Escuchar a Maggie Vera como Burbuja diciendo "Put@ madre" es simplemente hermoso 😂😂😂
@freddyalexandergonzalezdia46282 ай бұрын
Si hubiera doblado a tiempo Herman López al alcalde, hubiera sido perfecto.
@davidbarcelata72822 ай бұрын
Y a Rossy Aguirre decir "No es nuestro pedo"
@TigresaSensei2 ай бұрын
@@davidbarcelata7282 jaja si
@mrendonvoz2 ай бұрын
Jajajaja, fue una joya 😂. Hace años que no veo Robot Chicken, y haber visto ese clip fue maravilloso
@nahuelvera32592 ай бұрын
@@freddyalexandergonzalezdia4628 Eso confirma que El Alcalde trabaja para lord Blackhat.
@saidavilavalle10362 ай бұрын
A diferencia de las primeras temporadas, la última temporada de MAD es un deleite de doblaje, siempre buscando voces recurrentes y así
@CarlosXDJohnson2 ай бұрын
Eso fue porque Lalo Garza dirigió la última temporada, no entiendo a la gente que se queja de el cuando hace un gran trabajo
@Mario_7642 ай бұрын
@@CarlosXDJohnson al menos a lo contrario Lalo si supo dirigir bien al doblaje de la 4ta temporada de MAD (doblada en el extinto SDI Media) en corregir todos los errores crudos que cometió el doblaje latino de la serie en su 1ra etapa por Sensaciones Sónicas en su época oscura.
@BeshkoOfficial2 ай бұрын
@@CarlosXDJohnson Se quejan de él por la mal llamada mafia del doblaje
@mrendonvoz2 ай бұрын
Eso es verdad. Para la última temporada, mantuvo concordancia con voces recurrentes de proyectos de aquel entonces. Cómo del Hombre de Acero y Los Juegos del Hambre: En Llamas en sus respectivas parodias
@ElRick22 ай бұрын
@@CarlosXDJohnsonporque cuando le piden o que expliqué porque un actor no dio voz a este personaje dice El cliente lo pidió, asi limpiándose las manos
@user-rt7ef7yx6t2 ай бұрын
5:49 Q.E.P.D. maestro Rubén Moya 🕊
@joelzacarias47372 ай бұрын
7:25 Shrek: No fue nada Burro 😎
@markoestebandejesusguzmanq55552 ай бұрын
Queremos su regreso para shrek 5 el se merece algo chido después de su polemica o incidente
@arcealexander20252 ай бұрын
Dependerá del Cliente.
@sorrow66592 ай бұрын
En paz descansen Esteban Siller y Rubén Moya, al menos pudieron doblar a sus respectivos personajes por última vez 😭
@jorgeleiva21432 ай бұрын
@@sorrow6659 amén
@Mario_7642 ай бұрын
Se le echan de menos a ambos grandes actores que ya pasaron a mejor vida.
@lanzaguizantesmundo31182 ай бұрын
Dato triste la participacion de esteban siller como gargamel en mad fue su ultima participacion en el doblaje antes de su fallecimiento
@zeñadubs2 ай бұрын
Igual paso con Maynardo Zabala como El capitán cavernicola en Pollo Robot.
@catherinearata89142 ай бұрын
Falleció rudy, de las locuras del emperador
@RaphaelfloresriveraFabrizzioli2 ай бұрын
Crei que su ultima aparicion de esteban siller (QEPD) fue en pacman y las aventuras fantasmales el dio voz a circuferenrecia desde el episodio 2 hasta al 22 de la temporada 1 ya que la serie se estreno en 2013 mismo año de su muerte ya que en el episodio 23 de la temporada 23 hasta al episodio 52 de la temporada 2 alejandro villeli le daria voz a sir circuferencia
@Jaahun2 ай бұрын
4:37 Le Salió Casi Idéntico A Su Papel De La 1
@LuisDGamer2 ай бұрын
En un episodio de la última temporada de Un show más hubo una serie parodia de Scooby Doo, y contó con las voces de Miguel Ángel Ruíz como el "Shaggy" y también el que hace del rubio
@arcealexander20252 ай бұрын
4:21 Otro caso seria de la aparición de Dr. House que contó con la voz de Salvador Delgado quien lo ha doblado en la serie e incluso en el idioma original Hugh Laurie le dio voz a su personaje. 7:02 A pesar de que Alfonso Obregón hoy en día es voz recurrente de Mike Myers al menos logró doblar a Shrek. 7:26 Este es el último proyecto de Esteban Siller antes de su fallecimiento en 2013.
@rodrigodejesusriveraventur162822 күн бұрын
Así mero
@Mogolol2 ай бұрын
9:08 pasó lo mismo en Billy y Mandy con Harry Popotter,pero ahí Victor le hizo la voz en distintos capítulos y no importó la edad del personaje
@Giovi-s4v2 ай бұрын
5:45 Oh, yo quería escucharlo con la voz de El Bananero.😔
@jorgeleiva21432 ай бұрын
Estamos de acuerdo que la cuarta temporada de MAD fue la mejor doblada y más con respetar las voces de los personajes se me vienen a la mente 3 sketches Bane y Kate(manteniendo a Enrique Cervantes como Bane y Sergio Gutierrez Coto como Bruce Wayne) El Mad de acero(manteniendo a Superman con Edson Matus;Lois Lane con Erica Edwards y Zod con Dafnis Fernandez) y Iron Manso 3 manteniendo solo a Idzi como nuestro querido Tony "TENESSE?JARVIS!!!"Eso siempre me da risa😂
@sr.leucocito72182 ай бұрын
En la casa de los dibujos hay muchos casos de este tipo (el que más recuerdo es una escena donde aparece Simba interpretado por Arturo Mercado, específicamente en el episodio donde se quedan atrapados en una Van en el estacionamiento de un centro comercial).
@pablocasas59062 ай бұрын
También en donde hacen una parodia a los Muppet Babies y aparece la nana de los Muppets con la voz de Nancy Mckenzie
@aztecelotl2 ай бұрын
De por si el Señor Mercado era quien doblaba a Mueble O’Algo
@sonicred7432 ай бұрын
Idea: Actores que doblaron extras y luego doblaron a los protagonistas, Ejemplo en expediente X Alfonso obregon doblo a muchos secundarios cuando jorge roig Jr todavia estaba a cargo de el rol de Mulder, posteriormente Obregon doblaria a Mulder, teniendo que cambiarle la voz a los extras que alguna vez dobló.
@strangierdog51482 ай бұрын
Suena bien bro 😮
@Desdoblandoaldoblaje2 ай бұрын
Suena bien, conozco algunos casos, solo es ver como aterrizarlo. Saludos bro.
@AguFungus2 ай бұрын
En cuanto a eso, Sailor Moon se viene a la mente: Mónica Manjarrez hizo de una de las estudiantes extras en los episodios 4 y 8, y luego pasó a ser la voz de Sailor Mars a partir del episodio 10; María Fernanda Morales hizo de una animadora de Sailor V en el episodio 21, y luego pasó a ser la voz de la mismísima Sailor Venus a partir del episodio 33; Vanessa Garcel hizo papeles de extras en los episodios 10, 14, 18, y 20, y luego pasó a ser la voz de Chibiusa a partir del episodio 60 hasta el 65, y luego el episodio 168; Cristina Hernández también tuvo papeles de extras en los episodios 42, 52, 53, 54, 62, y 64, y luego pasó a ser la segunda voz de Chibiusa a partir del episodio 66, reemplazando a Vanessa Garcel; y últimamente Gerardo Reyero, que hizo de extras en los episodios 2, 4, 6, 9, y 16, y luego pasó a ser la voz de Tuxedo Mask a partir del episodio 66, reemplazando a Genaro Vásquez.
@AngelicaNerd2 ай бұрын
Luego hay casos que son casi proféticos. Aunque no es la misma serie, es un caso curioso. En El Laboratorio de Dexter, salía una parodia de My Little Pony y le daba voz Maggie Vera, quien luego dirigiría el doblaje de My Little Pony: Friendship Is Magic.
@RickyRuedaM2 ай бұрын
En la serie Hechiceras (la original), la actriz de doblaje Circe Luna interpretó a dos personajes distintas en la temporada 3 de la serie, en los episodios 3x02 y 3x17, quien luego dobla a Paige Matthews, la media hermana que aparece justo después de la muerte de Prue, desde 4x01 hasta 8x22 (final de la serie) 😊😊👍
@freddyalexandergonzalezdia46282 ай бұрын
El corto de MAD de Hora de Aventura fue genial con las voces de doblaje, en el corto del presidente de Estados Unidos.
@Mario_7642 ай бұрын
En MAD, otro caso ocurriría en el sketch de Dinastía McPato, en la cual se contaría con las voces de los personajes respectivamente, ejemplo están Hugo, Paco y Luis los cuáles fueron doblados por su respectiva actriz dada por María Fernanda Morales, luego está el Pato Donald (aunque sólo dijo unos cuantos enojos de pato sin diálogos) el cuál es doblado por su voz actual Erick Salinas, por último están el Pato Lucas y Elmer Gruñón de los Looney Tunes, los cuales fueron doblados por Francisco Colmenero y Herman López (Q.E.P.D.) quien antes ya les habían prestado voz en la película de Space Jam y en los cortos redoblados de la 4ta etapa de los Looney Tunes.
@alejandrocasamalhuapa49772 ай бұрын
Federico Romano, Rubén Moya y Esteban Siller...... descansen en paz 😔
@mrendonvoz2 ай бұрын
Amén 🙏🏻🙏🏻
@alanchavez68372 ай бұрын
1:43 La de Naruto me impactó😅😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@lpablohmusic2 ай бұрын
Por qué es literalmente Gumball
@ReyesAngel_24Ай бұрын
Tu canal es muy bueno, de vez en cuándo me lo topo y siempre me encuentro con joyas
@DesdoblandoaldoblajeАй бұрын
Gracias bro
@APMKRАй бұрын
Es una señal para suscribirse
@mataengendroz12 ай бұрын
5:50 Si lo hubiera doblado El Bananero sería: "Skeletor, siento un cosquilleo en el orto" "Pero que trolazo, Iván!"
@davigoozero60272 ай бұрын
En Ungly American apareció una parodia de Harry Potter y si tiene en el doblaje a Victor Ugarte O Las sombrias aventuras de Billy y Mandy, que tienen Harry Popotter Podras hacer tipo: "Parodias que mantiene su voz del doblaje" o algo asi
@samuelcollantes11752 ай бұрын
Las que más recuerdo, son las de Mad. Feliz viernes, amigo, cuídate mucho y que Dios te bendiga. Saludos desde Colombia hasta México
@octaviog88712 ай бұрын
7:11 epicidad tanto en el doblaje como en la serie
@keplerk2 ай бұрын
03:42 .... Me empezó a doler la rodilla después de escuchar eso :(
@BlueTails2828boom2 ай бұрын
Ojalá pronto una entrega de kingdom hearts tenga doblaje latino
@AguFungus2 ай бұрын
🤞Kingdom Hearts 4, por favor. Kingdom Hearts 4, por favor.🤞
@crazycoot6472 ай бұрын
A SquareEnix no le importa el público latino
@Giovi-s4v2 ай бұрын
Otro caso reciente pasó en la serie Amphibia de Disney, en un capítulo en donde se hace una referencia a Gravity Falls presentando a las versiones sapos del tío Stan y Soos, por lo que Carlos Celestre y Gustavo Dardés volvieron a darle voz a sus respectivos personajes.
@BlueverseProject2 ай бұрын
Analiz Sánchez dobló a Rainbow Dash en el segmento Mi Pequeño Brony y Bernstein en un episodio de MAD
@cesarcamargo60754 күн бұрын
Bendito sea el doblaje ❤❤❤❤❤ Que bueno que los encargados del doblaje se tomen el tiempo para buscar los actores que antes les dió vida a los personajes Aunque lamentablemente hay quienes ya partieron de este plano 😢
@papitasfritas69502 ай бұрын
Se sabe que Ash Mostaza cuenta en la actualidad con dos actores de doblaje, lo mejor fue oír interactuar estos dos actores en un capítulo de Pokémon donde aparecen dos Ash
@VIRAX2003942 ай бұрын
Esperaba mucho este video. Encuentro satisfactorio cuando un actor dobla a la parodia de un personaje que ya hizo.
@user-qg6gn7kw9x2 ай бұрын
Genial, excelente video muchacho.
@Desdoblandoaldoblaje2 ай бұрын
Gracias!
@agustinhernandezrivas-jp7jk2 ай бұрын
Sonic ha tenido tantas voces en sus series a los largo de los años que los fans ni se deciden cuál es la mejor. XD Ahora que lo pienso, Pollo Robot es lo más cercano que tendremos a un Kingdom Hearts doblado al español de Hispanoamérica. Dato curioso: En el sketch de Rápidos y Furisos de la temporada 1, episodio 3 de Pollo Robot, Wario es doblado por Óscar Flores. 16 años después, Óscar doblaría al personaje de manera oficial en la saga WarioWare desde Get It Together!, sustituyendo a Gerardo Alonso (quien lo dobló en WarioWare Gold)
@marveck-armadillo2 ай бұрын
También paso algo similar con Scorpion de Mortal Kombat ya que el apareció en La Casa de los Dibujos donde fue doblado por Octavio Rojas y años más tarde Octavio lo retomaria cono su voz oficial en Mortal Kombat X y Mortal Kombat 11
@Mario_7642 ай бұрын
@@marveck-armadillo y así como lo dijo a palabras de Wario Man en su video de cuál es la mejor voz latina de Mario y Luigi en la parte de que él opinaba sobre Irwin Daayán como voz parodia de Mario en Pollo Robot.
@W4lmartbag2 ай бұрын
Enfin la magia del doblaje 🗿👍
@diegoreyes5572 ай бұрын
Cuando en Billy Mandy hacían las parodias de Harry Popotter tenía la misma voz que en el doblaje de las películas
@Egg-ds7ts2 ай бұрын
Sobre Mad; hay un segmento del batman de Nolan en el que se respeta su voz
@pablobarraza83912 ай бұрын
Yo AMO cuando eso pasa
@KlausY9352 ай бұрын
Interesante video, la verdad fue bastante entretenido y ligero de ver, me gustó.
@hikeneo2 ай бұрын
En la película de Chip & Dale, hay una escena post créditos donde aparece Darkwing Duck y Arturo Mercado le vuelve a dar voz, es épico.
@aldofarncisco47232 ай бұрын
de verdad amo estos videos, son una joya para los que nos gusta doblada
@eliasgarcia79412 ай бұрын
Bueno hubo una ocasión de MAD en la que aparece Mike wazowski en una corto de Monsters Inc y Pokémon y ahí la voz de Mike es Rubén Trujillo quien ya le había dado voz antes en el cortometraje del nuevo auto de Mike Y como un detalle más En ese corto de MAD Rubén Trujillo también hizo a sullivan
@Mario_7642 ай бұрын
Y también en el sketch Miguel Ángel "Mike" Leal retoma a Ash Ketchup quien antes desde ese entonces ya se había quedó la voz del personaje desde la temporada 13 de Pokémon tras el cambio de estudio de doblaje (es decir, en el extinto SDI Media).
@Adrian.R8502 ай бұрын
Aquí en España ocurre lo mismo con la voz de Mickey Mouse en su aparición parodia en South Park. El actor de doblaje recurrente del personaje, José Padilla, interpretó a Mickey. Es curioso escuchar al Mickey verídico soltar tacos.
@jorgerincon68742 ай бұрын
Sabia que pollo robot conservaba muchas de las voces originales (En estados unidos pasa seguido también) Pero ver todos estos ejemplos me hace apreciar que los encargados del doblaje le echen cariño a los proyectos. Porque imagino que seria muchisimo mas facil darles cualquier voz y ya
@joaquin60572 ай бұрын
Víctor Ugarte de mantuvo como la voz de Shinji Ikari desde el anime original, todos los redoblajes y las películas. Aunque sean un productos relacionados a la misma franquicia, ya es sorpréndete que solo esa voz haya sido la única en mantenerse siempre
@FidelVazquez-nz4ro2 ай бұрын
Deberias hecharle un ojo al doblaje de Celebrity Deathmach y VH1 ilustrado, donde muchas parodias de actores y personajes, tambien contaron con su voz en el doblaje.
@ElJuan64Ай бұрын
En Mad hay un episodio llamando "Dynastia Mc Pato" la voces que respetaron fue el de Hugo, Paco, Luis, Pato Donald, Y Pato Lucas (el Pato lucas tendria la voz que tenia en Space Jam y el de Hugo Paco, y Luis es la voz de la serie original)
@marvinalexandergarcia28212 ай бұрын
La escena de Shrek es simplemente épica. EPICA a mas no poder 😄😄😄 - ¡Largo de mi pantano! y "No fue nada burro" jajaja
@karlaterrazas13442 ай бұрын
Momentos como esos en el doblaje dan felicidad ❤
@DaniSheiki2 ай бұрын
Yo digo que un video hablando del Doblaje de Pollo Robot estaría interesante, habria mucho contenido👌🏼
@macnous12 ай бұрын
ufff don Colmenero, ya tiene como 100 años... doblando personajes no? Toda una institucion el Sr.
@jorgetubetv66422 ай бұрын
me gusta este tipo de videos, nuevo sub...
@esdrascamachocuevas9442 ай бұрын
Ha Habido Casos como la Pelicula de Don Gato de 2011 que Jorge Arvizu el Tata le Dio Voz de Cucho y Benito Antes de su Fallecimiento En 2014 En la 4 Temporada de Mad Hubo algunos actores que Doblaron Sus Personajes Como Maria Fernadez Morales Y Alondra Hidalgo Para Cuando un Video De Actores de Doblaje Que Participaron En un Proyecto por Ultima Vez antes de pasar a mejor Vida Como Paso con los Fallecidos Diana Perez y Luis Perez Pons QPD en sus Temporadas 23 y 13 Respectivamente
@leomorenowalde40532 ай бұрын
En un episodio de los Simpson, Ned Flanders mira en la televisión "Matrimonio con hijos" el cual cuenta con la misma voz de sus actores de doblaje
@Jaahun2 ай бұрын
Otro Ejemplo De MAD Fue En Un Segmento Del Gran Batsby Ahi Los Personajes De Tobey Maguire Y Christian Bale Tienen Las Voces De Luis Daniel Ramirez Y Sergio Gutiérrez Coto
@spacestudios42092 ай бұрын
1:45 siempre se. Me. Viene a la. Mente ese fragmento igual que naruto 101 xD, y un buen par más hahaha
@izakgy90852 ай бұрын
necesito mas partes de esta sección 🙏🏼🙏🏼🙏🏼
@angelbasiliorodriguezbusto20652 ай бұрын
Algunos otros ejemplos que recuerdo son: -Gerardo Vásquez como Nick Fury en Los Simpson -Miguel Ángel Leal y Víctor Ugarte como Carlos y Logan (De Big Time Rush) en MAD -Javier Rivero como Jar Jar Binks y Palpatine en Pollo Robot -El cast de Man of Steel en MAD
@tuviejoenmotocicleta2 ай бұрын
Con Nick Fury es Gerardo Vásquez, no Genaro Vásquez.
@angelbasiliorodriguezbusto20652 ай бұрын
@@tuviejoenmotocicleta Desventajas de escribir con autocorrector, ya lo edité xD
@luismanuelvazquezrojas24292 ай бұрын
En mad, existe un sketch llamado Batsby en dónde es una parodia de gran catsby y en ese sketch aparece el Batman de Christian bale y contaría con su voz y la voz recurrente de México de Batman, Sergio Coto y el personaje de Toby Macguire también contaría con su voz de ese entonces Luis Daniel Ramírez
@omargaliciachavez71702 ай бұрын
En un episodio de padre de familia también vemos la teoría del Big Bang donde Leonard tiene su voz original pero Sheldon no, siendo doblado por Víctor Ugarte, me preguntó por qué Luis Alfonso Mendoza no lo dobló?
@Agente-P0rnografia2 ай бұрын
En la casa de los dibujos, Simba hace una aparición con la voz original de doblaje. De hecho también hace el doblaje de Mueble, supongo que no tuvieron problema en hacer la voz de Simba.
@Derinku2 ай бұрын
Excelente video amigo por favor menciona la serie de Danger Mouse, donde hizo una aparicion la siguiente reencarnacion del conde Patula, y le pusieron la voz de Luis Alfonso Mendoza
@VOZDEVIDEOSYT2 ай бұрын
Sólo puedo decir que independientemente la voz de Marty McFly siempre me ha sonado increíble, aún pasando por el hecho que en los 80's había mala calidad de audio, es un (viaje al pasado) que deleita la memoria.
@manolomanulo9142 ай бұрын
algo que jamás olvidare es que en la casa de los dibujos apareció scorpion y el que le dio la voz seria Octavio Rojas quien en el futuro seria la voz oficial de scorpion es gracioso pensar que ese cameo seria la primera vez que se escucharía la voz en latino en scorpion ya que en el 9 solo se usaría el doblaje de españa
@PeterBMorales2 ай бұрын
Las versiones piratas dee los Simpson se parecen mas a sus versiones originales o primeras versiones
@Ermank7v72 ай бұрын
Federico Romano también le dio la Voz a Vader. En la serie llamada una vez más. Aunque ahí técnicamente era un fan haciendo cosplay, se respetó la voz
@AlecKircheis2 ай бұрын
Mad hubiera sido de culto si desde inició las parodias hubieran tenido las voces recurrentes de los personajes.
@YangDaBunny2 ай бұрын
Otra serie que solía respetar los doblajes originales era La Casa de los Dibujos, mi favorito es la aparición Daria con su doblaje original en el episodio "Atrapados En El Centro Comercial" xd
@tobigarcia15362 ай бұрын
FUN FACT : Víctor Ugarte por lo regular ha mantenido la voz incluso en las parodias de Harry Potter, un ejemplo es en Ugly Americans hay un niño mago de anteojos que tiene la misma voz y por supuesto en Las Sombrías Aventuras de Billy y Mandy
@techno-bubble52492 ай бұрын
Creo que a MAD fue a la que mejor le fue en el cambio de estudio de doblaje. No sólo dejaron de usar a los Urban para todo, sino que era muy común eso de que el personaje al que parodiaban tuviera a su voz original. Era tan cool escuchar a Rainbow Dash con su voz de la serie en su respectiva parodia ❤️💛💙
@The_William_Afton7637 күн бұрын
7:20 en efecto es demasiado cine 🚬🗿
@pb9videos7062 ай бұрын
Yo estaba viendo clips de padre de familia cuando lei en comentarios que la narradora de Caillou es la misma de la serie original Me hace curioso cuando actores originales participan en parodias, mas aun cuando son parodias ofensivas o subidas de tono
@Lei_LeiHsien_Ko2 ай бұрын
no sabía que Cristina Hernández no hizo la voz de Bombon cuando salieron en pollo robot, XD
@hyperdz85072 ай бұрын
Si una parte 2! Pero antes habla sobre el doblaje de Dragon ball Daima! Me subscribo!
@Desdoblandoaldoblaje2 ай бұрын
Cuando salga, aún no hay nada sobre eso :p
@joseculebro29832 ай бұрын
Cuando pasa eso. Es simplemente poético
@fandeandreaarruti2 ай бұрын
Y ahí es cuando más se disfruta y agradece.
@xsuperz8857Ай бұрын
Quiero mencionar a Las Sombrías Aventuras de los Chicos del Barrio, dónde se mantuvo la voz original de Mandy
@Benja2004fa2 ай бұрын
En Padre de Familia hay un cameo de los Muppets Piggy y Scooter tmb tienen sus voces
@alejandromanjarrez15632 ай бұрын
Solo recuerdo aquella vez en la que Simba hace una aparición en la casa de los dibujos, y su voz en latino fue respetada debido a que Arturo mercado interpretó a mueble o algo. De echo, no es el la única voz que respetan en esa caricatura, entre ellas también está la voz de pedro Picapiedra, que curiosamente, es uno de los personajes a los que más respetan su voz en varias iteraciones, y en este caso también le tocó a Arturo interpretarlo de nuevo. Que suerte que a esa caricatura le haya tocado semejante dreams team de actores.
@lexander76-ze1mg2 ай бұрын
En una serie llamada "Gatitos Explosivos" dos personajes (no voy a decir quienes par los que esté interesados) están viendo una de las películas de Bruce Willis y en los diálogos de el está la voz de Mario Castañeda (el actor que le da voz en todas sus películas).
@JuandresL2062 ай бұрын
Cuando hablaste de MAD, esperaba que mencionaras a José Antonio Toledano como Finn y Analiz Sánchez como Rainbow Dash, supongo que será para la parte 2.
@zybereqwilfish2 ай бұрын
Jajaja cuando le pegan al alcalde de Saltadilla 😅😅
@cristrujillo142 ай бұрын
Segunda parte por favor! Quiero ver las voces que se mantuvieron en Pollo robot y MAD xd
@elmadesininternet44182 ай бұрын
Las producciones de Warner Bros siempre tratan de respetar la voces originales tanto en el idioma original como en Latino y creo que también en español castellano. Un gran ejemplo es su iconico juego Multiversus.
@CrisJPC2 ай бұрын
Escuchar a burbuja decir "Put# Madr$!" Definitivamente tiene que ser de las mejores.
@alaireconmiguelmartin68012 ай бұрын
Recuerdo una aparición de Harry Potter con el actor de doblaje de la primera película en un especial de Halloween de Los Simpson. Igualmente recuerdo una aparición de la voz de Moisés Palacios en una llamada telefónica con Woody Allen en la serie Fraiser.
@yaelmezadelgado37872 ай бұрын
Puedes hacer un video de voces de trailers parte 3 aquí veo unos ejemplos angry birds la película Garfield fuera de casa wish el poder de los deseos liga de la súper mascotas
@hyperbardock34002 ай бұрын
Aca una mas, en padre de familia, en un episodio en donde peter esta en un hospital aparece doctor house, con la misma voz de la serie
@maveracabrera35052 ай бұрын
No sé por qué me sorprende que ha sido en los segmentos de parodias como Pollo robot y MAD donde más se han respetado las voces originales aunque sea por unos segundos. Yo pensaba que era totalmente lo contrario
@falsopapuxd2 ай бұрын
Por ejemplo las de adam sandler con la voz latino 👻, es simplemente, cine🚬
@navamx99942 ай бұрын
una serie de netflix llamada inside job, tiene un episodio donde salen algunos famosos como leonardo Dicaprio y tienen sus voces mas recurrentes en doblaje
@jezuceto2 ай бұрын
En España tuvimos el conflicto en la película Heat. De Niro y AlPacino tenían la misma voz en otros filmes.
@benjaja208Ай бұрын
Hazle Parte 2
@AntonioHG12 ай бұрын
Emilio Guerrero fue quien le dió voz a ALF por mas tiempo.
@francom.64872 ай бұрын
Creo que en Padre de Familia, cuando Peter se hace cargo de la compañía de su suegro, la voz de Dr House lo hace el mismo actor de doblaje de la serie
@waltxenomorfo4802 ай бұрын
Los presentaciones en vivo de Beakman fue doblado en vivo por el propio alfonso carrelero, ese proyecto fue singular y un hecho de lo más insólito.
@mrendonvoz2 ай бұрын
2:04-2:10 También Arturo Mercado Jr. realizó a Mickey Mouse en Padre de Familia durante la época de Fox, aunque si mantuvo la caracterización tradicional que implementa. Seguramente en aquel entonces, no había mucha restricción por parte de Disney
@samgr4362 ай бұрын
Escuchar a Laura Torres como Daria en otras producciones no tiene precio
@GrammaticalRouge2 ай бұрын
Cuando alguien pregunta *"¿En que punto un doblaje te alegra el corazón más que las voces originales?"* yo les diré: Por esto 🥲
@veksie53222 ай бұрын
En el capítulo de los Simpson donde Marge quiere matar a Homero, aquella parte donde el encuentra en la caminata una gran herramienta, se encuentra con Steve Buscemi, actor de Hollywood que por lo general siempre es doblado por Humberto Vélez también en muchas películas, en ese capítulo, la escena donde aparece tiene esa misma voz
@RedGunner-gv4ok2 ай бұрын
En padre de familia se podría incluir el capítulo de Caiou que salen las voces del doblaje original hasta de la narradora
@Grafton012 ай бұрын
Mi favorito de padre de familia es la aparición de Hugh Laurie como house, respetando su actor de doblaje