Man, I love Fairouz Ai. She's really good. The way she said her lines around 5:49 gave me chills. The pressure is intense.
@RunehearthCL2 жыл бұрын
Weird that they didn't use Sally Amaki for both
@eldkfwkd3212 жыл бұрын
@@RunehearthCL Because Sally Amaki was Japanese-American who has Japanese nationality, but she is now an American citizen with no Japanese nationality. Note: In Japan, multiple nationalities can be maintained until the age of 22.
@GiovanniCheng2 жыл бұрын
Oh man I could definitely hear the Jolyne Cujoh in Kiriko
@keinaku2 жыл бұрын
i want the battle song
@apachers28072 жыл бұрын
@@eldkfwkd321 Although what you said is true it has absolutely no correlation as to why Sally Amaki didn't VA for Kiriko in the Japanese dub lol. IMO I think it's mainly because she does have a slight accent when she speaks Japanese. Also I'm pretty sure she has Japanese nationality since she lives in Japan. It would be a disadvantage and more paperwork if she chose American nationality while living in Japan. Also citizenship and nationality are separate things, so you can be a citizen of a country while not having its nationality. For most countries, people with a country's nationality will automatically get citizenship. For myself, and other half-Japanese people who were born in the US, the nationality thing doesn't matter as much. If you were born in the US you will be a US citizen no matter what. Picking Japanese nationality has no effect on your American citizenship. So you can only have Japanese nationality, but still be a US citizen which would have 0 negative effects for you if you decide to stay in the US.
When I seen in English I always thought “man wish there was a Japanese version that would fit the character” I love this version better. Voice actors are amazing! They don’t disappoint with the short animation. Wish their was a movie. I would pay to watch the whole character movie. Kiriko my favorite in the game.
@letterletter41522 жыл бұрын
Weeb
@Zwizard2472 жыл бұрын
I mean, kiriko voice actor is Japanese for the English version sooooooooooo
@0927kira2 жыл бұрын
weeaboo lol
@xylem39962 жыл бұрын
@@0927kira wrong
@xylem39962 жыл бұрын
@@Zwizard247 bruh-_- no shit
@ましこ3722 жыл бұрын
バリ仕草とかジェスチャーが海外アニメーションのそれ🤣 可愛いし面白い
@ThePocketier2 жыл бұрын
Even In Japanese, the archway scene gave me the chills
@demitri92112 жыл бұрын
yeah cause why would the language ruin it lmao
@ReadilyAvailibleChomper2 жыл бұрын
Isn’t this canonically how it went down?
@روز-س1ك2 жыл бұрын
@@ReadilyAvailibleChomper forget canons the english and japanese both slayed
@オジョギリダー-o4z2 жыл бұрын
It's a torii, not an arch
@روز-س1ك2 жыл бұрын
@@オジョギリダー-o4z japanese person alert
@僕は弱い2 жыл бұрын
僕はヒーローを待っていた。 ありがとう。
@78arx692 жыл бұрын
すごく感動したので、字幕の助けを借りて英語版まで見てしまった。 終盤のシーンでヨシダさんと孫に対して、”見守ってあげてね、もうすっかりお姉さんだわ”という箇所は、英語版では”Keep your eyes on this one. She's growing up so quickly."となっていた。日本の台詞も非常に練られているが、英語版の方もキリコの優しさや愛情深さに溢れている。また、キリコが”鉄坂は私が守るってね”という決め台詞も、英語版の”Kanezaka is under MY protection."もなんかカッコ良い。 つまり英語版でも日本版でも、この作品は傑作だと思う。
@atoz_dot_visual2 жыл бұрын
わかります。under MY protection=固い言い方だけど「私の守護下にある(意訳だと「私が守る!」みたいなニュアンス)」なので、なんというか生き神様というか土地神様の言う事みたいに聞こえてすごく熱くなりました!