El anine de Devilman estrenado en 1987, recibio su doblaje latino para Anime Onegai en 2022, o sea 35 años despues
@alejandronales.dvitreous7 ай бұрын
Estuvo de🥚🥚 ese doblaje Muchas gracias, Onegai ❤️ (si llegan a leer esto)
@valzdelbosque7 ай бұрын
No mames aver :000
@zaretmtz27607 ай бұрын
Y eso que van a sacar un remake del mismo XD
@williamdiaz21037 ай бұрын
Shingeki no Kyojin tardo 7 años en ser doblado y es el único caso donde empezaron con su temporada más reciente y luego con las primeras
@pablocasas59067 ай бұрын
Lo bueno del doblaje de Attack on Titan es que a pesar de que llegó relativamente tarde, debido al retraso del anime pudieron ponerse al día
@__diosito__7 ай бұрын
@@pablocasas5906 Mientras que dragon ball demoró casi una década solo en América Latina. Cuando recien llegamos a DBZ, Japón veía pokemon
@defzet78977 ай бұрын
Lo doblaron en castellano primero, en latam si que tardo pero lo bueno es que fue casi todo el anime y no le cambiaron las voces en media serie como España
@Alan_Ver7 ай бұрын
Date a Live paso por lo mismo, su doblaje empezó con la temporada más reciente en ese entonces y luego doblaron la anterior temporada
@carlosjoelquichcacoras53176 ай бұрын
@@Alan_VerAún falta temporada 1.
@gh50396 ай бұрын
Al poner las escenas del padrino para las escenas de Michael y Thom pusiste las cenas del redoblaje
@cesarsalas88096 ай бұрын
Un ejemplo peculiar seria peppa pig estrenanda en 2004 si bien es muy lucrativa en latam primero se doblo en venezuela entre 2006 a 2008 siendo un lost media y en 2013 llegaria el redoblaje actual pasando 9 años desde que salio oficialmente
@J_D90X7 ай бұрын
También está Fairy Tail, no tuvo doblaje hasta 2022
@peluxs17127 ай бұрын
2020* solo que estaba enlatado
@soy.nicolito.listo.03.oficial7 ай бұрын
@@peluxs1712 ¡Hasta #FairyTail llegó con doblaje latino, #NarutoShippuden sigue demorando!
@alexanderaraneda51207 ай бұрын
Me ví varios caps solo por el doblaje xd
@aguchogames6 ай бұрын
@@soy.nicolito.listo.03.oficialEsperemos que este sea el año de los caps de Shippuden 😬
@soy.nicolito.listo.03.oficial6 ай бұрын
@@aguchogames ¡Dios te oiga amiguito, si no se avispan les ganarán #OnePiece!
@GoosyTheMexicanGoose7 ай бұрын
Me sacó de onda saber que mi trauma de los 12 años recibiría doblaje. Tendré que revivir esos momentos viendo School Days con su doblaje
@nery64407 ай бұрын
Imagina a los actores de doblaje, a menos que alguno ya lo conozca, se van a sorprender con lo que viene
@GoosyTheMexicanGoose7 ай бұрын
@@nery6440 Nah, ellos se dedican profesionalmente a doblar contenido de cualquier tipo, y supongo que si aceptaron es porque ya les explicaron en qué consistía la historia. Lo sorprendente sería que al igual que yo, algún actor haya sido traumado en su infancia por el anime, y ahora el actor tenga que revivir sus flashbacks de Vietnam siendo parte de ese animé que vieron en su corta edad.
@defzet78977 ай бұрын
Y yo recuerdo verlo con fandub pero incompleto jajjajaja
@karlossndvlmar64156 ай бұрын
@@defzet7897Uy si bro :( se quedaron en cap 6 y murió luego volvió de 7 a lo último en castellano sin embargo....fue buena la verdad
@felinoenlaluna6 ай бұрын
Los verdaderos veteranos valoraran este doblaje, ya que en su momento tuve que verlo 2 veces para entederle
@fabiocornejo10807 ай бұрын
Y hasta ahora ni señal de doblaje para code geass
@pablocasas59067 ай бұрын
Supuestamente, se rumoreaba que Funimation estaba planeando hacerle un doblaje, viendo como ellos estaban doblando los anime viejos de los cuales tenían la licencia, como Black Butler, Mirai Nikki, Soul Eater, Spice & Wolf, pero debido a la fusión con Crunchyroll se pospuso la idea. Ahora, el nuevo proyecto de Code Geass, Rozé of the Recapture, va a emitirse a nivel global en Disney+ en junio, con una buena probabilidad de que le hagan un doblaje, pero no creo que se repita lo que ocurrió con Bleach en donde los capítulos restantes que no se habían doblado se subieron a Star+ con doblaje antes del estreno de Thousand Year Blood War. De todos modos, se me hace medio raro cuando se dobla una secuela o un spin-off primero antes que la original, como pasó con en doblaje de Magia Record Madoka Magica, sin que se haya doblado Puella Magi, o que CR se haya salteado la primera temporada de Date a Live (aunque esto se debe a que los derechos de la primera temp. los tiene Sentai, como pasó con Takagi-san)
@Harukix333x7 ай бұрын
Seria interesante verlo en latino
@pablocasas59067 ай бұрын
@@Harukix333x pero tendría que tener un muy buen reparto
@pablocasas59066 ай бұрын
Bueno, al final la nueva serie de Code Geass: Rozé of the Recapture, se estrenó en Disney+ con un doblaje latino hecho en Ciudad de México. Ya vi el primer capítulo y las voces y actuaciones son buenas. No creo que Disney pueda doblar los otros anime de Code Geass, pero quizás podría pasar algo en el futuro. Esperemos a ver quiénes serán las voces de Lelouch y C.C.
@AdrianElR6 ай бұрын
Las canciones del cuarteto de fondo ❤
@DhemianOH6 ай бұрын
Hago mención de excel saga, si bien pasaron como 7 u 8 años para que tuviera doblaje, doblaron hasta el capitulo 26 que es conocido por contenido polémico y por haber sido sacado del aire en japon (o haber salido solo para dvd)
@rodrigogonzalez22906 ай бұрын
Podrias hanlar de doblajes que se creian perdidos Como el de Locomotion de The Maxx que fue hasta hace poco que se encontraron
@Jose_Briones_Anzueto5 ай бұрын
Haz una segunda parte por hay mas que tardaron en llegar
@Legends_Gaming7997 ай бұрын
También en algunos arcos de One piece se tardaron en llegar (me refiero capítulos 153-516) es debido que los primeros arcos fueron doblados por el extinto canal 4kids y más o menos en 2018-2019 fueron redoblados por Netflix ahorita estamos en espera de la saga gyojin en latino
@yungronald7 ай бұрын
como olvidar cuando Kakashi, Sasuke, Kabuto e Iruka eran los drogos xd
@darker47936 ай бұрын
Jajaja
@sunflowervol17155 ай бұрын
JAJAJAJAJAJA la aldea escondida entre la mota
@edgarcervantes12876 ай бұрын
Igual otro doblaje que llegó tarde fue one piece que tuvimos que esperar 12 años para tener un redoblaje de los primeros 143 episodios para luego tener doblaje desde skypiea hasta ahora con isla gyojin
@nicolaslepin48217 ай бұрын
Incluiría el doblaje de la temporada para adultos de Samurái Jack
@elcheverezxs-64157 ай бұрын
No sabía que ya tenía doblaje la temporada final
@EnriqueChile-t6e7 ай бұрын
Ya tiene doblaje la temporada final?
@nicolaslepin48217 ай бұрын
@@EnriqueChile-t6e claro que si, donde tenemos el regreso de Juan Guzmán como Samurái Jack
@fabian_alegre246 ай бұрын
@@nicolaslepin4821 entonces toco maratonear la serie completa porque nunca termine de ver esa serie por culpa de los horarios que ponía cartoon Network a las 3 de la madrugada lo pasaban los muy hijos....
@fergonzalez16506 ай бұрын
Sword Art Online, siendo el anime mas conocido en 2012 tuvo doblaje hasta 2019
@unjolter6 ай бұрын
Tan bien el de kamen rider donde se estreno en los 2000 y doblaron las 4 de sus series
@viktoremmanuel15426 ай бұрын
Steins;gate se tardo 10 años en tener su doblaje
@Angelicacarrillo17 ай бұрын
Pero hasta donde yo sé, la película del resplandor tuvo un doblaje previo al de finales de los noventas, más específicamente, fue realizado en el 86. Jesse conde dobló a Jack Torrance, Araceli de León dobló a Wendy y Elsa Cobián dobló a Danny. Lo he buscado, Pero parece que ese doblaje se encuentra perdido porque sólo me aparece el que todos conocen.
@Mario161906 ай бұрын
La serie de Thomas y sus amigos (la clásica) a mediados de los 90s solo se había doblado como segmento de un programa llamado Shining Time Station, pero no fue sino hasta inicios de los 2000s cuando la serie tal cuál llego doblada, pero hubo algunos capítulos que no llegaron a doblar, especialmente de las temporadas 6 y 7
@albertbruckman6 ай бұрын
A mi me gustaría que las ovas de Hellsing fueran dobladas para latinoamérica.
@antomartinez22166 ай бұрын
Por ejemplo la peli de Kimba el león blanco de 1997 (y que encima es la más trágica de todas) me enteré que recién se dobló en mi país en 2020. Algo similar pasó con la peli live action de Ajin: demi human que se estrenó en 2017 creo y recién se dobló en 2020 o 2021 no me acuerdo bien Y también me enteré que el año pasado recién doblarian el anime de Nana. Con respecto a la Pasión de Cristo tengo entendido que no se la quiso doblar por una cuestión cultural en donde querían que los espectadores la veamos en el idioma que se hablaba en esa época el cual era el arameo, y es más hasta el día de hoy los canales de mi país que siempre pasaron la película, siempre lo hicieron con su idioma original, eso te lo puedo asegurar
@Julio48706 ай бұрын
No olvidemos también el doblaje de The End Of Evangelion: Hay 2 versiones del por qué esta no se dobló durante la emisión de la serie en Locomotion: Una dice que los encargados de doblar la serie no sabían que existía esta película, y la otra dice por alguna razón adquirir la licencia para doblarla era muy cara y la descartaron. Lo bueno es que finalmente fue doblada gracias a Netflix, 23 años después del estreno de la película.
@superpollo562 ай бұрын
Vengo del futuro, ya doblaron mas episodios de Naruto Shippuden 😅
@joshthewolf_oficial7 ай бұрын
Faltan las series de Kamen Rider que llegaron en FreeTv en 2021, las series son Kamen Rider Kuuga (2000) Kamen Rider Agito (2001), Kamen Rider Ryuki (2002) y Kamen Rider 555 (2003), tardando entre 21 a 18 años en tener doblaje
@diegomiguel97605 ай бұрын
Otra película que merece doblaje es la franquicia de sleepaway camp.
@edilbertobazan46707 ай бұрын
Ojalá que subas parte 2 jejeje, genial video 👌🏼.
@lizbethaquissecastillo38677 ай бұрын
Helluva Boss entra en esta categoría. Pues ya confirmaron su doblaje para Latinoamerica.
@karlaterrazas13447 ай бұрын
Eso es verdad. Pero el doblaje de FastyDubs no cuenta ya que, aunque es muy bueno, no es oficial
@lizbethaquissecastillo38677 ай бұрын
Por eso justo lo mencioné, solo habían fandubs pero no uno oficial. O sea, no tiene doblaje desde 2020.
@joseagq7 ай бұрын
Tremenda Kgada
@rodrigogonzalez22906 ай бұрын
No pues no, no tardo tantooooo a diferencia de los del top
@e.s.y25656 ай бұрын
Pero a nadie le importa esa mrda
@alefran116 ай бұрын
School day lo vi completo por youtube en fandum español en 2014.
@raylibiak42016 ай бұрын
Yo lo ví en DVD pirata en el 2008.
@martinmomtiveros9006 ай бұрын
Tranqui gentes ya el año que viene entremos el doblaje de boku no picó 🎉
@talvez19076 ай бұрын
Que trite tantos años y algunos que nunca terminaron como Zatch bell y holic 😔
@MaryPistache7 ай бұрын
Recuerdo que hace más de 10 años, había un fandub de School Days y por un tiempo, creí que era el doblaje oficial, muy a pesar de lo amateur que se escuchaba.
@jamesperez51647 ай бұрын
Saludos desde Puerto Vallarta, buen video me gustaría mucho el doblaje mexicano de dos de las mejores series de anime de drama: Angel beats y clannad
@DemonSix0Six6 ай бұрын
Podría haber un doblaje para hellsing ultimate?
@andreajimenaalpizarorozco85437 ай бұрын
Otro doblaje que tardó mucho fue el doblaje del anime Creamy Mami, un anime del 83, su doblaje se hizo en 2018 y se estrenó hasta junio de 2020 en chile, tardó básicamente 35 años en ser doblado y 37 en estrenarse
@elvisgonzalez-rubio96087 ай бұрын
creo que ese si es el anime que mas se tardo en doblase al latino.
@0047sssss6 ай бұрын
Antes era la norma porque Latinoamerica era la ultima region en doblar los pocos animes que llegaban y algunos eran redoblajes de los doblajes carniceros gringos (alo Battle of the Planets/G-Force, Robotech, Voltron, Sable Rider)
@Uri619.6 ай бұрын
Wow!!! Yo pensaba que la Pasion de Cristo ya tenía doblaje cuando salio. Eso si que me sorprendio
@josejuanferreirohuezo75966 ай бұрын
Yo no creí que la doblarian porque creía que la gracia de la película era escuchar a la gente hablan lenguas de la época.
@williamdiaz21037 ай бұрын
También la película Akira que es del 88 tendria doblaje recién en el 95
@tohonotghibli49397 ай бұрын
Para las películas clásicas En esa época entre 60s y 70s hay una ley que prohibido haga un doblaje mexicano en las películas de live action ,sólo animadas como disney También en ese caso de mary popis que cuando estreno solo llego con doblaje España y se doblo en México en 1986
@LaCruzEnElJardin6 ай бұрын
Y el de canción del sur
@luphitasoliscano30627 ай бұрын
Te falto el anime kimi ni todoke duro 12 años para que fuera doblada, apenas en este año en febrero lo doblaron.
@diegomiguel97606 ай бұрын
Si algún dia le hacen doblaje a perfect blue quisiera que asi fuese el reparto: Alondra Hidalgo - mima. Elsa covian- rumi. Tadokoro - yamil atala. Tejima - Humberto solorzano. Takao shibuya - Héctor estrada. Sakuragi - rafael escalante. Eri ochiai - Alejandra delint. Murano - Eduardo garza. Director - Carlos Hernández. Yukiyo - susana moreno. Rei - carla Castañeda. Mamoru uchida/ me mania - Héctor Emmanuel Gómez. Tadashi doi - bruno coronel.
@sorrow66596 ай бұрын
Yo quisiera convencer a cualquier estudio de que doblen Blood Lad y Code Geass Y participar en las audiciones para doblar a sus respectivos protagonistas principales
@pablocasas59066 ай бұрын
El nuevo anime de Code Geass, Rozé of the Recapture, llegó con doblaje latino hecho en Ciudad de México y con la dirección de Gaby WIller para Disney+. No creo que esto signifique que doblarán los otros anime de la saga, pero al menos algo relacionado a la franquicia se dobló de manera oficial No me molestaría que Lelouch of the Rebellion se doble en el mismo estudio, en especial viendo que algunos de los personajes de la serie orignal como Lelouch, C.C., Nina y Cornelia ya tienen voces oficiales en el doblaje de Rozé
@sorrow66596 ай бұрын
@@pablocasas5906 veremos
@desdenoguera6 ай бұрын
disfrute del fondo cuartetero
@edgarcervantes12876 ай бұрын
Y yo aun estoy esperando a que doblen los demas animes de digimon, naruto shippuuden, megaman nt warrior, la ultima temporada de yugioh gx y todos los episodios de doraemon y shin chan que no se han doblado todos tanto sus animes clasicos como los actuales
@benigarcia43197 ай бұрын
Lo que me da risa de la naranja mecanica es que Georgie (el de la boina) tiene esa sola linea en toda la pelicula, me imagino al del doblaje fue a grabar una sola linea 😆
@shellysanjuanssjgod89427 ай бұрын
Georgie no tiene boina el.de la boina es Pete y si se me hace curioso que ese drugo casi no habla en toda la pinche pelicula,sólo éste se la pasa viendo a los demás o sólo hace movimientos random al igual.Que Nicolas Cage.en Willy's wonderland o Art the clown en Terrifier .
@shellysanjuanssjgod89427 ай бұрын
Otro que tiene sólo.una única línea en ésta película es Billyboy cuando Alex se pelea con ese vato que parece soldado junto con su pandilla toda bien pedorra
@benigarcia43197 ай бұрын
@@shellysanjuanssjgod8942 en el libro tiene mas peso al final ya que se encuentra a Alex en una cafetería y este ya está casado y luce como un adulto, a lo cual Alex reflexiona sobre su madurez, de hecho Pete era el menos agresivo de los drugos por eso es que casi no tiene participación
@shellysanjuanssjgod89427 ай бұрын
@@benigarcia4319 si eso lo sé porque también he leído la novela y si comprendo ese final con los diálogos de Pete con Alex y se que ambas versiones están chidas pero prefiero más el libro porque con la película hay ciertas partes muy editadas
@raylibiak42016 ай бұрын
Y cuando son policías no tiene más líneas?
@fridaySzs-7 ай бұрын
Oreimo es de esos animes que tiene que tener doblaje, asi para que la gente sufra
@felinoenlaluna6 ай бұрын
Me encantaria un doblaje para Love live sunshine Highschool of the dead Y por su puesto SCHOOL DAYS.
@ElXpreso6 ай бұрын
School days ya tiene _doblaje
@alexsaenz2337 ай бұрын
Ojala algún día doblen School Rumble
@erisrox85197 ай бұрын
Ya hay un doblaje en español de España pero si estaría bien un doblaje latinoamericano.
@frankmitmaordaz56636 ай бұрын
Es cierto hay un doblaje en castellano pero siempre lo ví mas en japones, que estaba en youtube en algunos canales o internet, una excelente serie, ya dentro de poco serán 20 años del anime , a ver si un día le hacen doblaje para las nuevas generaciones ...
@javierimba68547 ай бұрын
Vine por el título del vídeo y me quedé por las rolas de fondo
@Eldiariodelguarda6 ай бұрын
Gracias me repeti school days, la verdad es bueno el doblaje más que el fandub hace años que lo vi y la verdad me gustó mucho
@JoseSilva-tm7pj6 ай бұрын
School days y Yosuga no Sora animes para gente con cultura ahora en español latino
@robowarrior32317 ай бұрын
Un dato curioso sobre la película de el resplandor es que Kubrick superviso el doblaje al español que se hizo en españa y quedo muy muy culero, pues no eran actores de doblaje sino acotres de teatro sin experiencia en el medio y no mencionaste a yosuga no sora
@alterus_an_alteriano6 ай бұрын
Ginga Eiyuu Densetsu, soñar no cuesta nada
@marioyotaroexpertoeneldun7 ай бұрын
Animes que quisiera que tengan doblaje Berserk 1997, Monster y Hellsing Ultimate
@pablocasas59066 ай бұрын
Con Hellsing Ultimate, me encantaría que pudieran conservar parte del elenco venezolano, como José Luis Vieira como Alucard
@brandinhon237 ай бұрын
La foto de la actriz del minuto 02:32 no es de Carolina Smith, es de la actriz Ángela Villanueva
@mathiascruz6847 ай бұрын
cierto
@elvisgonzalez-rubio96087 ай бұрын
prácticamente los anime que tiene omegai son de los actuales anime clásicos que por fin tiene doblaje al español latinoamericano.
@jgmfuentes6 ай бұрын
Sigo esperando el doblaje de Chobits.
@EmanueljslYT.7 ай бұрын
Naruto Shippuden merece que terminen su doblaje,es uno de los animes mas importantes de todos,pokemon tiene 1200 capítulos y a dia dehou los nuevos que salen son doblados al latino,dragon ball e tre z gt kai y super son mas de 700 caps y todos doblados, desconozco por que lo dejaron a medias pero los animes que acabde mencionar son un ejemplo de que pueden doblar series de larga duración
@herlancampos63807 ай бұрын
Yo esperando que llegue el doblaje de School Rumble
@jlozada2087 ай бұрын
a mí me encantaría que, en anime, hicieran el doblaje de Clannad, Your Lie in April, Code geass, Black Lagoon, Kare Kano, NANA, Baccano, Erased, Haruhi Suzumiya. y ya en general películas occidentales u orientales como: Persépolis, The breadwinner, Calabacín, 5 centímetros por segundo, Maquia. Pero es mucho pedir :(
@pablocasas59067 ай бұрын
Bueno, la nueva serie de Code Geass, Rozé of the Recapture, se va a estrenar a nivel global en Disney+ en junio, hay una probabilidad de que se doble, pero de la serie original, sus OVAs y películas no hay novedades Actualización: el doblaje de Rozé of the Recapture, o Rozé y la reconquista como la nombraron en español, se estrenó el 21 de junio en Star+ y el 25 de junio en Disney+
@FrixterZuber7 ай бұрын
Persepolis, Calabacín y Maquia ya tienen doblaje
@Ciro-bc8xf7 ай бұрын
Uff, black lagoon con doblaje sería god
@davidpirela99567 ай бұрын
Nana ya tiene doblaje confirmado por Netflix.
@jlozada2087 ай бұрын
@@FrixterZuber justo me acabas de mandar a investigar que sí tienen doblaje xD, aunque solo en el caso de Maquia y Persepolis; Calabacín solo la encuentro con doblaje castellano.
@kikexpress20177 ай бұрын
Así es mi gente, School Days recibió doblaje antes que lo que queda de Naruto Shippūden, esto me alegra y a la vez me enoja 🫠
@karlossndvlmar64156 ай бұрын
Pero para mí Scholl days es cine....me gustó todo aunque el final me dió triste pero bueno al final fue feliz ....
@joseguadalupeortiz19816 ай бұрын
@@karlossndvlmar6415efectivamente hermano school days es🚬🚬🚬🚬🚬
@marioyotaroexpertoeneldun4 ай бұрын
Haz una segunda parte donde incluyas Berserk 1997 (27 años) Monster (20 años) Ah y se te olvido en esta parte Jojo's Bizarre Adventure (9 años)
@bibliopelicomic6 ай бұрын
No van a doblar Umaru Chan
@juanmontecino43747 ай бұрын
Lo único que me quedo claro es que voy a buscar a animeonegai por esos nuevos doblajes
@valzdelbosque7 ай бұрын
Está bara y chido su servicio
@pokemaniacmasterx31327 ай бұрын
Un doblaje que viste hace siete años y yo viendo esto después de que se subiera hace siete horas. El siete esta en todos lados? 0:
@hotarutomoenetworktvmx20026 ай бұрын
Ese del anime de Scool Days pasó lo mismo que la ampliación del Tren Suburbano a Huehuetoca
@Carlos-lv2xy7 ай бұрын
1:38 lo que dice Alex cuando escucho que su película es polémica
@Palmaperuno6 ай бұрын
Las pelis de doraemon en latino tardaron en llegar un buen en llegar, ojala retomen doblar la serie de 2005
@Luis589596 ай бұрын
El anime Elfen Lied merece un remake puesto que a partir del volumen 7 la historia es muy diferente de hecho el final del manga es mucho mejor que el del anime por eso pienso que debería de hacerse un remake
@lobosalinas63357 ай бұрын
Me parece que Shaolin Soccer (2001) también tuvo doblaje tardío porque me acuerdo que mi hermana mayor compro la película en el año 2001 y en ese tiempo todavía no había con doblaje en español latino.
@armandogonzalez35267 ай бұрын
A este paso no me extrañaría que doblen animes como Toradora, el de la chaparra tóxica.
@JesusUrielVillanueva4 ай бұрын
Aver si haces un video sobre el doblaje de los Hentais románticos y AnimeOnegai
@gilbreyfaridpaker7 ай бұрын
Excelente video y pero para cuando hará un video de los aniems que nunca fueron doblados al español latino como el caso de Clamp Club de Detectives y de las dos temporadas de Están Arrestados versión 2001 y 2007 que nunca fueorn doblados en Chile
@davinchi5227 ай бұрын
Me gustaría que se doblaran las series del Super Sentai. Hay un par que tuvo doblaje, pero me refiero a las actuales
@pablocasas59067 ай бұрын
No sé si eso se pueda, debido a la existencia de Power Rangers
@LaCruzEnElJardin6 ай бұрын
Tiene que ser algo muy popular pero muy popular no algo que solo te guste a tí
@raylibiak42016 ай бұрын
Liveman y Flashman tuvieron doblaje. Los Power Rangers es una serie muy infantil. Los sentais aunque usan el formato de monstruo de la semana tienen más profundidad como los animes. Mueren personajes, plot twists y hay más drama al final.
@antomartinez22166 ай бұрын
Tengo entendido que Toei (que se acordó de nosotros) tiene pensado exportar el tokusatsu a nuestras tierras y eso implicaría con doblaje latino, ya comenzó con kamen rider así que también se podría con el super sentai
@armamdohernandez31566 ай бұрын
Yo soy tan fanático al doblaje latino que por culpa se eso aun no termino de ver naruto Shippuden. 😅
@adrezdark30237 ай бұрын
Pobre Hidalgo, si sufrió con Hinata repitiendo lineas monotonas no me puedo imaginar lo que habra sufrido con un personaje quee casi toda la serie solo dice "Nyu"
@yungronald7 ай бұрын
y lo peor que ella tuvo más líneas que valía la pena en doblar... en el relleno de la 1era parte xd
@SuperAngeldelamuerte7 ай бұрын
Supongo que debió haber sido un poco más llevadero con las otras dos personalidades (Kaede y Lucy) cuando se mostraban los flash back y cuando se mostraba su personalidad maligna respectivamente
@SuperBeatlequeen6 ай бұрын
El doblaje de the boys también, ponerle la voz de un bufón como happy hogan a homelander 🤦
@Felipe-kr6hd7 ай бұрын
Me identifico Literal hace años era normal que sacaran un doblaje con años de tardanza Pero hoy en día hasta salen en el dia del estreno alv Supongo que es un avance para las personas que prefieren ver su serie o anime en su idioma al mismo día que salen los capítulos en su doblaje original
@soy.nicolito.listo.03.oficial7 ай бұрын
03:14 ¡Lo tuve que ver primero en castellano!
@karlossndvlmar64156 ай бұрын
Yo también lo ví ....igual estuvo bueno
@alterzero666x6 ай бұрын
Muy bueno el vídeo. Nunca me gustaron esos animes de romance. La voz de Gon de la versión 2011 no le queda bien se nota que es una chica, lo noto forzado. Me encanta la voz de Manuel Campuzano. ¿El resplandor no tenía un doblaje a mediados de los 80s? Tengo entendido que supuestamente está perdido, que era para vhs, que los actores que doblaron a Jack y la mujer eran los mismos.
@bloodthristyvalentines7 ай бұрын
Yo espero un doblaje de haruhi suzumiya y ouran high school.
@spid-rook6 ай бұрын
LA VERDAD ES QUE NO HAY UNA VERDAD, LEÍ EN UNA PARED EN LA CIUDAD 🗣🗣🗣
@HumanoConmanos6 ай бұрын
¿Habrá sido una virtud o causalidad? Y sentí inquietud 🗣️🗣️🗣️
@fernandorojas43136 ай бұрын
Eso que dices en el inicio del video ami me paso igual con school days que se estreno en el 2007 y lo vi hasta el 2016 en ese entonces iba en segundo año de secundaria y me hice bien fan del anime incluso me avente sus expansiones como summer days y cross days jaja de la serie original nadamas los primeros 8 o 9 capítulos estaban en español pero eran hechos por fans haha los veia en un canal que se llamaba El Tio Milo
@victorcampos61387 ай бұрын
Otra pelicula que tardo en doblarse es Full Metal Jacket.
@Jose_Briones_Anzueto7 ай бұрын
The end of evangelion tardo 22 años en llegar hasta en 2019 llego por parte de netflix
@NicoNippon6 ай бұрын
Uff la naranja mecánica un clásico del cine
@shellysanjuanssjgod89427 ай бұрын
Otro que entraría en categoría del doblaje que llegó tarde es como la serie de Junji ito maniac.porque recuerdo que en mi escuela veían esa serie subtitulada al español en sus teléfonos pero meses después ya pude verla con doblaje oficial al español latino
@luffyuzumaki6087 ай бұрын
Número 1: soul eater, 14 años para su doblaje apesar de que era famoso 😢
@elvisgonzalez-rubio96087 ай бұрын
si , en verdad si tardo mucho y eso que fue uno de los anime-manga mas populares del 2000s.
@luffyuzumaki6087 ай бұрын
@@elvisgonzalez-rubio9608 si, gracias a dios podemos ahora disfrutarlo en nuestro idioma aunque no sea con el elenco ya especulado por los fans 😅
@pablocasas59067 ай бұрын
Lo que pasó con Soul Eater es que la licencia para América la tenía Funimation y por muchos años ellos la bloqueaban en nuestra región, no fue sino hasta el 2021 en donde empezaron a doblar su catálogo viejo a nuestro idioma, pero esa práctica duró poco, ya que con la fusión que Funimation tuvo con Crunchyroll estos últimos dejaron a un lado la práctica de doblar contenido viejo y se concentraron en las series actuales con simuldubs
@EmilioIgnacioBulaich7 ай бұрын
0:55 como detalle fue dirigida por el mismo director y en la misma empresa que la chaqueta metalica o "full metal jacket" pelicula que tambien se doblo varios años despues
@marioyotaroexpertoeneldun7 ай бұрын
Jojo's Bizarre Adventure Phantom Blood y Battle Tendency tardaron 9 años en tener doblaje de 2012 a 2021
@lui-20gn56 ай бұрын
Se imaginan si hoy se anuncie el doblaje latino de high school dxd
@exterminadordahs75626 ай бұрын
Solo si es por Anime Onegai o por otra plataforma de Streaming, pero si sería chévere un doblaje luego de los 12 años de su transmisión.
@D-Prime2487 ай бұрын
Ojalá Urusei Yatsura tenga doblaje latino algún día (sé que supuestamente tuvo uno en los 80's pero está perdido)
@nanizf.60527 ай бұрын
Tenía pero se perdió
@BinieKai7 ай бұрын
Las películas de bleach en latino +10 años
@anthonysg..17787 ай бұрын
Otro caso que recuerdo es The End of Evangelion, que recién tuvo doblaje 22 años después de su estreno
@lobosalinas63357 ай бұрын
Te falto: Nacido para matar 1987 (Full Metal Jacket ) doblaje tardí.
@ignacio67786 ай бұрын
¿Hay espacio para berserk(1997) y high school day of the death(2010)?
@isabelavila59077 ай бұрын
Parte seria del mal trato que recibio el anime por ahi de los 2000, de los pocos que se salvaron fueron los que ya tenian renombre o fueron de algún gusto de los gringos.
@ginaromoo20057 ай бұрын
No me había dado cuenta que se escucha el cuarteto de nos en el fondo del vídeo
@viggaogotohku977 ай бұрын
Puella magi Madoka magica 2011 Hace falta que saquen doblaje... Con nueva direccion de doblaje.
@pablocasas59067 ай бұрын
Sí, muy raro que se haya empezado con Magia Record
@carlostrujillo86106 ай бұрын
Fairy Tail, despues de años solo nos dieron 2 temporadas, tengo esperanzas de que llegara la 3era y lo que sigue