Рет қаралды 23,004
モインモイン!
本日はだいぶ前にリクエストいただいていたこの曲を。
リクエストを頂き、ありがとうございました。
〈動画について〉
バージョンが二つに分かれています。
0:00 1970年の全集に収録の歌詞
3:26 1974年の全集に収録の歌詞
〈曲について〉
時はヴァイマル共和国の時代、1928年代の後半ごろから、各党が持つ準軍事組織の衝突が激しくなりました。準軍事組織とは、ドイツ共産党(KPD)の赤色戦線戦士同盟(Roten Frontkämpferbund, RFB)、ドイツ社会民主党(SPD)・中央党(Zentrum)・ドイツ民主党(DDP)の国旗団(Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold)、国家社会主義ドイツ労働者党(NSDAP、ナチス)の突撃隊(Sturmabteilung, SA)などがこれに当たります。
衝突の激化を受け、ヴァイマル共和国政府は1929年3月以降のデモ行進(メーデーの行進も含む)を禁止しました。KPDはこの禁止命令に猛反対し、同年5月にデモを強行しました。これに対して、警察(長官がSPD所属)は徹底的な鎮圧を実施し、KPD側に大きな被害が生じる結果となりました。これを血のメーデー事件と呼びます。この事件はRFBの非合法化に結びつき、社共の対立は決定的なものとなりました。一方、この時、ナチスのSAは非合法化されませんでした。
この曲はそうした時代に、1932年にベルリンで、アイスラーによって作曲されました。RFBは非合法化されていましたが、RFBの中にあった商業代理店のGemeinnützige Bekleidungs- und Ausrüstungs- GmbH(ゲバゴス、公益的被服及び装備有限会社)が形を変えて存在し続け、レコードの配布などを行っていたそうです。
作詞者である共産主義者・エーリヒ・ヴァイナートはこの曲を通じて、ナチスやナチスを支えた実業家だけでなく、結果的にナチスの台頭をもたらした社会民主主義者にも怒りをぶつけています。曲中で「誰がファシストの障害を取り除いたのか? ゼーフェリンクは赤色戦線戦士同盟を禁止したが、しかし突撃隊は禁止しなかった」という文章が出てきますが、これは当時のヴァイマル共和国政府に対する非難として読むことができます。 この曲誕生の翌年、1933年にはナチスが政権を掌握し、戦争への道を歩んでいくことになるのは皆さんご存知のとおりです。
ちなみに、KPDは実のところ、ナチスが一度政権を取ってその無能さをさらせばKPDに政権が移るという考えをしていた節があります。そのため、KPD自身がナチスの政権掌握に加担してしまった側面があることは否定できません。また、この曲が作曲された翌年には一転して社共の共闘を呼びかける「Einheitsfrontlied統一戦線の歌 • 統一戦線の歌(Einheitsfrontli... 」が作られており、内容の違いが興味深いところです。
この曲は1932年に作曲され、例によって歌詞が何度か書き換えられています。インターネット上の動画で最も使われている歌詞は1932年の初版ですが、動画は1970年の全集に収録されている歌詞のものがほとんどです。さらに、1974年に出版された版では、2番が削除され、サビの歌詞が「鉄の戦線」から「労働者戦線」に、「鎌と槌」から「マルクスとレーニン」に書き換えられるなどの改変が見られます。この動画では二つのバージョンを並べましたので比較してみてください。
〈訳について〉
この曲は当時の政治的背景に関係する独特の単語を多く含んでいること、慣用句が多いことからかなり理解するのが難しい曲でした。
・Setz dich zur Wehr, Du Arbeiterheer, hol aus zum Gegenschlag!
− 汝の身を守れ、労働者の軍よ、反撃のために身構えよ!
sich zur Wehr setzenで身を守る、抵抗する、という意味です。また、ausholenは身構えるという意味です。
抵抗せよ、反撃のために準備せよというような内容になります。
・Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat
− 鉄の戦線の詐欺師どもは出て行け、労働者からペテン師は出て行け
「鉄の戦線」とは1931年にSPDなどが中心となって設立された同盟で、ナチスやKPDとは敵対していました。1933年にKPDがゼネストを呼びかけた際、鉄の戦線はこの呼びかけを拒否しています。なお1974年版の歌詞ではden Spaltern der Arbeiterfront(労働者戦線の分裂を煽るもの)となっています。Spalternは東ドイツにおいて、「分裂を策動する者」という意味で使われた単語です。
・Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert
− 古い妄想から脱し、その統一戦線は行進する
herausは「外へ出て」という副詞ですが、「Heraus aus dem Bett!(起きろ!; 直訳はベッドから出ろ)」、「Heraus mit dir!(お前出てこい!)」のように命令の形で使われることがあります。
・Sichel und Hammer
− 鎌と槌です。ソ連の国旗やKPDの旗に使われているアレです。1974年版の歌詞ではvon Marx und von Lenin geführt(マルクスとレーニンによって導かれる)に変更されています。
・Es schrein die Reformisten: Der Hitler darf nicht zur Macht! 〜Sie verboten den Roten Frontkämpferbund, doch niemals die braune Armee
概要欄に書いた、血のメーデー事件とそれによる赤色戦線戦士同盟の非合法化に関する言及です。
・Doch wer hat den Faschisten die Bahn erst frei gemacht?
− しかし誰がファシストの障害を最初に取り除いたのか?
4格 + die Bahn frei machenで「〜の障害を取り除く」です。
・Severing verboten den Roten Frontkämpferbund, doch niemals die braune Armee
− ゼーフェリンクは赤色戦線戦士同盟を禁止したが、しかし突撃隊は禁止しなかった。
ゼーフェリンク(Carl Wilhelm Severing 1875-1952)はSPDの政治家で、血のメーデー事件の際には内務大臣でした。デモ行進を禁止した張本人の一人です。
braunは茶色、褐色という意味ですが、ナチスの象徴的な色として使われることがあります。braune Armeeとは、直訳すると「褐色の軍隊」ですので、準軍事組織たる突撃隊のことです。
・Drum Kampf angesagt, zum Teufel gejagt die Führer der SPD!
− これによって戦争が宣言され、SPDの党首は追い払われた!
4格 zum Teufel jagenで「〜をおっぱらう」です。口語的な表現です。
・Wenn wir im Bund mit der Sowjetunion den Henkern das Handwerk gelegt,
− 同盟の中で我らがソ連と共に奴らの悪行をやめさせるとき
3格 das Handwerk legenで「〜の悪行をやめさせる」という慣用表現です。Handwerkは手工業のことです。ちなみに、3格 ins Handwerk pfuschenで「〜の領分に手出しをする」という表現もあります。Henckerは死刑執行人という意味ですが、「畜生!」などの罵り言葉でも使われるため、ここでは「奴ら」と訳しました。
・Und die einige Kraft der Arbeiterschaft die braune Front zerschlägt
− 団結した労働者階級の力が褐色の戦線を破壊する
einigは「いくらかの」という意味もありますが、ここでは「統一した、団結した」の方が適切な意味です。
1970年の全集に収録の歌詞ではweiße Front(白色戦線)となっています。