I'm grateful for these lessons. I left the USA a few weeks ago and I'm here now in Alfredo Wagner in Santa Catarina looking for a home out in the "campo." I noticed around here "voce" has been replaced with "tu." It's also a little harder to understand the locals around here compared to the people in Florianopolis. Anyway, it's now sink or swim.
@marcosbp287116 күн бұрын
No interior da Sant Catarina o sotaque pode ser bem diferente e específico.. pra não dizer único.
@Mussolinibenitooo16 күн бұрын
Eita que o gringo se mudou para uma vila de bigodistas
@godscommandmentsaretruthis283715 күн бұрын
@@Mussolinibenitooo porque não? sou uma mistura de italiano e alemão. Santa Catarina é perfeita para mim.
@mr.oppenthunder252711 күн бұрын
@@Mussolinibenitoooestrangeiros mudando se pra Brasil é literalmente a história do Brasil 😂
@Mussolinibenitooo11 күн бұрын
@@mr.oppenthunder2527 Deixe-me adivinhar, você é estrangeiro, né?
@hirho97623 күн бұрын
A parte mais louca de ver esses vídeos como nativo é perceber a quantidade de coisas que a gente faz no automático e é plenamente natural pra gente. Eu nunca me toquei que o M no fim de palavra não era pronunciado e só nasalizava a vogal, isso me lembro de palavras do inglês como "capitalism" e "feminism", que o M é claramente pronunciado, dando até uma impressão de sílaba a mais na palavra (se de fato isso não acontece).
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Verdade! Eu também só percebi esse detalhe da nossa língua quando comecei a dar aulas de português a estrangeiros. Em inglês, como você mencionou, a letra M é claramente pronunciada em final de palavras; por isso, falantes de inglês têm muita dificuldade em pronunciar palavras em português que terminam com a letra M. Obrigada por assistir e comentar!
@luisoliveira913520 күн бұрын
Nenhuma palavra acaba numa consoante no português brasileiro, e porquê? Porque o brasileiro seguiu a construção fonética das línguas Bantu, especialmente o quimbundo
@luisoliveira913520 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian, nao entendi o seu comentário. Se na língua inglesa as consoantes (as consoantes do final da palavra) são claramente pronunciadas, então quando esses estrangeiros tentam falar português brasileiro eles têm dificuldade em falar a consoante final, neste caso em particular, o M? Ou será que queria dizer que os estrangeiros têm dificuldade em nasalar a vogal que antecede o M quando estão a aprender português brasileiro?
@sandrodecott19 күн бұрын
@@luisoliveira9135 eles têm dificuldade justamente em NÃO pronunciar o M. E nem falo em nasalizar a vogal, que aí muitos têm mais dificuldade ainda!
@franciscosilvagoncalves249619 күн бұрын
Isso funciona em palavras que terminam em vogal + m. Mas em feminism, o m final não tem vogal anterior. Seria melhor dar o exemplo de him.
@MattCantSpeakIt21 күн бұрын
This language is so beautiful!
@christophermay240023 күн бұрын
Isso é incrível. Muito obrigado. Eu estava tão confuso, especialmente com verbos como "falam" e "estudam". ("falowngm?" "estudaouwngm?!") Meu sotaque em inglês é australiano, que é mUITO mais nasal do que os sotaques britânicos ou americanos, mas isso não me ajudou a aprender os sons do português brasileiro. Esta lição me ajudou muito! 🙏
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Que bom que gostou da lição! Eu não sabia que o inglês australiano era mais nasal. Que interessante! Quais palavras você adicionaria à lista?
@leandroatreides20 күн бұрын
You almost had it. Just remove the "m" and do not pronounce the "g" and you are close enough. "falown(g)?" "estudauwn(g)?!"
@Grizna13 күн бұрын
Meu novo hobby favorito é ver seus vídeos sendo brasileira
@HideoMaximus23 күн бұрын
This is crazy, even when you show me I can't see it. I think the expectation of the sound is just too much haha
@raulrisito10923 күн бұрын
Hahaha.
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
That’s true! I feel the same about some sounds in English 😅 What’s the hardest word for you to pronounce?
@littlewishy643223 күн бұрын
A regra das palavras terminando em -n é só aplicável ao português do Brasil. Em Portugal o -n final é pronunciado. Por isso os plurais dessas palavras ficam diferentes aí. hífen - (BR) hifens - (PT) hífenes (BR) abdômen - abdomens (PT) abdómen - abdómenes
@ginino22 күн бұрын
Mano, ela disse no começo do vídeo que são caraterísticas do português brasileiro. No título diz "Brazilian Accent" e o nome do canal é mesmo Speaking Brazilian.
@littlewishy643222 күн бұрын
@ Tô compartilhando uma curiosidade. Não perca o meu tempo com esses comentários.
@ginino22 күн бұрын
@@littlewishy6432 Tá bom, desculpe.
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Que interessante! Não sabia que essas palavras tinham um plural diferente em Portugal.
@franciscosilvagoncalves249618 күн бұрын
Eu sou português de Portugal e nunca li o n de abdómen, já sim o n do plural.
@user-jeffkenn23 күн бұрын
nem eu que sou brasileiro e falo a língua todos os dias percebi que, o ''M'' não se pronuncia rsrsrs, Adoro seus vídeos!
@Roberto-REME11 күн бұрын
Muito obrigado,...... por tus clases de pronunciación. Das lecciones muy claras y, si me permites decir, ...eres guapísima!
@thewiseowl177620 күн бұрын
Sabes, Virgínia, que após assistir ao teu vídeo, considero que sim tens razão: para nós, gringos, a pronúncia das vogais nasais é realmente um desafio, contudo é possível atingir esse objetivo com sucesso se a gente usar a língua todos os días. Com isso quero dizer que se um estrangeiro usa o idioma para estudar e/o trabalhar, ele/ela será capaz de dominar os conhecimentos básicos da sua gramática e da sua fonética também. Agora, para responder à tua pergunta, eu adicionaria os vocábulos seguintes à tua lista: • Atrapalham • Analisam • Educam E já para concluir, te agradeço o fato de ter produzido um vídeo cuja lição foi bastante prática e ao mesmo tempo útil, dado que vai ser assim como a gente vai aprender português direitinho! Obrigado pela lição! Gostei muito dela!
@NightOwl_3023 күн бұрын
No latim também era assim. O m final era nasal.
@mr.oppenthunder252711 күн бұрын
Muito interessante. Como se sabe isso?
@nowymail23 күн бұрын
Very helpful. I love your lessons!
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
I’m glad you like my lessons! What words would you add to the list?
@MuirclanforJesus4 күн бұрын
Very helpful
@haroldcardenas260910 күн бұрын
obrigado
@yissettemorales9207 күн бұрын
Muito obrigada❤
@petera456512 күн бұрын
Muito obrigado, Virginia, pela explicação!!
@andrescortina132316 күн бұрын
Eu gostei muito da sua explicação, obrigado, cara professora.
@palavralimpa19 күн бұрын
Muito obrigado por video
@Angellsasionn23 күн бұрын
Thank you Virginia! I literally love your channel! Love your language! I have to learn Portuguese after I finish learning french because of my future Belgian wife and Hungarian for my EU passport… Only thing i really don’t like and understand, why don’t you use “vos”(you in plural) in Brazil…? I know they use it in Portugal, Moçambique, Angola, São Tomé e Principé, East Timor and others…
@SylveonSimp23 күн бұрын
In Brazil VOS is not very common, just like tu. You use VOCE and VOCES.
@Angellsasionn23 күн бұрын
@ That’s what I’m asking. Why don’t they?! It’s really shorter and prettier!
@SylveonSimp23 күн бұрын
@@Angellsasionn the vos and tu conjugation sometimes have hard conjugation forms. i am learning portuguese and i dont like them.
@alonmarques429223 күн бұрын
Maybe you think that "vos" is prettier because you're not Brazilian or because you're used to European Portuguese and unlike English, Portuguese focuses more on how the word sounds regardless of whether it's long or not and the conjugations of " vos" and "tu" are complicated for Brazilians and not to mention that "vos" sounds too formal.
@Angellsasionn22 күн бұрын
@ understandable.
@Afelay-010j23 күн бұрын
Ficou claríssimo para mim professora a Virgínia. Parabéns pelos vídeos aprendo muito ❤❤❤ parabéns 👏😊
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Que bom que gostou! Que outras palavras você adicionaria à lista?
@Afelay-010j21 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian bom, onde eu tenho um pouco de dificuldade é com a letra "R" e quando é que devemos usar da ,do, de, ao, lhe. 🫣
@s.d.o.d843520 күн бұрын
Eu não sabía! Amei o video!
@joszeb23 күн бұрын
La "m" y la "n" al final de palabra en portugués, suenan EXACTAMENTE IGUAL que la terminación "ing" en inglés. The endings "m" and "n" in Portuguese sound exactly the same as the endings of "ing" in English. The last sound of "bem" is exactly the same as the last sound of "working".
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
Many students have told me that! Phonetically speaking, there are no true nasal vowels in English, so the pronunciation of “sim” is not exactly the same as “sing”, for example. But it’s close enough, and I think it’s an excellent comparison. 👏👏👏 What words would you add to the list?
@joszeb23 күн бұрын
@ it’s not about the vowel (which is unique in its nasality in Portuguese), it’s about the ending consonant sound. The way you push the back of your tongue against the back palate when generating the ng sound. By the way it’s a very subtle sound in both languages. I’m Uruguayan and struggle the same with English and Portuguese. 😊 ¡Me encanta tu canal!
@joszeb23 күн бұрын
@ I would add just any word ending in m or n.
@luisoliveira913520 күн бұрын
Brazilian portuguese has a lot of Bantu languages phonology, that’s why Brazilians never end a word with a consonant (even though they write it) . European Portuguese, on the other side, it’s spelled as it is written , meaning that you can hear clearly the ending consonant, for instance : abdomen is read with a clear “n” at the end, while in Brazilian the ending (en) becames a nasal sound ~e
@FelipeSantos-qo6pq19 күн бұрын
@@luisoliveira9135 Your information is totally incorrect. Brazilians pronounce the last consonant in words ended with -s and -r, except in few situations. In Portugal they don't pronounce the final -m.
@odairferr19 күн бұрын
É tão interessante ver as características do meu idioma, detalhes que se tornam tão comuns por sermos falantes nativos, que nem percebemos, mas que são um desafio para os estrangeiros. Seu conteúdo é ótimo 😍
@chezztone21 күн бұрын
En palavras como "americano" o "Copacabana," me parece que o N nazaliza a vogal precedente e também faz um som na sílaba seguinte. Correto?
@WiltonSilveira20 күн бұрын
Parece correto
@juliocesartsuarez765821 күн бұрын
Muito bom esse material
@israeljunior860123 күн бұрын
muito útil! Great job Virginia!
@ginino22 күн бұрын
Muito obrigado pelo video. Fiquei com uma dúvida. Quando é nasalizada a vogal antes do n entre vogais? Eu notei que os brasileiros falam por exemplo Copacabana com o a antes do n nasalizado mas não sei se esse é sempre o caso. O i em menino é nasal?
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Normalmente, vogais são nasalizadas quando seguidas pelas letras N ou M. Há uma certa variação de sotaque quando a vogal está em uma sílaba e a letra M ou N na sílaba seguinte, mas de maneira geral, eu diria que ocorre a nasalização. Na palavra Copacabana, a letra "a" em "ba" é nasalizada. No meu sotaque, todas as vogais da palavra "menino" são nasais, menos a vogal "o" no final. Talvez em outro sotaque seja um pouco diferente. Espero que isso ajude.
@ginino22 күн бұрын
@SpeakingBrazilian Obrigado demais Virgínia! Ficou muito claro!
@dessieveneva23 күн бұрын
Eu já tirei o minu- curso de pronúncia brasileira. A letra "M" é pronuciada na palavra "Mamão". "Mamão com açúcar" mas não se escuta na palavra "com".
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
Muito bom! (* já fiz o mini-curso) Quais palavras você adicionaria à lista?
@SylveonSimp23 күн бұрын
@@SpeakingBrazilianhomem
@dessieveneva23 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian, Alguém, Além, Parabéns, Quem. O sistema fonético do português é muito complexo. Mas com a prática tudo vai se tornar mais fácil.
@lucasgattesco314821 күн бұрын
Essa lição foi muito útil. Muito obrigado! Poderia fazer um video explicando como se pronuncia o ditongo "ou" por favor? Muito obrigado mais uma vez!
@franciscootegui361223 күн бұрын
Boa tarde professora obrigado pela lição. Cê é a minha inspiração pra aprender português
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Que bom que gostou da lição! Quais palavras você adicionaria à lista?
@chantalharte208023 күн бұрын
Explicaçōes muito claras, como sempre! Uma perguntinha: cuando as palavras terminando em ‘em’ como ‘nuvem, viajem, garagem’ tem no plural ‘ns’ (nuvens), não se pronuncia o ‘n’ tambêm, mesmo que não esteja no final da palavra? Obrigada desde a praia de Maracaipe!
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Olá! Ótima pergunta! No caso de palavras no plural, pronunciamos as letras EN exatamente como as letras EM e apenas adicionamos o som do S no final. A pronúncia de ENS soa mais ou menos como "eins" (mas o som do N não é claro, como ensinei no vídeo).
@madupercan15 күн бұрын
Tô assistindo esse vídeo mesmo sendo brasileira e nativa no português kkkkk. Se você tá aprendendo português e tá lendo esse comentário agora, saiba que eu tô orgulhosa de você. ♡
@jensmueller748323 күн бұрын
Thank you for this video! The "n" in "aindo" is also not pronounced and is only there to indicate that the preceding "i" is pronounced nasalized, is it not? And the same is true for "n" in "então", no?
@gustavo822123 күн бұрын
in fact, every vowel followed by m or n an then a consonant (or at the end of the words) always will become a nazal vowel
@gustavo822123 күн бұрын
you may only pronounce these consonants (m/n) when there is another vowel after it
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Olá! That’s right. These words follow the same rule I taught in the video: when the N is placed at the end of a syllable and followed by a consonant, it is not pronounced as a clear N and instead nasalizes the vowel. So, in the word "então," the N nasalizes the vowel "e," and in "ainda," the N nasalizes the vowel "i." I hope this helps!
@victoriav.21123 күн бұрын
Hi Virginia! I love your videos. However, I do have a little concern. My friend from Bahia, Brazil pronounces “sim” with the m, he says they all pronounce it like that hahaha. Could it be because of region? Thank you💗
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
That is so interesting! I have many friends from Bahia, and they all pronounce the M as I taught in the video. I see two possibilities here: either your friend has a regional accent that I’m not familiar with (after all, Bahia is a huge state), or your friend is not aware of our language’s phonetics (most native speakers don’t think about these things). Either way, don’t worry! Feel free to imitate your friend’s accent. All Brazilian accents are beautiful! Obrigada por assistir e comentar!
@leonq.264521 күн бұрын
Much likely he's not aware of language phonetics, as Mrs. Virginia pointed out above. I'm from Salvador, Bahia, and we definitely don't pronounce the M at the end of words like "sim".
@leandroatreides20 күн бұрын
Non-natives use to point that out a lot, saying that we do pronounce the M in the end of words. But we don't at tall. What happens is that usually we close our lips when we finish talking or answering with a "sim" which maybe viewed as if we pronounced the M. But the sound ends before we close the lips or mouth. The closest sound in English would be the word "sing" without the G at the end.
@leandroatreides20 күн бұрын
Professora, uma dúvida que surgiu enquanto assistia ao seu vídeo. As conjugações verbais que terminam em "ão" e "am" tem o mesmo som, só muda a sílaba tônica da palavra: falam, falaram, falarão, comeram, comerão... Por que se "ão" e "am" são sons distintos, como em "tão" e "também" e, até mesmo, na empresa "TAM" viagens? É muito comum vermos em comentários 'trocas' ou 'erros', como "Eles falarão comigo ontem" ou "Eles falaram comigo amanhã". Está óbvio que a pessoa não prestou atenção na sílaba tônica ou ela tanto faz mesmo já que possuem o mesmo som nos verbos.
@matsurigaetan17 күн бұрын
No canal do glossonauta, tem um vídeo em que ele comenta sobre isso (infelizmente não lembro qual), mas pelo que lembro, antigamente as duas formas verbais eram escritas com "ão" sem distinção, porém causava confusão, para contornar isso teriam que acrescentar um acento no tempo passado ficando assim: "falárão", porém acabou-se decidindo por convenção e conveniência colocar um "m" no lugar do "ão" no tempo passado (sem necessidade de acento), e mantiveram o "ão" no futuro e o til passou a indicar também a tônica sobre esta última sílaba
@leandroatreides16 күн бұрын
@@matsurigaetan Poxa, se lembrar do canal, coloca aqui que eu recebo notificações com comentários feitos.
@sebastiangoud20 күн бұрын
Ótimo vídeo! Mas vamos atentar que esse fenômeno não se restringe à pronúncia brasileira. É característica essencial da língua portuguesa!
@LilyIglesias15 күн бұрын
A gente também não pronuncia o "R" no final das frases, por isso muita gente confunde quando usar e não usar o R.
@SylvieCaron-s2u17 күн бұрын
Hi! My fisrt langage is french. When I practique portugues , it seems to me that "m", at the end of a word, is like "gn" in french. Am I right? Thank you for you little course on You tube.
@TechKnowable11 күн бұрын
Did the final m’s and l’s ever used to actually be pronounced?
@ОксанаКазанцева-ь4н22 күн бұрын
Hello my darling guru teacher's. I am speaking Tamil aur Kannada aur Spanish aur Portuguese. I am hindu Russian . I Brit in Bharat. I have a lot vocabulary in Portuguese aur podcast aur vlog aur amigos. I am screen aur reading on Portuguese. Sorry I have my phone only English not Latino. Obregago my darling guru teacher's. Thankfully for vlog. Dhaayawaad.
@WiltonSilveira20 күн бұрын
Que texto destrambelhado...
@rogeroger751220 күн бұрын
@@WiltonSilveira o seu teclado em inglês confundiu tudo
@WiltonSilveira20 күн бұрын
@@rogeroger7512 Meu teclado é português ABNT2.
@SergeLubomudrov21 күн бұрын
But! Wouldn't you hear an "m" at the end of a word in the continuous speech, that is, not in a "standalone" situation? Like for example, in "um brinde!" or in "um beijo"?
@luisoliveira913520 күн бұрын
“Um” becames a nasal sound
@luisoliveira913517 күн бұрын
@Madx925 , em português de Portugal algumas vezes são pronunciados , por ex: abdomen , hifen, iman, etc. ou em palavras emprestadas de outras línguas, por exemplo : instagram
@AAbshier23 күн бұрын
Como pronuncia o nome da cidade de Belém? É mesmo que as regras no neste video?
@BOLSONARONACADEIA23 күн бұрын
Sim.Se pronuncia: Be- le-in
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Oi Andrew! A palavra "Belém" segue a mesma pronúncia de "também", "alguém", "bem". As letras EM são pronunciadas como um ditongo nasal, mais ou menos como "ein".
@Paulo-199918 күн бұрын
Muito difícil aceitar que não é um M após "sim" e "bom", mas faz sentido dizer que não é. Mas também não é "si" e muito menos "bo". Se não é o som de M, é algum outro som. Não é ausência de som, com certeza. Parece que isso é pra americano confuso com o M em certas palavras do português por achar que M tem que ser sempre como o M do inglês. Dizer que não é M após "sim" soa radical, mas, para alguns, deve ajudar. Até porque nazalização é algo bem estranho pra eles.
@brunomariano279211 күн бұрын
Ainda há as palavras em terminadas em "EM", como em "também" e "ninguém", que pronunciamos como "ein". 😂
@marcioluizgarridovalladao164523 күн бұрын
Legalllll !
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
Que bom que gostou! Qual palavra você adicionaria à lista?
@SergeLubomudrov23 күн бұрын
And cupom! ;)
@margusvooder483518 күн бұрын
eu adicionaria palavras "ontem","vagem", "imagem", "personagem", "coragem", "venham".
@simonledoux851912 күн бұрын
It drives me crazy when I hear people pronounce the m on the end of words like tambem, bem, Belem! English and Spanish speakers learning Portuguese do this frequently. I am not a native Portuguese speaker but the was one thing I learned early on about making the nasal sound. I know it can be perceived as obnoxious but I correct people when they make this mistake. I do it nicely though and offer a suggestion how to pronounce these words correctly. No matter how good your Portuguese is, if you pronounce the m at the end of these words, people will assume you really dont speak all that well and most likely switch to English which is disappointing.
@Abcff1236618 күн бұрын
Eu sou brasileiro mas eu não consigo pronúncia o "om" como "õw".
@fabricio479421 күн бұрын
I Always knew that Sara Silverman is Brasilian....
@joaopauloribeiro147922 күн бұрын
Adoro seus vídeos, mas dessa vez não concordei com exposto. Pode ser que em algum sotaque específico, talvez os nordestinos, haja uma nasalização mais acentuada das palavras terminadas em "m", no entanto não penso que seja passível de uma generalização. Nos sotaques mais ao sul, começando pouco abaixo do vale do Rio Doce em Minas Gerais, já começam a ter essa nasalização mais atenuada, valendo também para a região centro-oeste. Generalizar causa uma impressão de que é comum em maior parte do território, tanto que no nordeste quanto um carioca, paulista, entre outros sudestinos e sulistas - aqui me valho de experiência pessoal - ao dizer "sim", "enfim", "som", "bom" etc, facilmente são identificados como forasteiros no nordeste.
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Olá! Eu entendo o seu ponto de vista e concordo que há diferenças regionais importantes que não foram abordadas neste vídeo. Gostaria de apontar que o objetivo deste canal é ensinar o português brasileiro a falantes de inglês e outras línguas. Como seria impossível ensinar todos os sotaques (que nem eu mesma, como brasileira, conheço), opto por ensinar aquilo que considero ser o português usado pela maioria, com base em minhas pesquisas e experiência. Eu concordo que generalizações não refletem a diversidade linguística do nosso país, mas são absolutamente necessárias no ensino de línguas, considerando que ensinar todas as variantes tornaria o ensino inviável e deixaria nossos alunos sobrecarregados. Eu abordo a questão dos sotaques em muitos outros vídeos e passo muito tempo falando sobre isso com meus alunos em meus cursos. Realmente, neste vídeo, falhei em não mencionar isso. Obrigada por assistir!
@joaopauloribeiro147921 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian Olá, Virgínia! Fiquei feliz em ter sua resposta em meu comentário. Sinto que também cometi um equívoco e inverti o ponto de vista no que tange às regiões que citei invertendo a casualidade das atenuações da nasalização. As atenuações, em verdade, ocorrem mais ao norte e menos ao sul. Compreendo e admiro seu trabalho, sei que ao ensinar é importante ser objetiva para alunos estrangeiros possam aprender português e se comunicar fluidamente. A diversidade de sotaques, vocábulos regionais etc, são um desafio para aprendizagem de qualquer idioma e como professora você está certa em pesquisar e selecionar os vocábulos e entonações mais comuns para que os alunos não fiquem sobrecarregados. É algo essencial no ensino de línguas. Comentei pois sou linguista e uma das minhas especializações é línguas latinas. Espero que tenha entendido como um comentário construtivo. Está foi minha intenção, pois procuro incentivar conteúdos como o seu; que contribuem com informações interessantes levando conhecimento útil a sua audiência. Parabéns pelo trabalho e muito sucesso.
@SpeakingBrazilian21 күн бұрын
É sempre um prazer conversar com outros linguistas. Estou fazendo mestrado em linguística aplicada na Columbia University e estou aprendendo muito. Obrigada por comentar!
@ElYuricorn23 күн бұрын
"Mensagem" 😅
@SpeakingBrazilian23 күн бұрын
Muito bom!👏👏👏
@sandrodecott22 күн бұрын
Não se trata de uma característica do português brasileiro: nenhum sotaque da lusofonia pronuncia o M final tocando os lábios.
@aliceazevedo-745522 күн бұрын
As aulas são sobre Português do Brasil.
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Bom saber! Como não conheço bem o português falado em outros países, eu sempre deixo claro que estou me referindo ao português brasileiro.
@sandrodecott19 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian essa maneira de pronunciar o M e o N é um diferencial da nossa língua.
@danb2015ziloo23 күн бұрын
I pronounced the "m" at the end no one ever said something.
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
You mean Brazilians didn’t correct your pronunciation? Usually, Brazilians don’t correct visitors from other countries for a few reasons. First, they’re just happy you’re making an effort, so they don’t really care about mistakes. Second, most Brazilians wouldn’t even know how to correct you because they’ve never thought about things like how to pronounce the letter "M." Only linguists, teachers, and Portuguese learners think about those kinds of things. Hope that helps! Obrigada por assistir!
@franciscosilvagoncalves249618 күн бұрын
A diferença de pronúncia e a existência de diferentes palavras para a mesma coisa não cria uma língua nova. A ser verdade isso já o Inglês do RU estaria dividido em 5 ou mais
@EriksenElias23 күн бұрын
I always think it sounds a bit like a diphthong in the end: bem - “beng”
@RosivalRocha13 күн бұрын
Não é no português brasileiro que não se pronuncia o m, mas em qualquer português.
@Hamzawwyy21 күн бұрын
I like the European Accent more
@SpeakingBrazilian21 күн бұрын
I recommend this channel: @MiaEsmerizAcademy
@pauldeamer958123 күн бұрын
Bem e’ com m. Rs
@brunobeltranbh18 күн бұрын
Mas LGBTQIA+ no Brasil usam o "M" no final das palavras só por brincadeira, chacotas, etc... Só acrescentando aqui...
@chezztone23 күн бұрын
um, algum, Darwin
@SpeakingBrazilian22 күн бұрын
Muito bom!
@chezztone21 күн бұрын
@@SpeakingBrazilian ruim
@Marvinmartion19 күн бұрын
Then why put the dam M there!!!!!
@luiss549819 күн бұрын
Because how we write is not necessarily how we speak, just like in English. Still one of the easiest languages that you could learn.
@luksavat775017 күн бұрын
The M is used to make the orthography less polluted and more aesthetic. "Eles me cõtarã que tirarã muitas fotos durãte a viagē" x "Eles me contaram que a tiraram muitas fotos durante a viagem" The last one looks better
@adrikmaciel64117 күн бұрын
English has a bunch of silent letters LOL
@Mussolinibenitooo16 күн бұрын
English is way worse in this way
@WiltonSilveira20 күн бұрын
Eu sou carioca e pronuncio o "m" final como "m" de início e meio de palavra.