I can understand the words because my grandad spoke Swiss German dialect and Yiddish has a lot of German words. Mainly though, I cannot be but deeply touched by the mournful singing. Thanks for this beautiful masterpiece by Sholom Secunda.❤❤❤
@marjakoopma11 ай бұрын
Maybe you understand the words, but do you also understand the meaning of this sad song?
@angeliquem34047 ай бұрын
Souvenir de mes 7 ans..à l'école on l'a apprise en cours d'allemand 😢 le yiddish
@immer5derselbe14 жыл бұрын
Schön, dass man es hier noch finden kann. Wie oft habe ich diese Sendung sonntags mittags gehört! Mit Aviva Semadar und Henriette Esser (als Textschreiber auch Gully Gulitzky).
@eloisagiancolitironi79062 жыл бұрын
Ich finde auch sehr schön Aviva Semadar wieder zu hören. In den 70ern hörte ich die Sendung von Aviva Semadar und Henriette Essen fast jeden Sonntag. Ich habe viele Sendungen auf Kassette aufgenommen und habe ich die immer noch.
@nataliegold65842 жыл бұрын
A very pure sound from singer and musician - totally authentic
@rareword2 жыл бұрын
The soul speaks.
@tonniebaumeister4 жыл бұрын
The version of Joan Baez is beautifull. But this gives goosebumps.
@philippjulien85492 жыл бұрын
Listen to Nehama Hendel's version.
@tonniebaumeister2 жыл бұрын
@@philippjulien8549 Done that. Is also "rough" in the positive way.
@jolazlasu6147 Жыл бұрын
Przepiękny głos, trafiający wprost do serca.
@mstandt6 жыл бұрын
Beautiful and very nostalgic. My galician soul is singing
@quyennguyenvulan77373 жыл бұрын
Groß. Das Lied geht tief ins Herz😍
@MaryGreenleaf10 ай бұрын
I'm crying now.
@lnterro_bang6 ай бұрын
why
@MaryGreenleaf6 ай бұрын
@@lnterro_bang google the lyrics and read them while listening to that voice you might be crying too.
@mrguidoriccio95427 ай бұрын
Émouvant...dans nôtre coeur❤
@NoWayOut552 жыл бұрын
Very beautifully Sung. Thank You!
@OtisFan15 жыл бұрын
Beautiful rendition.
@xjmmjbnqfstjdijoj20442 жыл бұрын
Dos Kelbl Oyfn furl ligt dos kelbl Ligt gebundn mit a shtrik Hoykh in himl flit dos shvelbl Freydt zikh, dreyt zikh hin un krik. Chorus Lakht der vint in korn Lakh un lakht un lakht Lakht er op a tog a gantsn mit a halber nakht. Hey Dona, dona, dona... Shrayt dos kelbl, zogt der poyer "Ver zhe heyst dikh zayn a kalb? Volst gekert tsu zayn a foygl Volst gekert tsu zayn a shvalb?" Chorus Lakht der vint in korn..................... Bidne kelber tut men bindn Un men shlept zey un men shekht ver s'hot fligl, flit aroyf tzu iz bay keynem nit keyn knekht Chorus Lakht der vint in korn.......
@pascal2554 Жыл бұрын
As a swiss german and german speaking person I understand almost everything
@coverlok62953 жыл бұрын
One day the owner of this comment will be the land, but this song will continue to ring in the ears forever yes the important thing is not that you and I are soil, the important thing is that this song is heard in live ears forever. ☀️
@TheoHockeyton4 жыл бұрын
ואָס שיין מוזיק. דאָס ליד רעדט צו מיין האַרץ. גרוס צו אַלע מיינע יידישע פרענדז פֿון אַ סיריאַן מוסלים.
@sashasun14023 жыл бұрын
בין איך א ביסל שפעט, חח, אבער איך האב ליב דיין אידישע קאמענט. שלום 😊
@syamsularifin41639 ай бұрын
am an indonesian Moslem... through out history there is no problem between moslem and our jews cousin's. when our jews caosin flee from spanish incuisition, we as moslem had obligation to protect them as caosin and brother in humanity... regarding israel state...its all about politics... may our palestinians brother and our jews caosin had peace. Ameen
@micmiek5 ай бұрын
Wie schön! Danke.
@wojlen94373 жыл бұрын
Its beautiful
@ציפיכהן-ז9כ2 жыл бұрын
אחלה זמרת!
@1DavidMarks3 жыл бұрын
Beyond beautiful
@XmanSully Жыл бұрын
וואו! נותת לג׳ון באאז אחלה פייט!
@irawiesieist2 жыл бұрын
Когда-то мы учили эту песню. Vor Jahren haben wir mit Pfarrer gelernt Dona, ich mag dieses Lied.
@cristian79983 жыл бұрын
So beauty
@asterixx68782 жыл бұрын
Yes, this is very beautiful.
@LittleMongoosie3 жыл бұрын
On a wagon bound for market Lies a calf bound and tied High above him there's a swallow Flying swiftly through the sky (Refrain) How the winds are laughing, They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through, And half a summer's night Donna Donna don, etc The calf cries out, but the farmer scolds, "Who told you a calf to be? You should have had wings like a bird-- You should have been that swallow so free!" (Refrain) Poor little calves are bound and slaughtered Raised by men this fate to see But those who know how fly around us, Before no man they bend their knee
@DS-yo8dx28 күн бұрын
Thank you so much!
@kalima7446 Жыл бұрын
wunderschön
@Burki-du9kt4 жыл бұрын
Habe gerne ihre Sendung gehört
@phanbaoland31027 жыл бұрын
Dona Dona Paroles originales yiddish pour la pièce « Esterke » : Aaron Zeitlin (1940-1941) Musique : Sholom Secunda Oyfn firl ligt dos kelbl ligt gebundn mit a shtrik hoikh in himl flit dos shvelbl freyt zikh dreyt zikh hin un krik . Lakht der vint in korn lakht un lakht un lakht lakht er op a tog a gantsn mit a halber nakht . Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, da, Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, da. Shreit dos kelbl zogt der poyer ver zhe heyst dikh zein a kalb volst gekent tzu zein a foygl volst gekent tzu zein a shvalb. Lakht der vint in korn... Bidne kelber tut men bindn un men shlept zey un men shekht ver s'hot fligl, flit aroyftzu iz bei keynem nit keyn knekht Lakht der vint in korn…
@miriamb32262 жыл бұрын
Lieben herzlichen Dank für den Text! Thank you ever so much for adding the lyrics! Miriam
@fischerschuellar4 жыл бұрын
Little calves are bound and slaughtered - who have wings can fly upwards and be no man's slave...
@sppenceslice300 Жыл бұрын
dont translate, it kills me
@ivyong662 жыл бұрын
好
@yaelpalombo40932 жыл бұрын
❤❤❤
@Zafran7893 жыл бұрын
Berasa dikirim ke masa lalu
@kmkwong9 ай бұрын
👍👍👍👍
@elssimple70836 жыл бұрын
das Lyrik bitte!
@rutelevin6 жыл бұрын
Oyfn firl ligt dos kelbl ligt gebundn mit a shtrik hoikh in himl flit dos shvelbl freyt zikh dreyt zikh hin un krik . Lakht der vint in korn lakht un lakht un lakht lakht er op a tog a gantsn mit a halber nakht . Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, da, Dona, dona, dona, dona, Dona, dona, dona, da. Shreit dos kelbl zogt der poyer ver zhe heyst dikh zein a kalb volst gekent tzu zein a foygl volst gekent tzu zein a shvalb. Lakht der vint in korn... Bidne kelber tut men bindn un men shlept zey un men shekht ver s'hot fligl, flit aroyftzu iz bei keynem nit keyn knekht
@ismimyok45954 жыл бұрын
Witch language is this music?
@DannyLemessos4 жыл бұрын
This is Yiddish.
@VasilisPoulimenakos4 жыл бұрын
Yiddish=a mixed German-Jude language that were speaking the Judes in Central Europe.
@andrzejwozniak56885 жыл бұрын
Kim jest ta kobieta na zdjęciu? Gdyby nie jej wizerunek pewnie bym nie wysłuchał tej piosenki.
@DannyLemessos5 жыл бұрын
Ona jest piosenkarką z Izraela która śpiewa w kilku językach i która mieszkała w Niemczech. Nadawała tam audycję radiową z piosenkami folklorystycznymi z całego świata, aż do 2002 roku. Teraz znowu mieszka w Izraelu.
@andrzejwozniak56885 жыл бұрын
@@DannyLemessos Dziękuję z informację. Zdjęcie wygląda jak dagerotyp z początku XX w. Myślałam że to pierwsza wykonawczyni tej piosenki.
@miriamb32262 жыл бұрын
It is Aviva Semadar. Grainy newspaper photo, probably from the 1960s or 70s when she was young.
@ehudisrael13 жыл бұрын
see JOAN BAEZ
@ranitshilsharma98612 жыл бұрын
What's the meaning..??
@getsnipedhockey322 жыл бұрын
Look up the lyrics and decide for yourself
@veuzou3 жыл бұрын
marvellous! Is it me hearing bad or does she say "kentoch" for "rather than" in "rather than a swallow"? I speak a little breton and Kentoc'h (same pronunciation) means "rather/rather than" in Breton which is a Celtic language, very troubling!
@jvmtube3 жыл бұрын
your ears are playing tricks on you, don't think there's a link to Breton. but interesting coincidence nonetheless. the "kentdoch" you're hearing is "Wolst ge>>>kent doch
@veuzou3 жыл бұрын
@@jvmtube thanks a lot for the very clear explanation. I guessed there was no direct link between Breton and Yiddish but maybe a root dating back to the Proto Indo European or even brought by a local Jewish Breton community as some existed even in the Roman time. That's clear now
@eunoia_mlbb4 жыл бұрын
Welche Fremdsprache ist das?
@DannyLemessos4 жыл бұрын
Das ist Jiddisch.
@nanok444 жыл бұрын
Yiddisch oder jüdisch deutsch. Für den, der deutsch lesen kann, ist es ziemlich leicht das Text zu verstehen.
@lnterro_bang7 ай бұрын
Bidne Kälber
@verbodidio21872 жыл бұрын
Since demons come from below they might think earth is heaven. For me earth is hell. Only one of us can rule this world and it will be me. I asked god to attack hell from below and how boy did i succeed. The below are all the low creatures working their way up. The small children, the criminals, dogs, and god bless the poor. La vendetta dell'agnello. Its quite confusing to see me laughing all the time while i could be known as mr. Doomsday, all i have to do is say the bible is true which means second death is real. Sometimes i think i have to throw satan in the etna myself and all i worry about is about not touching that thing. Its a piece of cake. For the darkness to dissappear, the only thing the light has to do, is show up. M3zzacampa maddal3na baggar3lla cavagrand3 m3ravana. I need no thanks.