogao", "cansao". There were a lot of Canarios who settled in Puerto Rico. My father had a Canarian accent eventhough his father was from Asturias, Spain, but his mom was Puerto Rican and had the Canary accent. 🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷🇵🇷
@InkDungeon4 күн бұрын
Carrete actually means like Party, like go drinking with friends
@xolangАй бұрын
You're right about cachái coming from catch. Chilean has its own voseo conjugation. İt generally uses the pronoun "tú", but conjugates the verb in the vos form, although it's pretty different from Rioplatense voseo verbs. E.g. (tú) pensái vs (vos) pensás (tú) sabís vs (vos) sabés in other tenses Chilean voseo is generally quite distinct too. E.g. pensabai, sabíai, veníai; pensaríai, no te preocupís, etc.
23 күн бұрын
Nunca he escuchado “Tú pensai” sin la ‘s’ sufija. Sí he escuchado “Tú pensáis” con ‘s’ y todas las variaciones vos como “Vos pensás, Vos pensá y Vos pensáis”.
@ale.rociolf13 күн бұрын
In Chile, this is only the informal way to speak. Argentinians speak using “voseo” all the time.
@liliatsubasa6 күн бұрын
omg your spanish is amazing! And your energy so nice ❤
@rjpiercy2Ай бұрын
One point to quibble with. In Spain it is not a lisp, which is a speech impediment. They just subtly use “th” inside the word. People from Spain hate that is referred to as a lisp. Enjoyed the video. Accents facinate me
@georgezee517329 күн бұрын
To call it a "lisp" is quite ignorant indeed. In Italian they also pronounce the CE and CI syllables with a different sound instead of S, only in their case it's a CH sound instead of TH... And yet nobody ever talks nonsense about them unlike with the Spaniards 😆
@lasaventurasdeangelayvalen99265 күн бұрын
MY NATIVE COUNTRY IS THE DOMINICAN REPUBLIC AND I MOVED TO THE U.S.A WHEN I WAS 9 SO I UNDERSTAND DOMINICAN, AND MY STEP DAD AND BOTH OF MY STEP BROTHERS ARE CUBAN😭😭😭😭
@oneshotgenixКүн бұрын
One question, how did your father and stepbrothers leave cuba, because from what i remember cubans are not allowed to leave it's country, and that's why some of the cubans participating in the Olympics uses the event as an opportunity to escape
@ernestocaro9802Ай бұрын
Love this channel man, new subscriber here 🇻🇪
@leonelpena19764 күн бұрын
Soy argentino y entendí todos los acentos. El que no lo entienda, es porque le falla un poquito la capocha.
@名無し-x8iАй бұрын
just a couple notes about cuban 🇨🇺 spanish: it’s not maj-o-menos; both s’s at the end are aspirated making it “maj-o-menoj.” similarly you broke down que es eso in cuban accent as “que-je-eso” however it is more similar to “que-ej-eso” (making the last sound like “jeso”) because the s in “es” is aspirated not a randomly added j after que. great video tho!
@SpanishWithNate.Ай бұрын
Gracias!!
@robertoh363329 күн бұрын
La misma cosa
@cubanblr655915 күн бұрын
@@robertoh3633no lo es creeme
@frankie64285 күн бұрын
Well, As a native spanish speaker, I do recognize Spanish has a bunch of accents. Here in Colombia are a lot, it's the country with the most spanish accents though, very interesting video 💪🧠
@marcogallazzi9049Ай бұрын
Guagua in Chile means baby child
23 күн бұрын
Ya veo, una onomatopeya del lloriqueo del infante.
@alfredosenalle92844 күн бұрын
As a Spanish speaker , there are many different accents of Spanish , but I understand all of them well. It's just minor differences like the accents from English from the US , from England , from Australia , etc.
@santiagoarestegui19 күн бұрын
When speaking to foreigners Peruvians usually try to make it easier to the non -Spanish speaker. We don't speak fast and avoid slang. However, we go slow and our tone is low.
@BellaFirenze3 күн бұрын
Nate, Nate, Nate.... Guapísimo Nate. La gente no habla rápido. Es el oyente que oye despacio. No tuve ninguna dificultad entendiendo a las personas en tus ejemplos. Ninguna. "Guagua" se usa en Cuba para autobús. A la vez, "guagua" quiere decir bebé en Chile. "Jamear" se convierte en "jamar" en Cuba, Puerto Rico Y República Dominicana. Me matricularía en tus cursos, pero ya soy profesor de español, lengua romances y lingüística hispánica. Te envío calurosos saludos de Florencia, Italia. Ciao bello!
@beautifulenoughformeАй бұрын
Los canarios son mas parecidos a los venezolanos que a los chilenos tbh
@calinfus80sАй бұрын
Hay varios acentos canarios, hay muchos canarios que sí que suenan a chilenos
@marcogallazzi9049Ай бұрын
Yo estuve en Sevilla hace unos años, soy chileno, y la gente allá me decía que hablaba como canario. Pero sí, al escuchar a la persona del vídeo, también se escucha el acento más centroamericano.
@elkevinachoo4 күн бұрын
Peruvian one was a king of gansta slangs and accent and words 😂 im from Peru also
@edgardoplasencia51125 күн бұрын
In Perú words are changed, for example , instead of saying " apurado " ( in a hurry ) you say Apurimac ( a Peruvian city )
@maziio6462 күн бұрын
Btw "Carrete" means party and "Pega" means job
@prfabreАй бұрын
I am from Bogotá and we are often unable to understand working class people from the Colombian coast (Costeños) speaking amongst themselves!
@tombernard4612Ай бұрын
This is great to hear for me (a Canada gringo married to a Paisa) pensé que sólo era yo como un extranjero que no podía entenderlos(los campesinos de Colombia) debido a que mi nivel espanol. Thank you for your comment, now I don't feel so dumb!! jejeje
@Crackmode11928 күн бұрын
Colombians from Bogota speak quite properly. Them paisas though 🤦♂️
@evelasquezvalentin6 күн бұрын
La jerga no es un acento, sino un lenguaje especial de grupos para integrarse o diferenciarse.
@jfd5977Ай бұрын
Pues es lo mismo que lo que nos ocurre a los españoles con los diversos acentos que teneis los ingleses. Te puedes volver loco.😅
23 күн бұрын
El inglés es un caso diferente porque no se trata únicamente del acento sino que cada cual se inventó sus propias reglas de pronunciación y de división de sílabas. Incluso he visto mucho youtuber anglo nativo que cuando se enfrentan a una palabra nueva no pueden calcular la división silábica y/o no pueden determinar el sonido exacto de la palabra.
@TaiLungDW8 күн бұрын
Argentina had a big Italian migration between 1850 and 1947. That's why they got the tone of Italian people.
@victorialopez971727 күн бұрын
I've been exposed to so much Spanish. My first teacher was from Cuba, then my next teacher was American but from Miami and had Cuban influence. Then my other two teachers in HS were Castillian Spanish speakers. When I went to college, I had a Dominican professor, two Cuban professors, and another Catillian Spanish speaker. I studied in Mexico City and my roommate was from Argentina (yes, they do have an Italian intonation which I think is because of the Italian immigration). I've also been to Peru. Living where I am outside of DC, I hear a lot of different Spanish accents and have friends from all over. I married a Nicaraguan and that was so hard for me because it was very different than any Spanish I had heard. My husband speaks pretty neutral but the older generation has a very strong accent and the slang is nothing like anything else.
@cookie_woonie3 күн бұрын
Kaixo! I'm from the Basque Country and i really love a word that is "Zoriontasuna" it means happiness :))
@latitude23SАй бұрын
I can guess by your template that the most difficult spanish to understand is from Brazil cause they speak Portuguese.
23 күн бұрын
😂
@Efaautua7 күн бұрын
Portuguese and Spanish are separated idioms, normal, simple as that.
@boricuadetorontocanada23 күн бұрын
Just grow up in a Spanish speaking church located in a anglo country and you will be exposed to them all. I understood each one. This has enabled me to know the different slangs and meanings for the same words and phrases. This helps me immensely because some could be quite offensive.
@lissam95621 күн бұрын
I live in Canada, and have friends from different Latin American countries, so yes, you learn their expressions and different words they use. So cool.
@boricuadetorontocanada21 күн бұрын
@lissam956 same here. You just have to learn the words and phrases that all Latin Americans use that have different meanings for their respective countries. For example, the word jibaro from my country describes a man from the Puerto Rican counntryside. But in areas in Colombia, it describes a narcotraficante (drug dealer). This happens all the time.
@Efaautua7 күн бұрын
Spanish have your dialects and slangs it's normal, english have your dialects and slangs. If yall go to Papua, Malaysia yall willn't understand the English of theirs nations too. And the right terms to nation that speaks Spanish is Hispanic America , cos in America we have countries that don't speaks Spanish or english, we have countries that speaks dutch, amerindigens idioms, french, Portuguese and Galician, and arubian. America is a full diverse land and continent on earth.
@CarlosChavez-cr3gd7 күн бұрын
min 1:38 ''WEON'' i think means HUEVON (huevo = egg , huevon mean you have big balls ) making allusion that you are like those people which stay at home in his couch all day doing nothing because your balls are huge and you can't move cuz they heavy
@Jkh8085 күн бұрын
😂😂😂 🥚🥚
@samuelgomez393723 сағат бұрын
Significa amigo pero también puede ser un insulto dependiendo de cómo se use
@angelajanedherrerahenao9070Ай бұрын
Soy de Medellín, Colombia y me suscribí al final de tu video.. ¡Eres muy dulce!
@recoleto5288Ай бұрын
chilean "cachai" or argetinian/uruguaian "cachar" comes from the italian "cacciare", and that from latin "captiare"
@Boedo359Ай бұрын
In Argentina the verb cachar or cachiar is not used. That verb is used in Chile and Peru
@recoleto5288Ай бұрын
@@Boedo359 maybe you're too young but "cachás" for "entendés or "cachaste" for "entendiste" was pretty common. Was also used with 'to mock' meaning like "me estás cachando pedazo de nabo"
@edgardoplasencia51125 күн бұрын
@@Boedo359not in Perú
@inu.77711 күн бұрын
Cachar es coger perú @@Boedo359
@jechuberАй бұрын
Yo soy peruano,pero ese acento lleno de jergas apenas lo entiendo,la mayoria hablamos un español más neutral(eso si,cantamos un poco) I am Peruvian, but I can barely understand that accent full of slang. Most of us speak neutral Spanish (although we sing a little).
@lesliesan31126 күн бұрын
X2 haha me falta lleca con las jeringas xd
@Johnmccoyart11 күн бұрын
muy bien! Thanks for the video, from one gringo to the other
@WayfaringMusicАй бұрын
Great vid as always man 🤟 just a small correction re the Chilean Spanish part: Pega = work and Carrete = party 😇 "right away" en buen chileno sería "altiro" po, cachai o no cachai? 😁
@SpanishWithNate.Ай бұрын
Gracias! Saludos!
@carolinaochoa330916 күн бұрын
@@SpanishWithNate. En chile se le dice pega al trabajo debido a la construcción del puente de cal y canto en Santiago en 1767. Para la construcción se necesitaba mucha mano de obra que consistía en pegar las piedras con cal, por lo que se decía que los trabajadores iban a la "pega de las piedras". Cada mañana me voy a la pega (voy a mi puesto de trabajo). Tengo mucha pega (tengo mucho trabajo por hacer). Saludos
@NJRey9 күн бұрын
I am a medical Spanish English interpreter and I can tell you, you are spot on. Some of these accents are not easy when you start and feels uphill to tell the doctor what that patient really means 😂
@poetaquecomentaАй бұрын
Ayy, an argentinean here, basically what i think about Argentina is that nowadays the italian accent it's starting to decrease due to the immigration from bordering countries, and too in general we don't sound that italian nowadays as we used to sound before. Still, that depends because in Argentina we have different dialects, each province has its own dialect with the exception of Buenos Aires (both the city and the province) and the patagonia as they speak Rioplatense Spanish. I'm from Cordoba, and honestly you should talk about the spanish from our province, and i'd reommend you too the Tucumano accent and the accent from Santiago del Estero, both are veny funny. PD: My english sucks so, let me know if you didn't understand something or if you want me to clarify you anything
@cardona89Ай бұрын
The rural cities and town of the Province of Buenos Aires has a very distinctive accent, similiar to La Pampa and Entre Ríos, even alike uruguayans.
@poetaquecomentaАй бұрын
@@cardona89 For real? Most of people that i've met from the rural parts of Buenos Aires have the average rioplatense accent
@cardona89Ай бұрын
@@poetaquecomentaSi! Arrastran las "s". Pueden decir "la' jocho", por las ocho ; "lo'jojo" por "los ojos"; la' jera" por Las Heras, etc además de un cierto cantito. Hay que tener buen oído y se oye claramente!
@poetaquecomentaАй бұрын
@@cardona89 Entiendo, gracias loco
@lauritadeviaje3 күн бұрын
Yo le entendi absolutamente todo al chileno. Soy argentina
@dariol6403Ай бұрын
Traduciendo del chalaco, espero que esté bien: Mozaico, una gacela bien helena pa matar la cesárea para eltoquepala porque estoy apurimac. -> Mesero, una gaseosa bien helada para matar la sed rápido porque estoy apurado.
@quintboredomАй бұрын
JAJAJA hablo español y le entendí todo lo que quiso decir el peruano pero no palabra por palabra, pero que gracioso es verlo escrito, cesárea?? wtfff
@LauraCampos-sm7jiАй бұрын
El voseo de Nicaragua y costa rica no suena como el argentino y uruguayo que suenan iguales
@jo4pr0145 күн бұрын
1:12 Correction "Carrete" Means party or social event and "Pega" Means Job or work
@katekurtz1640Ай бұрын
I am now so glad I chose to do my exchange in Colombia lol! It’s still so hard to speak and understand Spanish for me in Colombia supposedly one of the easiest Spanish to understand. I can’t even imagine living in one of these places it’s beautiful but I would be even more lost!😅❤
@tonix_5353Күн бұрын
At minute 1:17 the editor got confused with the translation of "Carrete" a d "Pega" Carrete It's like saying party but in a more relaxed way (it doesn't mean it's a relaxed party) Pega It means work, How to say in Spanish: Estoy en la pega. (I'm at work) And what was missing here and caused confusion could have been this expression: "Al tiro" What this means immediately or in a moment, it can also be used as an affirmation for an action that is asked of you, it is a positive word and it is trustworthy to use it. I am a Chilean and it is a pleasure to help the community here, thanks to the creator of the video for introducing us and greetings to the Latin colleagues and the Anglo-Saxon neighbors.
@60enterprisesАй бұрын
It's the other way around, the Chilean accent is the one that can hardly be understood. And the pronouncing a "j" insted of an "s" before a vowel happens in all spanish language accents, it takes place in regions far from the region of the standard accent; And we understand it in all the spanish speaking countries
23 күн бұрын
Chilean is the most neutral accent. You must mean Chilean slang words.
@60enterprises22 күн бұрын
The Chilean accent is not neutral. And I didn't mean the slang is unintelligible, the whole accent is; The Mexican guy didn't understand some words the speaker was saying
@beatrizcordova74246 күн бұрын
En Perú no solemos hablar así. El chico que aparece en el vídeo es un comediante peruano que juntó cantidad de jergas en unas frases para sonar gracioso. Pero, en general, los peruanos tenemos un acento casi neutral y pronunciamos las palabras completas. Aunque en la selva sí varía, pero igual se entiende.
@dennis5pia17 күн бұрын
7:31 We also use "Guagua" for "Bus" in DR. But in Peru and other south american countries it means "Niño".
@tombernard4612Ай бұрын
Hola! After living two years in Colombia (Medellin) I went up to Mexico with my Colombian wife for six months and as a "Can-gringo" I found Mexican Spanish very easy as we travelled all over Mexico in those six months. Other than a few local colloquialisms and some slang, in general it was pretty clear as far as accent goes. Spanish learners , especially English natives will say Colombian is Spanish is "neutral " and yes Colombians can speak neutral Spanish when speaking with foreigners but when they speak amongst themselves I can tell you that isn't so. Fun facts* in Colombia what would be considered the formal personal pronoun for you "Usted" in many other countries is often used even between brothers and sisters and family members. This seemed very strange to me when I first got there. And when my wife gets ticked off at me she switches from "Tú to Vos" "Los Paisas" , people from Antioquia will say "qué mas pues" = what's up what's happening " Vaina" is very commonly used in Bogotá and that area as well. Coastal Venezuelan accent is very similar to coastal Colombian but other than that I don't find the accents similar. Bueno , muchísimas gracias Nate por otro video tan "chévere" !!
@jameshitselberger5845Ай бұрын
very good descriptive comments...much better than some of the incoherent exclamations elsewhere here
23 күн бұрын
Colombian accent isn't neutral. It just requires a minimum of three words to detect a Colombian speaker. The most neutral accent is Chilean or Panamá.
@tombernard461222 күн бұрын
You can't group the Colombian accent into one category, it varies so much from the coastal regions of Santa Marta to Medellin to the south west by the Ecuadorean border so you can't simply say it sounds the same everywhere...Or you can tell if you" hear three words" First let me ask you, do you speak Spanish fluently? And yes I can agree Panamanian is neutral for the most part. But really you think Chilean is neutral?? Agree to disagree on that one. I have a very good Chilean friends and that accent is anything but neutral (even they say so themselves) .. They continually cut off ends words and smash words together worse than a downtown traffic jam in Medellin!! lol
@lgrollinson8 күн бұрын
I must explain something that is VERY different in Latin America: slang is in constant morphing but these goes far more deep than you think, a slang back in the days lasted decades, now days slang changes even in months time period, words get outdated so fast that you can not keep up, even being from the same place. And MoST, to not say all slang comes from the delinquents, then spreads, by the time rich suburbs starts using it, they (malandros) come up with a new one, and repeat the cycle. I must say old Argentinian slang (lunfardo) has a different place of birth because it originated from the tango singers. (Back in the days) nowadays same as all Latin America. Nate great video, and great Aura.
@katekurtz1640Ай бұрын
I’m pretty sure Argentina is mostly made up of people who’s ancestors came from Italy so I think that’s why the Spanish is so different and similar to Italian and a lot of people there look very European from the people I have seen from Argentina but correct me if I’m wrong.
@aldozilli1293Ай бұрын
The earliest settlers were predominantly Galician and some Andalucian. The Galician accent and language is what has most affected the Argentine accent. Later on there was a lot of influence from Italian immigrants but they were from different oarts of Italy with different dialects so mostly the influence came with some Italian influenced lunfardo words but the predominant accent was already established by then. Its like in the US, the initial settlers were from western Britain where the rhotic r and flat a was used and this became the basis of the US accent despite the many settlers who came from different parts after. Wven know in Galicia you can hear a similarity in the cadence of how they speak with the Argentines.
@jameshitselberger5845Ай бұрын
@@aldozilli1293great linguistic observations
@efrend.2361Ай бұрын
You're wrong. "Vos", by example, is 100% antique spanish, and used too in Brazil with its "voce".
@Boedo359Ай бұрын
You are wrong Because the majority of Argentines are mixed indigenous people with Spaniards and European inmigrants especially Italians That is why in Argentina there are 11 accents with different intonations from different indigenous languages And rhe Argentine vocabulary has many words from Guaraní Mapuche and Quechua In addition the Argentine vocabulary has some words from Portuguese and Italian dialects
@lalomassa321315 күн бұрын
Aquí todos los hispanohablantes
@BOLSONARONACADEIAАй бұрын
*O mapa do Brasil com localização de espanhol na tumb??? Tá precisando voltar pra escola,gringo🙄🤔*
@juniorgvc2009l17 күн бұрын
Só ignora isso, deve ser cultura a ignorância americana