Prueba Lingopie gratis durante 7 días y consigue un descuento en tu primer año learn.lingopie.com/maria En este vídeo os hablo de las principales diferencias que podemos encontrar entre el español de España y el español de Hispanoamérica. Hay diferencias muy notables en la pronunciación, en la gramática, en el vocabulario y, por supuesto, en las expresiones. Eso es lo bonito del español y de todos los idiomas en general. Cada variedad tiene sus características y peculiaridades que la hacen única y distintiva, pero al mismo tiempo eso no impide que nos comuniquemos con personas de otros lugares, entendiendo la gran mayoría de lo que dicen. ¿No es genial? Hoy, vamos a ilustrar estas diferencias con pequeños fragmentos de tres de mis canales favoritos. @Resilentos kzbin.info/www/bejne/bpzSZX6warmciNk&ab_channel=Resilentos @Francisco Borrero kzbin.info/www/bejne/iJfCfHt9n5abnMk&ab_channel=FranciscoBorrero @AlanXelMundo kzbin.info/www/bejne/bZmkp394fMSam8U&ab_channel=alanxelmundo 🟠Apoya este canal en Patreon y accede a las recompensas. Materiales, tareas, clases, vídeos exclusivos, transcripciones y mucho más. Este es el enlace www.patreon.com/lsmariaespanol Uniéndote, accederás a cientos de publicaciones de manera directa. 📝📨SUSCRÍBETE A MI LISTA DE CORREO PARA RECIBIR NOVEDADES mailchi.mp/4ab8eac0e7ee/listadecorreo ✈ Airbnb: Disfruta de 35€ para alojarte en apartamentos por todo el mundo goo.gl/ZFp80S 📚 LIBROS DE GRAMÁTICA RECOMENDADOS Principiante goo.gl/FJvSSB Principiante - intermedio goo.gl/f5AtqM Intermedio goo.gl/SzD8gX Avanzado goo.gl/FnHMH5 💟 SÍGUEME EN LAS REDES Facebook: goo.gl/qF5qBz Instagram: @LSmariaespanol
@rickhunter82162 жыл бұрын
UNA VEZ CONOCÍ A UN MUCHACHO ESPAÑOL QUE VINO DE TURISMO A MI PAIS, Y EN UN MOMENTO LE DIJE "YA VUELVO, IRÉ A COMPRAR UNA POLLA", Y ÉL SE MATO DE RISA Y LUEGO RECORDÉ QUE POLLA EN ESPAÑA ES NEPE, PERO EN LATINOAMERICA POLLA ES UN JUEGO DE APUESTAS DEPORTIVAS.
@senegalgranada2579 Жыл бұрын
hola
@israelreyes74002 жыл бұрын
Creo que hablamos como nos salga en el momento, no tenemos una regla general para siempre decir lo mismo... Es la magia del español... Saludos desde México....
@lucio.martinez2 жыл бұрын
Saludos desde Mexilandia (USA). Soy mexicano y vengo para aprender más de mi idioma natal. He crecido acá y nunca he estudiado el español. A parte, me gusta aprender las diferencias entre los dialectos del español entre los hermanos hispanohablantes. Alan por el Mundo!! Mi paisano! Viva México!!🇲🇽
@abdellahelkamili80582 жыл бұрын
Muchas gracias 🙏 tengas un feliz jueves
@papadia67602 жыл бұрын
Muchas gracias de verdad
@bompikaushal41943 жыл бұрын
Hola, María! Qué vídeo más guay! Qué vídeo más padre! Me moló/gustó mucho! Tu vídeo es tanto interesante como informativo y útil! Me moló un mogollón! Te estoy muy agradecido! ADIÓS!
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Mil gracias por tu comentario 🥰🥰🥰🥰 Me alegro mucho de que te haya gustado.
@bompikaushal41943 жыл бұрын
@@mariaespanolcom No hay de que! María ! El gusto es mío!🥰🥰😍🤩
@ispanyolkultur1912 жыл бұрын
¡Gracias!
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
¡Muchas gracias por la donación! Sin embargo, te recomiendo unirte a mi Aula Online porque así además tendrás acceso a contenido exclusivo para miembros para aprender más español :)
@독수리-v2u2 жыл бұрын
Me encanta mucho gracias saludo desde corea.
@calebw81892 жыл бұрын
Este ha sido un de mis videos favoritos de este canal. Sé mucho más acerca del español latinoamericano ya que comencé a aprender español en Texas (con una alta población mexicana y centroamericana) y mi esposa es de Perú. Me encanta aprender las diferencias entre como tú dices las cosas y como dicen mi esposa y otros nativos.
@sam_99103 жыл бұрын
A mí me gusta muchísimo ese tipo de contenido. Es siempre bueno aprender sobre las diferencias entre el español de España y de Latinoamérica en general
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
😊😊😊
@dickystreets2 жыл бұрын
Increíble cómo el idioma inglés influencia a otros idiomas. Acá en Brasil donde practicamos portugués, tenemos muchas palabras que vienen del inglés. Saludos desde Río de Janeiro 🇧🇷🤝🇪🇦
@lucianojanducci99073 жыл бұрын
Hola Maria. Que tal? Gracias por compartir eso video!!! 🇪🇸
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Gracias a ti 😊😊😊
@ispanyolkultur1912 жыл бұрын
Muy buen trabajo Maria. Gracias. 🌸
@irinavoronina55752 жыл бұрын
Genial! Siempre y cuando entendamos unos a otros estamos bien =) el 5% de diferencia no es tan malo
@gabecarrillo36603 жыл бұрын
Me parecieron interesantes los diferentes usos del subjuntivo entre España y Latinoamérica. Como soy latino estadounidense que aprendió español como idioma extranjero, siempre pensaba que los españoles usaban el subjuntivo de una manera diferente en algunos casos pero nunca sabía si era porque todavía no había dominado el subjuntivo muy bien. Sería interesante si hicieras un vídeo entero hablando más sobre las diferencias del uso del subjuntivo . :)
@richardmcgreary63682 жыл бұрын
Hi Maria. Solo para decirte 'Gracias' por el video. Acabo de encontrar Tu canál y seguro que seré un visitante habituál 😁👌
@谭亦陈3 жыл бұрын
Hola María, es un temazo hablar de diferencias del uso de español entre España y América. ¡Me ha encantado el vídeo! Me gustaría que hablaras más sobre las diferentes expresiones que se utilizan en España y el resto de países hispanohablantes.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Me alegro de que te haya gustado 😊😊😊
@jesusnzr2 жыл бұрын
Hola soy de mexico y opino lo mismo, de hecho algo curioso que noté es que dijiste, “me ha encantado” cuando en mexico diríamos me encantó el video, jejeje es curioso como puede cambiar la forma, saludos
@bilbohob71792 жыл бұрын
@@jesusnzr ha encantado si es reciente. Si no se usa encantó. Más o menos como en inglés...
@douglasramiris90192 жыл бұрын
Clase formidable! Por favor, siga con esos tipos de vídeos! Muchas gracias!
@elianebastos22943 жыл бұрын
Gracias por compartir , me ha gustado mucho.
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¿Qué otras palabras diferentes conocéis?
@ЛарисаА-и9и3 жыл бұрын
Muchas gracias María por tus clases. Eres la mejor profesora del mundo. 😊😊💃💃
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Muchas gracias 🥰🥰🥰🥰
@ricardobatista14833 жыл бұрын
Buenas tardes María,vivo en Brasil y estoy aprendiendo el español con sus clases,me gusta mucho su modo de enseñar.Saludos desde Brasil.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Gracias, Ricardo 😊😊😊
@youssefwardan81132 жыл бұрын
gracias
@aboukeita56233 жыл бұрын
Muchas gracias María 🙂
@AyroraBor3alis2 жыл бұрын
Gracias María! Es un tema que me interesa mucho. Sí, por favor, más vídeos sobre esto, si es posible.
@DandelionHYO2 жыл бұрын
Me encantó este vídeo.
@raulross80312 жыл бұрын
Me encantó el video. Yo soy de Argentina, del norte. Y es cierto que incluso hay diferencias importantes entre regiones. Un saludo y seguiré viendo tus videos!
@alexandrealvarez34442 жыл бұрын
¡Hola! Muy interesante el vídeo :) Aquí un traductor que durante la carrera ha sufrido para entender cuándo usar el pretérito perfecto compuesto. En Galicia, por efecto del gallego, no lo usamos (en gallego no existen los tiempos compuestos) y cuando me fui a estudiar a Madrid me trajo bastantes quebraderos de cabeza...
@giorgiomagri83052 жыл бұрын
Me gusta mucho tu manera de explicar, Maria, así que tienes un suscriptor más👍🇮🇹
@marianelamartinez67603 жыл бұрын
Hola. Es interesante ver todas las diferencias del español de Latinoamérica y de España. En Cuba decimos pasaje en vez de billete, rositas de maíz en vez de palomitas, también podemos decir closet en vez de armario. Las diferencias en el vocabulario enriquecen mucho la lengua.
@justrandomthings7092 жыл бұрын
Como un estudiante del español es más fácil para mí recordar la palabra pasaje que billete porque la palabra billete también se utiliza en la cuenta de las comidas en restaurantes. Además, en mi país decimos pasahe o pamasahe para la cuenta de un viaje.
@natanaelvargas37233 жыл бұрын
hola profe maria.ami me gustó mucho di esta clase mil gracias vale!
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
😊😊😊
@elizabetearaujo69583 жыл бұрын
Gracias Maria, vídeos así son muy utiles.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Gracias 😊😊
@astghiktatosyan5923 жыл бұрын
Gracías por ese tema, es bastante interesante y útil. Si podrias, haz porfavor mas videos en ese tema, las diferencias de español que se habla en diferentes paises.
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Lo tendré en cuenta 😊
@GuerMexclusive.2 жыл бұрын
Wow! Es muy interesante el vídeo, yo hablo el español porque soy de origen mexicano pero siempre me ha interesado hablar más y aprender a hablar en castellano por que sé que es más correcto y firme en sus acentos, por eso es que a veces veo más de estos vídeos. Mi costumbre ya es hablar con el español de México pero en mi vida ya hay por ahí cosas que más me gusta hablar de él castellano y lo hago porque sé que es más correcto de hablar. Gracias por compartir de este gran vídeo. 😉
@marianelamartinez67603 жыл бұрын
Acá en Cuba también utilizamos mucho la palabra prender para la luz, las alarmas. Y no empleamos voltear, sino virar. Cosas de las regiones y pueblos, que nutren y enriquecen a nuestra querida lengua. Saludos desde La Habana.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Es fascinante en mi opinión 😊😊
@bilbohob71792 жыл бұрын
Esas dos son cosas de Galicia.... Prendemos, viramos, botamos, non damos (no somos capaces de) el resto de España (menos Asturias) alucina...
@jannaswigart49263 жыл бұрын
Me mola mucho el video! Me gusta notar las diferencias xq en Oregon hay muchos mexicanos pero hablo mucho con amigas de España. Así que es útil reconocer las diferencias
@vanessalopes40463 жыл бұрын
Me encantó el video. Saludos desde Brasil.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
😊😊😊
@jacksonnascimento63643 жыл бұрын
Muy interessante todo este asunto de diferencia linguística entre países, la lengua esta viva, y expuesta a cambio.
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
A mí me parece muy interesante. Me encanta fijarme en esas diferencias. 😊
@lindamisionera2 жыл бұрын
¡Hola María! Me encantó el video, ¡muchas gracias! Es muy interesante para mí porque tengo amigos en paises diferentes de Latinoamerica. Hablamos con ellos muy a menudo y a veces no podemos entender lo que cada uno de nosotros quiere decir y empezamos a explicarlo.😁 Así ahora conozco algunas palabras y expresiones que utilizan en algunos paises latinoamericanos. Pero en tu video he conocido muchas cosas nuevas para mí. ¡Muchas gracias otra vez! 🌹🌹🌹😊
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Muchas gracias, me alegro mucho de que te haya gustado 😊😊
@claudiobuttazzo45133 жыл бұрын
Hola Maria, aquí en 🇮🇹 decimos igualmente voy a un MATRIMONIO, en español lo conocía cómo BODA y pensaba que fuera igual para toda la comunidad hispanohablantes. Un 😘 desde ROMA. 😉 Cómo me encanta tu pronunciación😍
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¡Muy interesante lo que comentas! Gracias por tu comentario 😊😊😊
@claudiobuttazzo45133 жыл бұрын
@@mariaespanolcom ¡De nada andaluza!😉. Sé que estás tratando de aprender mi idioma ITALiANO, si tendrás algunas dudas sobre cualquier cosita... pídemelo tranquilamente. Lo lograrás por cierto con paciencia, dedicación y PASIÓN(eso de seguro no hace falta por el aprendizaje de las lenguas que es radicado en ti por saber también el inglés y creo el frances, no?), por que las 2 lenguas🇪🇸🇮🇹 tan "bonitas & románticas" tienen la misma raíz y por lo tanto oraciones y palabras bastantes parecidas, ¿vale? De toda manera tu maravilloso idioma me FLIPA muchísimo!🙈🤙✌️💪🤩
@carmeloconforti27522 жыл бұрын
muy interesante.
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
🥰🥰
@hamidsacko94353 жыл бұрын
Viajo mucho en América latino 👍🏼🏝💙...graicia por la leccion
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¿Cuál es tu variedad de español favorita?
@bompikaushal41943 жыл бұрын
EL ESPAÑOL DE ESPAÑA, DE MÉXICO Y DE COLOMBIA
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
@@bompikaushal4194 Me encantan también las de México y Colombia.
@bompikaushal41943 жыл бұрын
@@mariaespanolcom Qué bueno!
@monicacunha69313 жыл бұрын
España, México y Cuba
@monicacunha69313 жыл бұрын
Perú también
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¿Qué otros puntos gramaticales usamos de manera diferente?
@RosangelaSab3 жыл бұрын
El sonido de la "J"
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
@@RosangelaSab Es cierto. ¿Sabías que en algunas zonas de España el sonido de la jota se hace aspirado? Como la hache en inglés.
@RosangelaSab3 жыл бұрын
@@mariaespanolcom No
@monicacunha69313 жыл бұрын
El sonido de "v"
@ivanbenitez5672 жыл бұрын
Una cosa, entendiste el pasaje como "el billete" te refieres al boleto o a la cantidad invertida? El pasaje concretamente es la tarifa a pagar por el uso del transporte. Nosotros usamos pasaje para referirnos a la cantidad de dinero pagado (tarifa) al usar el transporte público.
@wilmerweichold37262 жыл бұрын
Hola! Yo, Wilmer, que vengo de Venezuela, te puedo decir que, según leí, la palabra cotufa, fue una palabra venezolanizada de " corn to fry; es decir, cotufas.
@nikolak13233 жыл бұрын
Hola, María! Me ha encantado el vídeo! Las diferencias me resultan superinteresantes y siempre me ha gustado analizar el idioma. Como yo estoy mucho más familiarizado con el español de España (no digo que un acento sea mejor o peor es solamente mi preferencia), me gusta más el acento español sobre todo el de Andalucía y tengo un amigo mexicano, él está en Serbia como estudiante de Erasmus y ya ha habido momentos donde le resultó raro algo que decía yo o al revés. Por ejemplo le dije una vez "no comas mucha comida basura" él se rio y me dijo que esto no se decía en México y le pareció gracioso referirse así a "fast food" También la palabra "coñazo" o mi manera de decir 5:50 (las 6 menos 10) a él le resulta raro y él dice las 10 para las 6. También para referirse al autobús dice "camión" lo que me hace gracia porque yo me imagino otra cosa. Y también cuando hace preguntas utiliza muchas veces el modo subjuntivo "Crees que sea buena idea?" "Crees que podamos alcanzar el camión?" Y yo no pondría el verbo en el subjuntivo. Bueno ya no quiero daros más la lata.😅😂 muchas gracias otra vez! Excelente vídeo!
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Gracias por tu extenso comentario 👏👏👏👏👏👏😊😊😊😊😊😊. Me encanta conocer más diferencias. Me resulta muy raro decir la hora así. Lo del camión también me pasa cuando lo oigo 😊😊😄. En México dicen "comida chatarra", ¿no?
@nikolak13233 жыл бұрын
@@mariaespanolcom De nada! Gracias a ti! Le acabo de preguntar y me dice que no lo dice así. 😅 tal vez en alguna otra parte de México lo dirían así 🤔
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
@@nikolak1323 😲😲😲
@jesusnzr2 жыл бұрын
@@nikolak1323 soy mexicano y todos le dicen comida chatarra
@nikolak13232 жыл бұрын
@@jesusnzr gracias! :D
@gusrocci64072 жыл бұрын
Q hermosa tu voz besos desde Argentina
@TheSpanishNotebook2 жыл бұрын
Efectivamente, en el norte de España, generalmente, no usamos tiempos compuestos. Yo antes de haber vivido casi una década en Valencia, hubiera dicho "esta mañana fui a..." en lugar de "esta mañana he ido a..." Porque era muy difícil cambiar de decir en gallego "esta mañán fun a..." a "esta mañana he ido". En Galicia y Asturias, por ejemplo, tenemos la influencia de nuestro otro idioma, el gallego y el asturleonés, respectivamente, en el que no tenemos esos tiempos verbales. Creo que en Cantabria ocurre igual, no estoy segura ahora mismo. Esto nos ocurre especialmente si somos bilingües. Yo crecí con ambos idiomas (gallego y castellano/español) como lengua materna y he cambiaba de uno a otro dependiendo del otro hablante. Nunca había usado tiempos compuestos hasta que me fui a vivir a Valencia a los 18 años... Por supuesto, aunque no se usen, la gente sabe cómo funcionan (ya que lo estudiamos en la escuela y el instituto) pero les costaría utilizarlos, al no estar acostumbrados.
@monicacunha69313 жыл бұрын
Gracias por video. Soy de Brasil 🇧🇷 y me encanta siempre estudiar español. ❤️😍😘😘
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
🥰🥰🥰 Recuerda que puedes dejar tus sugerencias y peticiones.
@monicacunha69313 жыл бұрын
@@mariaespanolcom Cierto. Gracias🌹
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Me refiero a que si hay algo de lo que quieras que haga un vídeo, puedes decirlo y me lo apunto 😊
@senegalgranada2579 Жыл бұрын
hola muy bien
@dbr47722 жыл бұрын
4:14 me gusta mucho el acento suave del chico peruano, los peruanos tienen la voz y el acento suave
@oleg55213 жыл бұрын
Hola Maria! Muchas gracias por haber subido este vídeo! En la gramática española hay una cosa que confunde mucho. Se trata de “Un hecho de que”. Me encantaría que subieras un vídeo de cómo utilizarlo correcto. Un abrazo desde Moscú!
@richardquezada84732 жыл бұрын
Me gustó mucho el video. Si tienes mucha razón, yo siempre he dicho que con el idioma español los distintos países han hecho un picadillo.😂😂😂
@martvalenzuela2 жыл бұрын
Soy mexicana, no sé como llegué aquí pero me explotó la cabeza con lo del subjuntivo. Nunca pensé que hubiera otras formas de usarlo.
@davidlevivier46073 жыл бұрын
¡que padre!😉 Me gustó mucho!!!
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¡Cuánto me alegro! 😊😊
@berkcornie2 жыл бұрын
Video de 10. ✍️😍
@geo-33-live2 жыл бұрын
Hola Maria. Ya que soy aficionado al tenis desde hace mucho tiempo, me gustaría que hicieras un vídeo sobre el fenómeno Nadal y por qué los deportistas españoles son tan fuertes. ¿Es el famoso orgullo español?
@Robinson_Gebiluka Жыл бұрын
Interessante. Sou brasileiro. Entendo espanhol, mas escrevo em português. Palavras que também usamos no Brasil: "Passagem de ônibus 🚌" em vez de billete, parecido com pasaje dos peruanos. Também falamos "regular" como sinônimo de normal. Usamos as duas formas "regular/ normal". Também usamos matrimônio ou "casamento" para bodas. Falamos igualmente "closet" para armário de roupas ou sapatos 👞. E, por fim, também usamos a palavra "mina" para menina ou chica. Um abrazo desde 🇧🇷 !
@albertportillo9592 жыл бұрын
Hola maria eres genial con tus videos podrias hablar..de MI pais EL SALVADOR De la forma que hablamos
@nikolaykotsev28223 жыл бұрын
Buenos días, María. ¡Qué vídeo tan interesante! Me encanta la riqueza del español. Si pudieras hacer una clase en la que expliques el uso del estilo indirecto, sería genial. Llevo bastante tiempo estudiándolo, no obstante todavía tengo algunas dudas. Un Saludo
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Es un tema complicado. Sin duda, un vídeo sobre eso sería una buena idea 😊😊
@user440a2 жыл бұрын
@@mariaespanolcom ¡Hola, María! ¿De qué ciudad eres?
@kamilgregurek93142 жыл бұрын
Gracias por que digas que la inteligibilidad no es total sino casi total. Yo siempre explico que los registros cultos de las diferentes variantes tienen inteligibilidad prácticamente total mientras que los registros coloquiales o barriobajeros te la pueden disminuir hasta un 20 % porque simplemente evitan las expresiones del núcleo de la lengua y le añaden una pronunciación alterada.
@dianapoveda33432 жыл бұрын
Tambien decimos lo usual.
@7evangelio5223 жыл бұрын
Un saludos desde acá Brasília DF Brasil, hásta otra oportunidad. 🇳🇱 🇧🇷 🇳🇱
@mariselavestweber36792 жыл бұрын
Excelente video Maria , en Venezuela utilizamos ustedes cuando nos referimos al plural , no es por respeto, es decir le decimos a un grupo de niños Por ejemplo “ ustedes vinieron a jugar” ( en el buen sentido me refiero) , el Usted que va al singular si es totalmente por respeto , Ej: ¿ Es usted Argentino? Y esto va mayormente relacionado a su edad o posición en un lugar de trabajo.
@rodrigogr43052 жыл бұрын
Si, yo soy Argentino, un gusto! 🤝🏻 jajajaja. España es el único país del mundo en que se usa el "vosotros" que es lo mismo que decir ustedes, hasta ahora no lo escuché decir en ningún otro lado.
@ALEFTAROT2 жыл бұрын
En Ecuador también lo decimos
@moisesfuentes20902 жыл бұрын
Las diferencias en cuanto al uso de las palabras se debe mayormente a la educación que tenga. Hace ya algunos años estuve en una reunión de médicos de Latinoamérica, los acentos eran muy divertidos; pero todo el mundo la pasó muy bien sin usar malas palabras, ni modismos populares regionales.
@chrispresta30482 жыл бұрын
En efecto, lo de "lo regular" es por influencia del inglés y no algo que se diga típicamente en Venezuela. En cuanto a "hoy en la mañana", creo que se trata de una reformulación improvisada, lo más común es decir "esta mañana" e incluso "hoy por la mañana". Es verdad que se suele oír "en la mañana/por la mañana", "en la tarde/por la tarde/a la tarde" y "en la noche/por la noche/a la noche". ¡Todo lo demás sí que es tipiquísimo! ¡Muy buen vídeo! A propósito, en el vídeo de la argentina, cuando dice "actuabas sorpresa" me ha dejado un poco perplejo porque, para mí, "sorpresa" es un sustantivo, pero en esa oración la he entendido como un adjetivo, aunque yo diría "actuabas sorprendida". Lo que me parece curioso es que en el portugués de Brasil tengo entendido que es común usar el adjetivo "surpreso/a" mientras que en Portugal lo más común es "surpreendido/a". Bueno, no sería de sorprender tanto, pues no son pocas las coincidencias entre el español argentino y el portugués brasileño, jaja. ¡Es superinteresante!
@jrbezzato69812 жыл бұрын
Actuar sorpresa no es habitual en Argentina, sería fingir sorpresa. Puede ser algún modismo de gente jóven, no es lo que se oye normalmente.
@rosanamello18423 жыл бұрын
Buenas tardes María. Me gusta saber todo sobre el México. He visto las series mexicanas y son muy interesantes.
@johnczech70743 жыл бұрын
Thank you beautiful lady
@EuSou777-u1d3 жыл бұрын
Gracias👏🇵🇹😘❤️
@rodrigogr43052 жыл бұрын
El Portugués de Portugal es bueno 👍🏻
@tothemoon67598 ай бұрын
Una colaboración con Alan x el mundo sería genial ❤
@willianamaralamaral63972 жыл бұрын
Top as aulas
@azertyssement12 жыл бұрын
Holà, sabes qué tiempo del pasado usar cuando estamos escribiendo una carta de prensentación ? Gracias !
@villacorta862 жыл бұрын
Me ha ayudado montones??????...creo que tú también eres la menos indicada para corregir.... Bueno yo diría,',,,,me ha ayudado mucho
@pedroojete29992 жыл бұрын
Nosotros los Mexicanos perfeccionamos el lenguaje castellano con nuestra lengua prehispanica 👌👌
@marianelamartinez67603 жыл бұрын
No sólo en México, en Cuba también podrías decir: no sé si haya leche en... En Latinoamérica es mucho más usual el uso del pretérito indefinido que el pretérito perfecto.
@dickystreets2 жыл бұрын
Yo cómo estudante de español, Venezuela e Peru tienen el acento más neutro, es buenísimo me agrada mucho. Saludos 🇧🇷🇻🇪🇵🇫
@carlossarmiento13832 жыл бұрын
Para nada si tiene acento muy marcado y más los venezolanos se come un poco la letra s
@dickystreets2 жыл бұрын
@@carlossarmiento1383 😳
@Victor-xd2qd Жыл бұрын
La celeridad de comunicación se aplica según, la dinámica social ,en la región en que se ha desenvuelto el individuo
@ESUSAMEX2 жыл бұрын
En Colombia se dice tiquete por boleto.
@mariojardonsantos75682 жыл бұрын
Creo que no es nítida la diferencia, pero en México un closet tiende a ser fijo, típicamente un hueco en el cuarto con sus puertas, y un ropero tiende a ser móvil
@hildargaliev3723 жыл бұрын
Un commentario para apoyar me profesora favorita
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
¡Ole tú! 😄😄👏👏👏👏
@felixsiritmarchan31202 жыл бұрын
Señores pasajeros pueden abordar el avion, el barco, el autobus, etc. Así se escucha en las traducciones de peliculas. Me suscribi, ahora me gustaria que me digeras por fa, tocando este tema. Como te gustan los doblages de peliculas, en Español latino o el español de España. Lo digo por la diferencia de palabras y acentos. Gracias Maria por subir esta informacion; por cierto, esta palabra subir, no se si será la adecuada para esto. Saludos de Venezuela.
@dianapoveda33432 жыл бұрын
Tambien decimos piscina ppr aca.
@craigleithdavid2 жыл бұрын
Muy interesante el vídeo, el uso del subjuntivo con "después de que", me extraño cuando me lo explicó mi profesor sevillano, porque en este caso no se refiere a ninguna duda, sino a un hecho, "después de que fueras" Y eso? Luego una amiga de Mallorca me dijo "después de que fuiste". Mi amigo de Almería dice ayer andemos, en vez de andamos o anduvimos, y mis amigos en Cádiz siempre dicen ustedes como si fuera la palabra vosotros un poco fea, pero se conjuga igual, "ustedes, estáis bien?" Y cuando le pregunté a mi amigo de Granada, porqué dices fuese en este caso en vez de fuera, me contestó "suena más poético" hehe! Y después de que se fuera a vivir en Inglaterra, donde hay menos españoles que en Edimburgo, y ahora suele platicar solamente con sus familiares en Colombia por teléfono , mi amiga Marcelita me trata de usted, y me dice pásala bien Davicito! Ay qué risa!!!
@mariaespanolcom2 жыл бұрын
Me encanta ese rasgo del andaluz "ustedes hacéis" 🥰🥰🥰.
@victoriamuniz89583 жыл бұрын
María en Canarias, por lo general, también se llama cotufas a las palomitas. En realidad más bien en la provincia de Santa Cruz de Tenerife, en la de las Palmas las suelen llamar roscas.
@kanorysvelez28962 жыл бұрын
Pues en Puerto Rico decimos abordaje también, embarcar me suena a barco y en este caso es un avión.
@MarcoMiccini3 жыл бұрын
Más de eso, más de eso!!!! :D :D :D
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
👏👏👏😊😊
@cidosantos18133 жыл бұрын
Hola María qué tal está? Bueno soy de Brasil y me gusta aprender el español de la España, sinebargo el español de las Américas son más simples para mi, pero de Argentina no. Muchas gracias por su video hasta pronto.
@albertportillo9592 жыл бұрын
Español de españa. Me parece muy real Español Americacano esta todo cambiado cada pais lo hablan diferente
@rodrigogr43052 жыл бұрын
@@albertportillo959 Exacto y el portugués también es lo mismo, el portugués de Portugal es totalmente diferente al portugués de los brasileros.
@diegotrajano5992 жыл бұрын
María,eres de cuál pais?
@gusrocci64072 жыл бұрын
Sii acertaste la chica que dijo mina es Argentima la de pelo corto se llama sofia gala
@joelacosta38372 жыл бұрын
Incluso entre los distintos países de Latinoamérica hay diferencias. En algunos países utilizan "vos" en lugar de "tú"
@querofonte2 жыл бұрын
En Colombia y muchos países latinoamnericanos se usa también la palabra piscina...
@Alex-wn8qv2 жыл бұрын
Creo q lo más importante es la comunicación. Lo demás sólo enriquece el idioma. Yo vivo en un estado q tiene muchas palabras propias, y lo más importante " me siento orgulloso de usarlas" y aunque he estado en otras ciudades no cambiaré mi acento. Un ejemplo " metele de a tiro". Se usa para decirle a alguien q necesita hacer algo de prisa.
@victoremmanuell_ptbr19022 жыл бұрын
Hola!!! Soy de Brasil e el Español és una passión que tengo en vida. La lengua és muy bonita y melodica: una canción!!! Pregunto: El Portugués de Portugal y de Brasil son tan diferentes en el habla qye hoy és dificil para un brasileño compreender um nativo de Portugal sin subtítulos. És igual entre los Hablates de América y Europa?????
@rodrigogr43052 жыл бұрын
Sim, acontece também isso, tem muitas variações. É verdade eu assisto vídeos de português de Portugal e é bem diferente do português de vocês, e com esse aí o meu ouvido fica mais agudo e já consigo entender certinho. Esses dias escutei como eles falam a palavra "colesterol" e como se falassem "coleschol" coisa assim, bem fechado, e diferente do que se fala no português brasileiro.
@meninosouza5723 жыл бұрын
Yo también he oído que se usa la palabra casamiento en lugar de boda
@mariaespanolcom3 жыл бұрын
Sí, es correcto aunque te diría que no tan común
@patrullero353 жыл бұрын
Has obviado lo más destacado... El tabú de coger. Por otro lado, durante mi preparación para el DELE, tuve que recurrir solamente a los maestros españoles a causa de la gran diferencia en la gramática. Realmente creo que el castellano el el español universal.
@alarico33202 жыл бұрын
No hay tabú en coger; en el medio rural aún se utiliza en el sentido que le da "la monta" del macho sobre la hembra en las especies de mamíferos: ninguna persona que trate con animales domésticos le da ese nombre (coger) cuando la monta la hacen las gallinas, los patos o los faisanes. Es un significado muy específico que no debe alarmar a nadie. Hay muchas más palabras simples con más de un significado. Solamente la timoratez del sentido religioso impuesto ha podido llevar un verbo con dos significados tan diferentes a ser considerado como de uno solo de ellos.
@Juliomentor-j3g3 жыл бұрын
Cuando veo un video sobre las diferencias del español... Recomiendo ver el video, "que difícil es hablar el español", es de un dúo de hermanos colombianos, lo de hermanos se aplica en los dos sentidos. Ahí aprendes el valor infinito de hablar un español "neutro" 😄😄😄😄, tiene subtítulos en castellano. Menos mal, nadie dijo "coger" 😁😁😁
@deadteamtrading3 жыл бұрын
En México no se usa mucho el pasado compuesto. Vosotros, casi nunca lo oí. Así que en Argentina se dice "vos" en lugar de tú. Gracias María 😉 un saludo de un francés en Barcelona.