Gosto de gente assim, sempre alegre, divertida, bem humorada e sem necessidade de usar a agressão verbal e criar factos polémicos para ter visualizações. Parabéns meninos...
@desanipt4 жыл бұрын
Camisola é mesmo uma camisa sem botões no geral mesmo. Em vez de T-shirt é normal falar "camisola de manga curta". Sweatshirts são camisolas, hoodies são camisolas, jumpers são camisolas de gola alta. É tudo camisola, não é só de equipas de todo. Só não usamos camisolas para falar de tops ou blusas.
@anadd61954 жыл бұрын
Mas também dizemos muito t-shirt. Dizem-se muito as duas formas, então nem dá para saber qual dizemos mais, ahah x)
@andreteixeira69784 жыл бұрын
Eu fiz o meu primeiro ano de arquitetura em fortaleza, Brasil. Nas primeiras aulas a professora escreveu a lista dos materiais para comprar. Estava eu pleno a escrever os itens quando olho para o quadro/lousa e vejo “durex” escrito. Por momentos o meu cérebro bugou e eu “EOQUE” 😂
@andreteixeira69784 жыл бұрын
Ainda sobre micos/vergonhas passadas. Para quem não sabe o melhor amigo do brasileiro é o ar condicionado. Pois muito bem, estava eu constipado/engripado com as rajadas de vento diretamente da antártica. Na minha bela inocência saco/tiro um lenço para assoar delicadamente o nariz e no maior silêncio a sala toda olhou para mim com cara de choque. Vendo a cara aterrorizada dos meus colegas eu fiquei aterrorizado, olhei para trás, no caso de ter um bicho enorme prestes a devorar me. Não estava nada atrás de mim, prossegui o ato de limpeza nasal para depois saber que é algo que apenas se faz na intimidade da casa de banho/banheiro. Disse eu, é só vocês passarem por um inverno na Europa que passam a vida a correr para a casa de banho. 😂
@lxportugal93434 жыл бұрын
@@andreteixeira6978 É curioso que nos EUA eles também só se assoam em privado, é estranho parece uma coisa do Continente Americano. Enquanto aqui e julgo que nos países todos da Europa, estranho estranho é ficar a meter os dedos no nariz e a fungar constantemente, a nós faz-nos impressão, dá vontade de dizer "ASSOA-TE HOMEM"... parece-nos que não é saudável andar constantemente a engolir o ranho. Já o peido para os Americanos... um dia estava numa casa com várias pessoas e alguém disse que cheirava mal, o Americano disse "fui eu" e começou a abanar o ar!
4 жыл бұрын
Kkkkkkkk a gente já falou em vídeo sobre assoar o nariz!!!! É exatamente isso, a gente estranhava bastante no início!!!!!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@ Assoar o nariz é quase uma necessidade biologica...Desde que assoemos o nariz com educação civica..Pior é nao assoar e puxar a ranheta para dentro...Abraços!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Correção. necessidade fisiológica
@denisdelialves81154 жыл бұрын
Vocês são “fera”. Conseguiram pegar um tema batido e transformar em algo novo! Parabéns
@daianynascimento55394 жыл бұрын
E eu que nunca tinha ouvido falar Guimba, pra mim é bituca KKKKKKKKKKKKK
@helenaluis66304 жыл бұрын
Coca-Cola em Portugal diz-se, abreviadamente, "Cola" e no Brasil "Coca". Para os portugueses, coca é cocaína . Assim é estranho para os portugueses ouvir dizer "vou comprar uma coca" :-)
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Sim verdade. ate por questões de constrangimento social. se eu digo vou comprar coca perto de pessoas podem pensar que vu comprar droga. Entao dizemos vou comprar uma Cola...Abraços!
@vitorialima80134 жыл бұрын
No Brasil coca tbm é cocaína. Mas tbm pode falar pó!
@lucasherissontrindade98884 жыл бұрын
@@vitorialima8013 Mas voce entendeu! Aqui quando falamos COCA de primeira pensamos na bebida! Lá eles ja pensam na droga.
@LeleGabriel083 жыл бұрын
Parecido com os Estados Unidos em que abreviam para “Coke” mas “Coke” tb é abreviação de “cocaine”
@mariaroseteixeira2 жыл бұрын
🤣🤣
@luttferreira81094 жыл бұрын
"Por que é que a pizza chorou no velório? Porque ela era familiar". Sugestão pro próximo vídeo: piadas portuguesas que pros brasileiros não fazem sentido nenhum.
@anacabral83504 жыл бұрын
Eu quero entender a piada. A pizza é um alimento porque estaria chorando? Por que ela (pizza) foi a um velório? O que era familiar a ela?
@Quidproquo11434 жыл бұрын
O que diz uma impressora para a outra? - Esta folha é tua, ou é impressão minha?
@luttferreira81094 жыл бұрын
@@anacabral8350 os portugueses chamam a pizza grande de pizza familiar.
@lxportugal93434 жыл бұрын
@@Quidproquo1143 O que o tubarão diz para a tubaroa? TUBARALHAS-ME
@carlacabrita34134 жыл бұрын
@@anacabral8350 kkkkkk
@nilmabastos92154 жыл бұрын
Vcs conferem um ar de novidade a qualquer assunto já falado.Muito agradável e divertido.Parabéns.
4 жыл бұрын
Obrigadoooo
@RuiPSGoncalves4 жыл бұрын
No Porto, também se usa pica como revisor (aquela pessoa que verifica se tu tem título válido num transporte público). Exemplo: Vêm aí os picas / o pica. Isso vem do facto que antigamente se picava/furava o bilhete.
@lxportugal93434 жыл бұрын
Em Lisboa também
@pedromalbernaz4 жыл бұрын
No Brasil tb se diz que um homem muito poderoso é pica.
4 жыл бұрын
Verdadeeeee
@helenaramos19634 жыл бұрын
E em lisboa tb. P Prova do elétrico
@helenaluis66304 жыл бұрын
@@lxportugal9343 Sim
@123456789392184 жыл бұрын
Penso (absorvente) nao é falado simplesmente assim, por norma se diz "penso hegienico", isto porque quando se fala em penso rapido a gente simplesmente fala "penso". Curgete esta mal escrito e mal pronunciado. O "g" tem som de "j" nesse caso. A palavra "canalha" é usada em ambos os sentidos referidos no video, dependendo do contexto. Abraço
4 жыл бұрын
Obrigado pelo comentário!!!!
@aysllanyedifrance37864 жыл бұрын
E o verbo "pensar" em Portugal? É como no brasil?
@123456789392184 жыл бұрын
@@aysllanyedifrance3786 Sim. Nao conheço nenhum verbo que tenha significados diferentes nos dois paises. Mas sei la.. posso estar errado.
@perasperas4 жыл бұрын
Dublado vem do castelhano doblado. É uma expressão técnica que em português é dobrado, a fala está duplicada sobre a original. Muitas expressões técnicas são estrangeirismos que divergem entre Portugal e o Brasil. Psicadélico é psicodélico no Brasil, outra expressão adoptada do castelhano, também psicodélico. A influência do castelhano e do italiano no português do Brasil, é enorme, devido à emigração de há mais de 100 anos. Na realidade, há muito mais do que 5 vogais no Português de Portugal, pois cada uma tem aberturas diferentes, sendo muitos quase mudos. Psicadélico tem um A mudo, como é mudo na origem grega e em quase todo o mundo como por exemplo, é mudo o 1º E de Psychedelic em inglês. Expressões que utilizam marcas dominantes de determinados produtos: X-Acto (exacto, mas em Portugal a marca é pronunciada Xis-Acto) ) marca de faca de estúdio. Não sei como se diz no Brasil. Xerox (USA e Brasil) fotocópia em Portugal, photocopy em UK. Celular no Brasil, cellphone nos USA, portable phone ou mobile phone em UK, telemóvel em Portugal. Durex, nunca se utilizou em Portugal para designar os preservativos, chamados "Camisas-de-Vénus" na gíria. Fita-Cola ou fita-adesiva, não sei como se diz no Brasil mas, a marca mais famosa em Portugal é a Tesa (com E aberto) :)))
@lxportugal93434 жыл бұрын
As vezes a marca coloca Tesamoll.................o que enfim.... é esquisito
@ArlindoPereira4 жыл бұрын
Chamamos X-Acto no Brasil como "estilete". Tenho uma curiosidade da origem do "dublado" no Brasil. Dá-me a impressão de vir de "double audio", enquanto o "dobrado" em Portugal" vem de "áudio dobrado", no sentido de duplicado.
@niviadeandrade4 жыл бұрын
eu já ouvi muitas pessoas se referirem a preservativo como durex, principalmente os jovens
@perasperas4 жыл бұрын
@@lxportugal9343 Tesa Moll é específico para fitas de calafetagem com espuma ou borracha.
@lxportugal93434 жыл бұрын
@@perasperas Continua a ser esquisito Ainda por cima Tesa Moll com borracha.... ou pior ainda...... com espuma!!!! éééé melhor estar calado!!!!! rs :):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):):)
@helenaluis66304 жыл бұрын
Irmãos, pica é também o homem que "pica" os bilhetes dos passageiros no "elétrico" ("bonde" no português do Brasil). Conhecem a música "O Pica do Sete", do António Zambujo ? Já agora em Portugal dizemos "António" e no Brasil "Antônio", Mónica /Mônica, por exemplo
@leonardoantunes51064 жыл бұрын
Adoro essa música!
@renataeliete97364 жыл бұрын
Eu nãoooooo aguentoooo o meu marido pedindo para voltar o vídeo toda hora para ver as zueiras do Dudu🤦🏼♀️🤦🏼♀️😂😂😂😂😂😂😂😂😂 Muitoooo bom!!! Vcs são demais! Grande abraço! 😘😘😘
@nunosampayo4 жыл бұрын
Foi o casal brasileiro do youtube que melhor explicou a diferença das palavras. Já vi vários vídeos e este sem dúvida foi o mais correto.
@helenaluis66304 жыл бұрын
Broche também se usava em Portugal há anos atrás para dizer "Alfinete de peito"
4 жыл бұрын
No Brasil é isso que significa!!!!!
@jorgecandeias4 жыл бұрын
Ainda se diz. Pouco, porque a malandrice tende a estragar a palavra, mas continua a ser um significado inteiramente válido, diga o homenzinho da loja o que disser.
@Suelly664 жыл бұрын
Já disse que amo vocês? Acho super importante essa explicação pra quem vai pra Portugal pra não dar fora. Obrigada bjs
@joaobarbosa22264 жыл бұрын
Broche em pt pt também é alfinete como no pt br, agora temos é a conotação sexual como o vosso bico. e canalha também não é só para criança, é também para um mau carácter, aldrabão, vigarista. Somos é poupados e por vezes a mesma palavra dá para duas coisas ahahah
@joaocorreia13424 жыл бұрын
Sim, também é esse tipo de alfinete, mas só se usa praticamente com essa conotação.
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Mas caramba so nao entende quem tem preguiça mental. Basta ler o contexto da frase para sabermos o significado da palavra. No Brasil nao estudam os sentidos conotativos das palavras na disciplina de português? Só nao entende quem é preguiçoso ou.....não quero dizer mais..Abraços!
@delfinamendonca36804 жыл бұрын
“São como um bando de pardais à solta, os putos...” (Fado Carlos do Carmo)
@edirmesquita5534 жыл бұрын
Constipado se usa aqui sim, qdo esta.os gripados
@TugaNSS4 жыл бұрын
@@edirmesquita553 ninguem estava a dizer nada neste comentario lol
@joselorenzo87174 жыл бұрын
... Poema de José Carlos Ary dos Santos
@quintinoferreira58494 жыл бұрын
@@joselorenzo8717 E música de Paulo de Carvalho, em estilo fado.
@jtr.874 жыл бұрын
Não se diz courguete mas courgette, como não tem 'u' o 'g' se lê 'j' Beijo
4 жыл бұрын
Obrigado!! A gente tava há 3 anos falando errado 🙈🙈
@jtr.874 жыл бұрын
@ e só mais uma coisa, não é códea mas côdea 😁
@teresasilva23204 жыл бұрын
@ têem que ler mais livros português de Portugal ou mesmo fazer sopa de letras em português ajuda muito. Eu estou aprender inglês assim, falta o pronunciar. Mas junto com a televisão nos desenhos animados ingleses sem dobragem na língua eu chego lá. Com 60 anos estou aprender
@anadd61954 жыл бұрын
@ Normal não há crise 😊
@emanueltribeiro4 жыл бұрын
Gourgete é um galicismo ( vem do francês).
@becamh4 жыл бұрын
Conseguiram inovar num dos temas mais batidos! Mandaram muito bem como sempre 👏
@marcosantony66834 жыл бұрын
Top, demais vcs. Dois grandes influentes . Estou indo para portugal vou passar 15 dias com minha esposa possivelmente vamos morar aí em 2021. Vocês também são de BH?
@luttferreira81094 жыл бұрын
Uma vez no trabalho eu fiquei dizendo "planilhas" e a malta ficou rindo. Depois eles me contaram que essa palavra parecia muito com "panilas". Depois me explicaram que em pt-pt era "Folha de Cálculo".
@kartoonXD4 жыл бұрын
Bora parte dois! E parte para os micos! Ahahahahah
@vanessaargentin4 жыл бұрын
Queremos o vídeo 2 Siim :)
@MariaM-ny1tz4 жыл бұрын
Falem sobre expressões, por exemplo "acaba em pizza" (br) e "a culpa morre solteira" (pt).
@raquelsantana38994 жыл бұрын
Eu adoro vocês ❤️ já era para o canal ter mais de 100.000 inscritos.... São maravilhosos
@franciscodias10604 жыл бұрын
Para crianças também falamos miúdos ou miúdas.
@lanneabreu4 жыл бұрын
Vocês são ótimos!!! Por favor, façam a parte 2 deste vídeo!!!!
@lxportugal93434 жыл бұрын
Percebi que "arreda" era para sair de ao pé de nós Em Portugal é "arreda daqui para fora" Mas também gosto do "Desampara-me a loja" .... (é a mesma coisa :) )
@adrianoheitor65064 жыл бұрын
O contrário é: "Chega ao pé de mim..." . O Durex eu já falei...Canalha eu não conhecia... Putos são crianças por volta da adolescência... menores são miúdos...
@nelson19534 жыл бұрын
Aqui no norte de Portugal tb se usa muito essa expressão "arreda prá lá" sobretudo em meio rural.
Também sei o que é arreda!! Também uso e sou portuguesa...
4 жыл бұрын
Oba, então será que herdamos o arreda de Portugal????
@oscarcosta7434 жыл бұрын
@ sim herdaram, em muitas zonas rurais de Portugal diz-se arreda
@ritacarvalho99684 жыл бұрын
Irmãos de Vaca 😂😂 herdaram essa e muitas mais 😂
@renatahernandez4654 жыл бұрын
O irmão do rei D. Carlos, teve um dos primeiros automóveis no país e não tinha buzina. Então pra conseguir afastar as pessoas do caminho gritava. "ARREDA!!" Ficando assim conhecido também pela alcunha do Arreda. 😊😁
@lucasherissontrindade98884 жыл бұрын
@@ritacarvalho9968 eles sao mineiros, de Minas Gerais. É um estado muito colonial, muitas palavras e expressões sao de Portugal.
@marcofialho53254 жыл бұрын
E temos expressões bem interessantes! Por exemplo "ir com o grão na asa", significa "enfiar o pé na jaca", ou "beber além da conta".🥴🍻🍻🍶
@marimaimon4 жыл бұрын
Esqueceram de falar sobre o “camião” - “caminhão” hahahaha
@beatriz.valente4 жыл бұрын
A gente também fala “arreda” aqui no Pará hahaha
@thaispereirathais60284 жыл бұрын
Realmente essas palavras não sabia Foi um vídeo comum porém palavras que geralmente não se é falado Adorei saber dessas Parabéns pelos vídeos, são bem descontraídos e com conteúdo....
4 жыл бұрын
Obrigadooo
@chiaralubichrios73584 жыл бұрын
Eu sempre escrevi "xau" nas redes sociais, sou brasileira. Mas achei que era apenas gíria de internet. Aqui no Brasil vejo muita gente escrevendo "xau" na internet também, como algo meio informal. Agora que descobri de onde veio 😁
4 жыл бұрын
Viu só, já encontramos a origem!!!!!!
@helenaluis66304 жыл бұрын
@ Isto já deu polémica noutro canal. Posso estar errada, mas para mim, que sempre vivi em Portugal e era criança nos anos 70 e acompanhei o fenómeno das novelas brasileiras em Portugal, a utilização do "tchau" foi influência dessas novelas, do Brasil. Os portugueses, como não pronunciam "tch" adaptaram para "xau". Alguns dizem à "brasileira" também. Mas a origem do tchau (ciao) é italiana e penso que terá chegado ao Brasil através dos emigrantes italianos. As novelas brasileiras trouxeram muitas outras influências para Portugal, embora quem é agora jovem possa não saber e teime que não. Por exemplo alguns nomes foram dados a crianças portuguesas a partir de nomes de personagens das novelas. Por exemplo o nome Márcio, que era o nome do personagem que o ator Tony Ramos interpretava na novela O Astro.
@helenaluis66304 жыл бұрын
@ As novelas que passaram em Portugal, baseadas em obras de Jorge Amado fizeram também com que os portugueses entendam até a linguagem do "interior" do Brasil. Por exemplo, penso que nenhum português com mais de 50 anos desconhece o que significa "jagunço", "lerda" e expressões como "lélé da cuca" ou "fazer um cafuné" :-) . Sei até de alguns jovens de agora que pensam que essas expressões sempre se usaram em Portugal, pois já se usavam quando nasceram...
@lucasherissontrindade98884 жыл бұрын
@@helenaluis6630 voce é portuguesa e sabe mais do Brasil do que muitos brasileiros, eu nao sabia dessas informaçoes haha obrigado e tchau!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Para sermos rigorosos deveriamos escrever "ciao"...em italiano, mesmo. Abraços!
@mystikesoul4 жыл бұрын
Aqui no norte /no porto/tambem se fala /arreda daqui, /ou sai daqui/ basa daqui s muitas palavras portuguesas que fpram para o brasil ha mais de 100 anos portantp sao palavras bem potuguesas
@teresasilva23204 жыл бұрын
Coluna não é só a do som. Também é coluna vertebral
@LuisPauloVargesFernandes8 ай бұрын
Broche = adereço provido de um alfinete e um fecho, usado normalmente ao peito para prender e/ou adornar uma peça de roupa; alfinete de peito, pregadeira
@lilianzaramella45183 жыл бұрын
Obrigada pelo vídeo, já aumentei minha listinha com essas dicas!
@dianamreis4 жыл бұрын
Engraçado que "recepção" mudou a sua ortografia para "receção" para haver uma uniformização da língua portuguesa nos vários países 🤔
@depoisdos30bycecilia4 жыл бұрын
Em França vínhamos e dizíamos constipé pra dizer resfriado e a medica dava laxante. Hahahah
@delfinamendonca36804 жыл бұрын
Cecilia Oliveira obstipação (precisa laxante) constipação 🤧 precisa chá quente e mel e paracetamol (em Portugal) 😅😅
@depoisdos30bycecilia4 жыл бұрын
@@delfinamendonca3680 sim eu sei mas eu dei um ex de França porque moro ca.
@gersonmatos12514 жыл бұрын
Toda vez vcs falam estou CONSTIPADO nao minha mente Sempre penso estao com prisao de ventre...Nunca me ve um resfriado,ou gripe...
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@delfinamendonca3680 Exato: obstipado é igual a prisão de ventre, Constipado é alguem que esta com constipação , que espirra bastante e alguma tosse. Constipado com sentido de prisao de ventre é na língua espanhola. Abraços!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@gersonmatos1251 Influencia castelhana...Obstipado em castelhano é prisão de ventre. Em Português nao tem nada ver com prisão de ventre mas antes tem a ver com dificuldades nas vias respiratórias. Abraços!
@Fishpt4 жыл бұрын
Nunca tinha visto um vídeo de brasileiros tão correto em relação ao uso real das palavras em portugal. Só que não se diz curguete, mas sim curgete (lê-se j)
4 жыл бұрын
Obrigado!! Nós estamos há 3 anos falando errado 🙈🙈
4 жыл бұрын
Obrigado!! Nós estamos há 3 anos falando errado 🙈🙈
@helenaluis66304 жыл бұрын
@ Não se preocupem pois muitos portugueses dizem mal também: gorjete :-)
@marcofialho53254 жыл бұрын
Sugiro falarmos das toponímias (no caso dos nomes das cidades), digamos, criativas, dos dois países, como Deixa-o-Resto e Cabeça Gorda (Portugal) e Varre-e-Sai e Trombudo Central (Brasil). É risada pra mais de metro...
@rosaliaventura11884 жыл бұрын
Olá.. Naninha e Dudu, eu e meu marido Barão, somos super fãs de Vcs... Eu sou portuguesa e moro no Brasil, há muito tempo, e eu conhecia a palavra " camisola" como blusa de lã, hoje em dia não é mais assim?? Porquê vcs disseram que camisola era "camisola " era camiseta de time...
@diopsido62254 жыл бұрын
Norte/Sul...e no centro...e então as ilhas?? Nalgumas o modo de falar até exige legendas!!
@ArlindoPereira4 жыл бұрын
Essa do H é o clássico do sotaque em inglês, assim como nós brasileiros tendemos a colocar I no final das palavras ("think" as vezes vira "thinkee"), os espanhois tem dificuldade de pronunciar o V ("video" vira "bideo") etc., os portugueses pronunciam H mudou, "help" vira "elp". Tem umas outras engraçadas, tem umas palavras em inglês que a gente acaba pronunciando misturado, por exemplo "gmail", ninguém no Brasil fala "gee-mail", falamos o "gê" em português e o "mail" em inglês. Mas aqui o G tem som de "guê" e o J tem som de "gê". Aí ou você fala "gee-mail" ou "guê-mail" :-)
@ArlindoPereira4 жыл бұрын
@ Me referi à pronúncia de palavras em inglês, aonde o H não seria mudo (pense nos Beatles cantando "Help"). Os falantes de espanhol (trabalho e convivo diariamente com espanhois, mexicanos, argentinos, colombianos etc.) tem essa dificuldade do V porque este fonema em sua língua nativa é muito próximo ao do B. Mas não faz mal se não atrapalha a compreensão, o importante é nos entendermos! :)
@Ana-ne3ss4 жыл бұрын
Uau! Estão mais anafadinhos , mais bonitos! Andam a comer muito arroz e feijão? ou só Pastéis de nata?
@emanueltribeiro4 жыл бұрын
Atacadores - No norte falamos cordões. Gêmeos- Além do signo do zodíaco, também têm os irmãos que são gémeos além do falado de gémeos que são um grupo muscular também conhecido como barriga da perna. Cueca- também é usado na gíria do futebol. Equivale a túnel. Passar a bola entre as pernas do adversário. Todas as palavras que disseram de ter mais ou menos uma letra, depende se seguirmos o acordo ortográfico. Em relação a pronunciar o H no início da palavra, escusavam terem ido às palavras inglesas. Hoje, não pronunciamos H. Pica além de também, no norte, associarmos a beata ( do cigarro) e à injecção também se refere ao revisor do metro, autocarro ou elétrico. E o broche, aqui, também é peça de joelheria... mas também dá para a piada. "E o broche é peça de joelheria porque é feito de joelhos". Perdoem a vulgaridade. Bico, além da conotação sexual, é referido a algo aguçado ou algo pontiagudo. Abraço e é um enorme gosto que sejam meus concidadãos
@oxenteportugal62134 жыл бұрын
Assisti 352 vídeos de significados.... Mas esse foi o melhor 😂😂😂😂😂😂
@rickglp4 жыл бұрын
Bem, também se usa canalha e carpete com a definição do Brasil em Portugal. Já camisola, nós usamos em tudo. Tshirt, manga comprida, camisolas de equipas de futebol, tudo! Em relação ao "c" em algumas palavras, aqui supostamente já não se usa, houve um acordo ortográfico há uns anos para a lingua se adaptar a outros países de lingua portuguesa, especialmente o brasil :)
@The_Curious_Cat4 жыл бұрын
Camisola é mais para quando tem manga comprida e sem botões. Ou como dizem em inglês, um "pullover". Boxer cá é quando são cuecas tipo calção, não estilo "speedo", essas sim são as famosas cuecas. Essa de "receção" é com o novo acordo ortográfico (que é uma estupidez), eu por exemplo ainda escrevo "recepção". Muito Português não entende porque mudaram esse tipo de palavras... Outro exemplo É "Egipto", que agora se escreve "Egito", mas quando dizemos uma pessoa que vem do "Egito", são "Egípcios", ah, então já levam P?? Faz sentido? Para mim não... Pica é para "estou cheio de pica", isto é "estou cheio de energia, cheio de vontade de fazer algo". Outra curiosidade é que antigamente chamavam-se de "Pica" aos funcionários dos transportes públicos que andavam a fiscalizar quem tinha bilhete, "lá vem o pica". Porque eles picavam o bilhete para o validar.
@arturrosa31664 жыл бұрын
Efetivamente, "cuecas" pode ser tanto feminino como masculino mas não é verdade que é mais usado no feminino. "Boxers" são uma espécie de cuecas masculinas largas e com uma pequena perna, como os pugilistas usam. "Cuecas" masculinas são justas, com ou sem uma pequena perna. Os homens usam indiferentemente cuecas ou boxers, mas as duas palavras existem e são peças de vestuário diferentes.
@lucybararua58424 жыл бұрын
Fazia algum tempo que nao assistia .Vces sao DEMAIS....Sou do Pará e aqui a gente usa o " arreda"
@helenaramos19634 жыл бұрын
lindos, canalha tb tem o mesmo significado de alguém mau, vigarista
4 жыл бұрын
Opa, bom saber!!!!!
@abcd293614 жыл бұрын
@Johan Smid português tudo depende do contexto
@joaocorreia13424 жыл бұрын
No Sul Canalha não é criança, no sul um canalha é um filha da p*** eheh . O meu avô transmontano é que dizia a canalha, como crianças :p
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@abcd29361 Ora aí está: CONTEXTO! ATE QUE ENFIM...NO CONTEXTO VEMOS O SIGNIFICADO DA PALAVRA...POR ISSO ESTUDAMOS NA DISCIPLINA DE PORTUGUES OS SENTIDOS DENOTATIVOS E CONOTATIVOS DAS PALAVRAS! Abraços!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@joaocorreia1342 No norte eu uso "és um canalha, um pulha, um mau carater" como , geralmente , os mais velhos, usam a palavra canalha para se referirem a crianças...Geralmente, é no sentido pejorativo quando são crianças irrequietas, mazinhas, mal educadas, dizem: aquela canalha é terrível ou nem o diabo quis nada com a canalha...Eu não utilizo a palavra atacadores mas sei pelo contexto que voces chamam atacadores aos cordões dos sapatos, ou chapeu de chuva que é o guarda chuva...Às vezes alguns parecem aqueles emigrantes que passados um ano voltam a Portugal e dizem que ja nao sabem nada de português...Vamos com calma...Abraços!
@anadd61954 жыл бұрын
A canalha é a criançada, mas canalhaS no plural é o mesmo significado que no Brasil. E um canalha também é a mesma coisa.
@nancivisacchero38694 жыл бұрын
Meu maior mico por aqui: em uma oficina mecânica, looootada de homens, eu falava em voz alta: "eu não consigo engatar a marcha a ré, de jeito nenhum". Pelas risadinhas e olhares trocados, percebi que tinha falado besteira da grande. Ai ai ai.
@leopereira80983 жыл бұрын
marcha a ré PT-BR/ marcha atrás PT-PT
@MegaEXISTE4 жыл бұрын
falaram que portugal tem diferença entre norte e sul, já que moram no norte, falem dessas diferenças, tipo carago, cimbalino, etc... vai ser giro :D
4 жыл бұрын
Boa sugestão 😉😉
@claudiaafilipee4 жыл бұрын
Eu sou do Algarve e nem eu entendo 90% do que um nortenho fala 🤣🤣
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@claudiaafilipee Olhe que um algarvio....É a esfarrapada a rir-se do roto...Abraços! já agora é de "Légos"'?
@andrevilhena41494 жыл бұрын
@@claudiaafilipee Carin? Você é o que? Origem hispanica? Não admira que nao entenda o nortenho, nem lingua nenhuma, porque para linguas, que não a sua, os falantes de espanhol são uma nulidade! Abraços!
@jorgecandeias4 жыл бұрын
@@claudiaafilipee Eu também sou do Algarve e também sou exagerado como um petroleiro. :p
@lucianog.mazochi82973 жыл бұрын
Boa tarde, muito divertido o vídeo. Queria deixar uma informação, os músculos da panturrilha são chamados de gastrocnêmios gêmeos. Pode ser daí que eles chamam a panturrilha de gêmeos
@imperadordeportugal4174 жыл бұрын
Algumas palavras ou expressões tipicamente portuguesas do Norte . ..... olá ....( oi ) estaladâo ..( tapa na cara ) ráfia ou larica ...( fome ) chulo ou azeiteiro .... ( proxeneta ) Adianta um grosso - ( Não vale a pena ) aguça.... ( Apontador de lápis ) Alapar - ( Sentar ) estar de beiças - ( Mal-humorado ) Chuço ....( guarda chuva ) Bufar ..( soprar ) Jeco ( cão ) estar a regar ( mentir ) Surbia ..( cerveja ) Andar de cu tremido.. ( andar de carro )
4 жыл бұрын
Isso é tudo português? Com excepção de Olá, que é usada em todo o país, desconheço qualquer outra.
@imperadordeportugal4174 жыл бұрын
@ sim , expressões mais usadas no Porto ...carago kkkkk
@lxportugal93434 жыл бұрын
@ Em Lisboa estas são conhecidas estaladâo ..( tapa na cara ) larica ...( fome ) chulo .... ( proxeneta ) Alapar - ( Sentar ) lembra-me qualquer coisa mas não é sentar Bufar ..( soprar ) Andar de cu tremido.. ( andar de carro )
4 жыл бұрын
Muitas das palavras que vcs falam no vídeo, dependendo da região, muda tb o significado. Eu sou de Setúbal e mtas das palavras que vcs falaram nós nem usamos e/ou tem outro significado e/ou tem o mesmo significado do Brasil. É mto relativo. Vcs falam as palavras que ouvem na vossa região, aconselho vivamente a comprarem um bom dicionário ( na boa hein ). Se fosse a explicar todas as palavras que vcs falam aqui no vídeo estava o dia inteiro aqui a comentar. Um pequeno exemplo ....... „ eu coloquei um tapete por cima da alcatifa“ explico: alcatifa é aquele tapete que é colado no chão, digamos que toda a casa está alcatifada e eu ..... posso colocar um tapete por cima alcatifa. No sul eu diria: não gosto de canalhas mas gosto muito de crianças. E diria tb: vou beber um pirulito ( pk o pirulito é uma bebida ). Ou ainda: a criança chupa o chupa que o pai lhe comprou. Atirei uma beata ao chão e, logo á janela as beatas ficaram a cuscuvilhar. Qdo o avião decolou, o meu penso descolou. Aconselho tb a ouvirem o fado do Carlos do Carmo „Os Putos“ aqui o link: kzbin.info/www/bejne/foKyiKV-YteorKM
@gleicefrotavidanaeuropa13884 жыл бұрын
Tentei explicar como se fiz fila em Portugal,( peguei uma "fila" enorme), e meus comentários foram apagados... não entendi🤔
@lxportugal93434 жыл бұрын
mmmmh curioso ..... tenho a sensação de ter escrito um comentário com essa palavra noutro video e foi apagado ...provavelmente é o KZbin que apaga automaticamente
4 жыл бұрын
Não fomos nós, nem apareceu pra gente
@mariabernardo78654 жыл бұрын
Tambem se usa em portugal.,fazer uns bicos ....e fazer umas horas de trabalho.,em sitios diferentes
@julianatheodoro88014 жыл бұрын
Em Belém do Pará também falamos arreda :) Adorei o vídeo, moro no Porto faz quatro anos e não sabia dos "canalhas" hahahah
@pitykohwalter4 жыл бұрын
Me ajudem. Um dia me ligaram cobrando a devolução de algo numa escola. Era engano e deduzi, pelo contexto, que era para esvaziar o armário e devolver o cadeado. Mas o cara falava um nome que eu não faço ideia do que seja até hoje. Armário de colégio ou de academia tem algum nome diferente aqui? E cadeado? No Brasil poderia ser escaninho, né.
@saraquintanilha59034 жыл бұрын
Devia ser "aloquete" que é a palavra para cadeado no Porto
@nali4593 жыл бұрын
Esse tipo de armário é chamado de "cacifo"
@pitykohwalter3 жыл бұрын
@@nali459 era isso. Cacifo
@anadd61954 жыл бұрын
Camisola é de um clube, mas geralmente é mais para camisolas de manga comprida. Blusas são só as camisas de mulher, social.
@brunofranco35124 жыл бұрын
Certo dia estava falando de um prato Brasileiro o "Bobó de camarão" no trabalho. Se fartaram de rir pois me falaram q bobó tem o mesmo significado do broche.kkk
@albano14094 жыл бұрын
ahahahah
@lxportugal93434 жыл бұрын
hehehehehehehehehe
4 жыл бұрын
Opa... Essa é nova pra gente Tb kkkk
@lxportugal93434 жыл бұрын
@ lê-se "Bóbó"
@IronsTV4 жыл бұрын
imagina o que sofria um antigo jogador de futebol do Boavista FC, que se chamava Bóbó
@franciscodias10604 жыл бұрын
Isso do bacalhau que não vou dizer o nome também se pode chamar salada de bacalhau.
@sofiaalmeida1094 жыл бұрын
"Pica" pode tambem referisse ao Revisor de Bilhetes dos Transportes Publicos, funcionario que faz a revisão e validaçao de Titulos de Transporte durante o transporte. Em Lisboa usa se muito na frase, Se nao tirares Bilhete, tens de ter cuidado com o Pica!
@marcofialho53254 жыл бұрын
E há um monte de trem com nome bem diferente: agrafador (grampeador), matraquilhos (pebolim ou totó), travão (freio) e por aí vai...
4 жыл бұрын
Dá pra fazer mais uns 3 vídeos né????
@marcofialho53254 жыл бұрын
Como dizem em Barbacena: ô se dá!!!
@andrevilhena41494 жыл бұрын
Freio ou freno do espanhol...Assim com trem que vem do espanhol...Comboio em português. Abraços!
@marcofialho53254 жыл бұрын
Descobri a origem do "trem", substantivo genérico muito utilizado nas nossas Minas Gerais: 'trem de cozinha', em Portugal, corresponde, no Brasil, a 'conjunto de panelas'! Ô trem interessante!
@anadd61954 жыл бұрын
Aqui broche também é um alfinete de peito, mas regra geral é usado com essa conotação xD
@ceciliasupi13454 жыл бұрын
Gente, vocês são demais! Dirto-me a Bessa com os vossos vídeos. Sucesso ao canal. Amo vocês! De Scotland/Glasgow 🌹🌹😘😘
4 жыл бұрын
Obrigadooo
@souana4 жыл бұрын
Kkkk adoro assitir vcs, são muito divertido. Minha amiga Portuguesa chegou e disse: - Estou a suar porque vim caminhando com pica (com pique). Eu: - Com o quê? Kkkkkk Foi a primeira vez que ouvi está palavra para este sentido, então eu não consegui parar de rir.
@arturrosa31664 жыл бұрын
"Bico" também é as duas coisas. Também pode ser o ato sexual (em gíria) ou também pode ser literalmente um bico normal, como um bico de pato. É exatamente a mesma palavra, dois significados.
@andressacruz35713 жыл бұрын
Achei o canal de vocês essa semana e to absurdamente viciada hahahaha Muito muito bom!
@lucianomoraes18424 жыл бұрын
Em minas falamos... "com Deus" (abreviando "vai com Deus") e aqui em PT, eles falam muito "aDeus" com o som do "a" bem fraquinho... e sempre que eu ia despedir, a pessoa falava "adeus", eu: "com Deus tb" kkkkkkkkkk até minha esposa me falar que eles estavam falando ADEUS... KKKKKKKKKKK
@lucianomoraes18424 жыл бұрын
E adeus em minas é quando vc não ia ver a pessoa nunca mais ou por muuuito tempo.... kkkkkkkkkkk . Pessoa: xau, adeus e eu: xau, vai com deus tb.. kkkkkkkkk
@jorgep60163 жыл бұрын
Vocês dizem tampar, nós dizemos tapar, aqui é camião, não caminhão, mas diferenças na lingua Portuguesa não é só entre o Português de Portugal e o do Brasil, em Angola, Moçambique, cabo verde etc.. também tem palavras diferentes para as mesmas coisas, enfim todos os países de língua portuguesa tem as suas palavras diferentes, acho que acontece o mesmo com o Espanhol, Inglês... Abraço aqui de Portugal, do Alentejo ( que temos expressões muito diferentes do Porto ).
@carlossaraiva83823 жыл бұрын
Canalha significa o mesmo que significa no Brasil. A palavra "canalha" para descrever criança, é sempre no singular e feminino. Só descreve criança quando é "a canalha". Se for masculino, singular ou plural, ou uma afirmação, tem o mesmo significado que tem no Brasil - "um canalha", "o canalha", "os canalhas", "ele é/foi um canalha", "ele/ela teve uma atitude canalha". Portanto, estando-se a referir a crianças, não diga, por exemplo, "os canalhas estão ali a brincar", pois nesse caso se está a referir a um grupo de pessoas (masculinas) com atitudes reprováveis e não a crianças, nesse caso teria que ser "a canalha está ali a brincar". Se pedir um penso num supermercado, ou pensos, dão-lhe aqui um "band aid", para "absorvente", tem que pedir expressamente um "penso higiénico". Penso para "absorvente, só quando o contexto está claro (por exemplo, uma amiga a pedir um penso a outra amiga).
@thegroze4 жыл бұрын
Obrigado! Finalmente, um vídeo de diferença de vocabulário em que alguém informa que "pica" não é realmente usado para dizer vacina ou injecção (injeção pós AO90). A menos que a demografia sejam crianças até aos 6 anos, mas, assim, ovo é "teté" e umbigo é "biguinho". Ninguém diz que "vai levar uma pica". Quanto a outras palavras, presumo que sejam regionalismos da zona do Porto; canalha, por exemplo, aqui no Centro, só tem o mesmo significado que em PT-BR (nalgumas zonas pode ser um grupo de gente com quem o falante não se relaciona, por exemplo: "não gosto daquela canalha, vai lá tu ter com eles"). Camisolas, na minha zona, são só roupas fechadas (sem botões) para o tronco, geralmente com mangas compridas (sweatshirts, hoodies, golas altas, etc); uma "camisola de manga curta" é sempre referida como t-shirt. Um grande abraço desde Óbidos, de um português e de uma mineira de Ipatinga! :P
@bangica43464 жыл бұрын
No geral, MUITO BOM e CORRETO !!!!
@PatiMuniz4 жыл бұрын
tem também "apelido" que é sobrenome
@lxportugal93434 жыл бұрын
Apelido também é sobrenome no Brasil, pergunte a um advogado Brasileiro. Mas como muitos sobrenomes vêm de alcunhas, acontece esse facto de a população usar apelido para alcunha
@PatiMuniz4 жыл бұрын
@@lxportugal9343 pode até ser, mas em nenhum documento formal ou informal a palavra apelido é utilizada, provavelmente para não haver confusão 😂 usamos mesmo como um nickname. E se eu falar sobrenome qualquer português saberia do que se trata? Quando eu falo, logo corrijo para "apelido"
@lxportugal93434 жыл бұрын
@@PatiMuniz Sim qualquer Português sabe o que é sobrenome (acho eu!!!rs). Mas volto a sugerir-lhe que pergunte a um advogado Brasileiro ;)
@PatiMuniz4 жыл бұрын
@@lxportugal9343 conversei com amigos advogados que disseram q realmente nunca utilizamos apelido para um sobrenome. Alcunha sim, é utilizado para apelido. www.mundolusiada.com.br/colunas/opiniao-luso-descendente/sobrenome-apelido-alcunha-e-glossario-em-portugal-e-brasil/ e disse: Entendemos por prenome o chamado “nome próprio”, específico à pessoa: Ana, Marcos, Beatriz; e por sobrenome o patronímico, que indica procedência familiar:
@lxportugal93434 жыл бұрын
@@PatiMuniz Ia jurar que li um comentário de um advogado Brasileiro dizendo que apelido era usado como sobrenome na área jurídica, mas admito que possa ter feito confusão.
@viniicf4 жыл бұрын
Um nome comum pra Durex, sem usar a marca, é fita adesiva. E aqui no RJ pelo menos, constipado é mais usado pra intestinal, tipo prisão de ventre. Já pro nasal, é mais comum falar congestionado.
@CENTURION-xo5ps2 жыл бұрын
Caramba quanta diferença., Sabia de algumas, mas vc foram demais nesse vídeo .Valeu
@emanuelcamacho93164 жыл бұрын
depende da região a quem diga Tchau ou xão
@debdiva3 жыл бұрын
Quando meu marido e eu estivemos no Porto, viajando a turismo, estávamos procurando um ponto de onde saíam umas vans com um determinado passeio, perguntamos a um rapaz que estava em um quiosque e ele falou que era onde tinha uma rapariga com a camisola verde (t-shirt), foi a primeira vez que ouvi falar de camisola sem ser pra dornir e achei bem legal
@teresasilva23204 жыл бұрын
Decolagem é o levantar voo dos aviões
@arturrosa31664 жыл бұрын
"Camisola" pode ser imensas coisas. É um termo genérico, aplicável em muitas situações. Uma t-shirt pode ser uma camisola, por exemplo. Um pullover pode ser uma camisola. É um termo tão genérico como "mesa", por exemplo - pode ser uma pequena mesa de picnic, uma enorme mesa de jantar, uma mesa de apoio em algum evento, etc, etc. "Camisola" é igualmente genérico.
@anadd61954 жыл бұрын
Nós não pronunciamos os Hs no início, pessoalmente em Harry Potter digo e há várias pessoas que dizem xD, mas de resto não é costume :) E putos é para os miúdos em geral, a menos que sejam só miúdas, aí é só "miúdas", "cachopas", XD
@gracasilver85742 жыл бұрын
" Arreda " também se usa aqui em Portugal , pelo menos na minha região da zona Centro , pois em Lisboa já não se usa , não ... Aqui em Portugal , também há muitas palavras diferentes de região para região !...
@XandokanPT4 жыл бұрын
Tem algumas incorrecções. Nós também dizemos mobilado. Mobiliado não existe nem nunca ouvi essa palavra em Portugal. Canalha tem o mesmo significado que no Brasil e é usado para criançada mas só no norte de Portugal. Códea não existe. É côdea do pão. Recepção já não existe com o acordo ortográfico e passou a ser receção. Existe recessão também com outro significado
@nunodafonseca472 жыл бұрын
Arredar. Arreda-te daqui pra fora garoto. Ouvia muito essa expressão do meu Avô.
@alicebarbosa75164 жыл бұрын
Arrasaram!💥👏🥰 Parte 2 sim, please!🙏😜
@RafaelHenriques4 жыл бұрын
Aqui tb existe broche que é um acessório
@ruberpaulocypriano58213 жыл бұрын
Vocês são ótimos. Vou dar like em todos os vídeos!
@caurayzer4 жыл бұрын
Eu já fiquei sem saber quando me chamaram de Totó. E ainda respondi chateada: não me chama de cachorra.
@lxportugal93434 жыл бұрын
ahhahah
@wdirleiaana73754 жыл бұрын
Diz pra mim o que eu já sei Tenho tanta coisa nova pra contar de mim Diz pra mim sobre você. Naninha me fez relembrar a minha adolescência.
@dinoeliadecassia83527 ай бұрын
Eu ameeeeiii! Excelente vídeo!
@EdneiAlessandro4 жыл бұрын
1. Amores AMO vcs... // 2. Fico imaginando o quanto deve ter sido bom o MAKINK OFF desse video uhauhuahuahuhau
@bruno220v63 жыл бұрын
Minas Gerais é o supra sumo do Brasil. Amo ser mineiro e sou muito grato a Deus por isso. Vlw conterrâneos por nos representarem tão bem 👏👏👏👏❤️❤️