Evil Chile: *Tengo un dialecto entendible y hablo a una velocidad razonable*
@pangalanucraft86332 жыл бұрын
Sería muy extraño un chileno así 🇨🇱 XD
@nicolasignacioolivarespard71992 жыл бұрын
Good chile: Hablolaweaquemetincayna'medetiene
@srsabiokuni75652 жыл бұрын
@@nicolasignacioolivarespard7199 los chilenos somos re pro entendí perfectamente
@nicolasignacioolivarespard71992 жыл бұрын
@Claudio Cárdenas cada sector tiene su forma de hablar xD todas las variaciones son correctas dentro de su contexto
@TheNachoOne2 жыл бұрын
@Claudio Cárdenas ningún lugar se salva y te lo digo siendo del sur. Te alejas 20 min de las ciudades en el sur y tienes unos dialectos huasos que estan bien lejos del español estandar.
@EmmanuelLopezAmalfi2 жыл бұрын
Mi profesora de Español recientemente nos enseñó sobre los dialectos del español, yo gracias a sus videos conocía el tema a la perfección y logré obtener una buena nota. Gracias por eso primates! Estoy aprendiendo esperanto en Duolingo gracias a ustedes!
@delossantosmendezcesarjesu11842 жыл бұрын
Yo ya lo hablo jeje
@EmmanuelLopezAmalfi2 жыл бұрын
@@delossantosmendezcesarjesu1184 Jes! Esperanto Estas facila lingvo!
@delossantosmendezcesarjesu11842 жыл бұрын
@@EmmanuelLopezAmalfi We, sólo lo hablo con personas que hablan esperanto y a la vez no español
@marso_Eo2 жыл бұрын
@@EmmanuelLopezAmalfi saluton kara ankaŭ mi estas esperantisto! 👏
@EmmanuelLopezAmalfi2 жыл бұрын
@@marso_Eo Çu vi lernis esperanto por Infoprimates? (No sé si se dice así, apenas lo estoy aprendiendo jaja)
@MarioLanzas.2 жыл бұрын
En el mundo anterior al siglo XXI, de seguro ocuriría esto. como pasó con el Latín. Pero en un mundo cada vez más globalizado.. ocurrirá lo contrario en general. dialectos de un sitio y otro se empiezan ya a mezclar y se tiende a un español unificado, con cada vez mesos diferencias. Con el inglés ocurrirá lo mismo
@cartonpoliticomx2 жыл бұрын
Lo que la distancia separó, el internet va unificar.
@sergiojose20002 жыл бұрын
En el inglés la mayoría pronuncia todo distinto, ayudará a entenderse mejor eso sí.
@devbsrtjkko2 жыл бұрын
@@cartonpoliticomx y como lo va a unificar exactamente .
@cartonpoliticomx2 жыл бұрын
@@devbsrtjkko Te lo explicaría, pero evidentemente NUNCA lo vas a entender.
@benjaminojeda80942 жыл бұрын
no se va a unificar, aunque haya mucha mezcla, en cada momento se generan nuevos dialectos, en cada momento el lenguaje va evolucionando, es inevitable que se ramifique
@santoyo852 жыл бұрын
Quizás pase lo contrario y todos los hispano hablantes terminemos hablando el mismo español. Digo, como mexicano me llama poderosamente la atención cuando en lugares tan lejanos como España o Argentina digan 'mamado' o expresiones como 'sin miedo al éxito'. Asu vez que en México usamos expresiones como 'esa vaina' o 'mi pana'.
@davidparraserna66512 жыл бұрын
En serio en México dicen:esa vaina?porque vaina es una palabra muy colombiana osea de mi país y vaina quiere decir muchas cosas y a la vez nada,vaina=cosa,pásame esa vaina,a mi no me gustan esas vainas de los tatuajes,estábamos en la fiesta y después de estar bien borrachos(pedos)la vaina se puso peligrosa,etcétera,etc y etc
@davidparraserna66512 жыл бұрын
Hasta yo se que quiere decir mamado en México y es estar musculoso pero en colombia estar mamado significa estar cansado
@leomaiden17372 жыл бұрын
En Argentina "mamado" significa estar borracho, no tiene el mismo significado que en Mexico
@Mutualista02 жыл бұрын
En España significa lo mismo que en Argentina (borracho)
@user-zp1qr8jd1e2 жыл бұрын
😞LAMENTABLEMENTE uno de los dialectos que MÁS está CORROMPIENDO el idioma español estándar es el MEJICANO y que se difunde a través de cine, tv y redes sociales hacia Hispanoamérica. Tiene muchas "particularidades" debido al bajo nivel educativo de sus hablantes, y no me refiero a la jerga o localismos, SINO al CASTELLANO apartado de las normas, DISTORSIONADO POR EL VULGO y difundido por estos medios masivos.
@AlexsuDesconocido2 жыл бұрын
9:36 Soy chileno y en realidad creo que tiene mucho sentido que en un futuro habláramos español como si fuera una segunda lengua. Esto, porque aunque yo estoy acostumbrado a hablar con muchos chilenismos, en la escuela enseñan un tipo de español bastante neutro que cualquier persona no chilena entiende y ese es el tipo de español que uso cuando comento en un video o hablo con alguien de otro país
@BRIAN091572 жыл бұрын
Exacto, soy del Noroeste de mexico y cuando interactúo con gente del sur siempre cambió mi tonada y uso un vocabulario más formal además gesticulo más que de costumbre para que no haya problema al comunicarnos, mientras que con mi “gente, raza,mis compas, camaradas” hablo de manera normal muchas veces incremento la velocidad de cómo hablo
@VidelaArg2 жыл бұрын
El problema es que chile agarra modismos de otros países y malforma las palabras de otros países de una manera extraña por ejemplo la palabra "huevon" de Peru, Chile la malformo como "Weon"
@AlexsuDesconocido2 жыл бұрын
@@VidelaArg no veo por qué eso sería un problema
@VidelaArg2 жыл бұрын
@@AlexsuDesconocido que malogran el español
@AlexsuDesconocido2 жыл бұрын
@@VidelaArg que Chile tenga palabras similares a otros países o "malforme" palabras según tú, no quiere decir que vaya a malograr en español, literalmente el vídeo que estamos comentando habla de eso! No se va a "malograr" el español ¿a qué te refieres exactamente con malograr el español? tal vez el "Chileno" se haga un nuevo idioma ¿y que importa? es lo que pasa con los idiomas, la gente a veces confunde palabras y termina creando nuevas, a veces se acostumbra tanto a escribir algo de cierta manera que terminan quedando de una forma diferente a la original. creo que escribí mucho, tal vez tomé ésto muy en serio
@clystian2 жыл бұрын
Lo que veo complejo es que hoy día ya hay globalization por lo que los cambios locales no llegan a ser tan drásticos por el aislamiento, y aunque entre nosotros hablamos de una forma, para comunicarnos con la academia o en el trabajo volvemos al español comun
@bacan7032 жыл бұрын
El trabajo es disgustoso
@crankko94372 жыл бұрын
sabees, hay idioma hablado y escrito el escrito es homologo aquí en el norte como allá en la Patagonia el hablado quizás no cambie tanto gracias al internet simplemente serán versiones regionales como en Japón y sus dialectos
@clystian2 жыл бұрын
@@crankko9437 si tal cual hoy en día ocurre en India, China o Japón, a fin de cuentas se requiere un idioma oficial para la comunicación en general, las gergas, dialectos incluso alguno que se convierta en una propia lengua o así pero ya no será suficiente, necesitaremos la que la mayoría habla si o si
@alugemon2 жыл бұрын
Dile eso a Chile
@christianroi69162 жыл бұрын
De hecho, la globalización ya ni sigue más, en el sentido político económico. Pero respecto a las lenguas habrá menos riqueza y variedad debido a la interacción de internet.
@W.Gaster2 жыл бұрын
No creo que sea muy probable una división de esa forma, hay interacción debido a la existencia de redes sociales y medios, no creo que realmente sea un riesgo real dicha fragmentación
@roitepas2 жыл бұрын
No a corto plazo, al menos.
@german78852 жыл бұрын
Aún así no veo a mexicanos usando comúnmente palabras como "vosotros", "choclo", o "palta" en un corto lapso de tiempo (a menos que seas un niño de 5 - 10 años que le copia las palabras a su youtuber favorito)
@roitepas2 жыл бұрын
@@german7885 "vosotros" tengo entendido que se usa en el lenguaje "culto" o de sumo respeto en México (que sería como si los españoles usaran "usted/ustedes"). De igual manera yo uso "vale" en vez de "ok" (mientras en otras variantes casi no usan "vale"), o también "guay" en vez de "cool" (que a decir verdad digo más "chido" que otra cosa jaja). Hay algunas influencias en la construcción de oración, por ejemplo decir "voy a por agua" en vez de "voy por agua" se dice en México y te entienden perfectamente y nadie se enoja a pesar de ser más común el "voy por agua" (y bueno, en general a construcción "voy por" en vez de "voy a por"). Igualmente hay sonidos que son distintos en España que en cualquier variante hispanoamericana (como el sonido "θ" para c/z, distintos de "s"), pero también hay una gran similitud en otros sonidos a pesar de que perfectamente pudieron evolucionar distintos por ejemplo, en el español medieval la g/j hacían el sonido "dʒ" y este evolucionó a "χ/x" en España del norte y otras variedades como la Mexicana, y al sonido "h" (que no es un sonido mudo sino aspirado) en las variedades de Andalucía, canarias y el caribe. Las similitudes del español son muchísimas y no solo se trata de palabras similares, porque uno puede ver la palabra "generación" y se pronuncia muy similar en todas las variantes del español, pero en portugués "generação" a pesar de tener una ortografía muy similar a la española, su pronunciación no es tan parecida y a la hora de escucharse, si alguien o sabe esas diferencias entre la fonología española y portuguesa, difícilmente podrá entender aún a pesar de la cercanía de ambos idiomas.
@german78852 жыл бұрын
@@roitepas te voy a ser sincero, en todos los años que he vivido, jamás nunca he escuchado usar el voseo (vos, vosotros) en ningún contexto Siendo que cuando hablamos de manera informal (amigos, familia, gente con la que te lleves especialmente bien) usamos el "tu", mientras que en contextos formales, cuando se quiere mostrar respeto o educación se usa el "usted" Está claro que no puedo hablar por todo México, pero si por los estados de México, Puebla, Tlaxcala y San Luis Potosí, ya que tengo familia en todos esos lugares y de vez en cuando voy de visita
@miguelbonilla87912 жыл бұрын
Por los medios y redes sociales también se adoptan anglicismos y extrangerismos. Ya se usaban en el lenguaje formal las expresiones en latín por "prestigio y cultura". Creo que nuestra verdadera preocupación es que cambie el lenguaje tal como lo conocemos. No veo un esfuerzo activo de usar el idioma de forma estrictamente correcta, simplemente entramos en un modo de complicidad para aceptar el vocabulario y errores que nos son familiares
@Osgar32 жыл бұрын
Ojalá se mantenga unido nuestro bello idioma, tengo entendido que estuvo a punto de fragmentarse, pero apareció a tiempo los medios de comunicación masiva que evito esta fragmentación.
@alejandroontibon77492 жыл бұрын
Que va, que se fragmente, que nos debe importar un idioma que ni nació en estás tierras :v
@Dr_Balanced2 жыл бұрын
@@alejandroontibon7749 Reverenda pendejada acabas de decir.
@Dr_Balanced2 жыл бұрын
@@alejandroontibon7749 El español es el idioma que nos une en estas tierras mijo. Si este se fragmenta, se pierde la hemandad.
@alejandroontibon77492 жыл бұрын
@@Dr_Balanced ¿Hermandad? Hermandad la que hay en Europa dónde a pesar de la barrera idiomática, se unen como bloque para afrontar diferentes asuntos de interés mutuo, aquí en Latinoamérica nos importa poco lo que pase con nuestros vecinos, ni siquiera si esto es de vital importancia para ambos involucrados, por cierto más respeto que usted no esté de acuerdo con mi premisa no le da el derecho de lanzar un ad hominem
@Osgar32 жыл бұрын
@@alejandroontibon7749 Pues esta lengua nos da identidad y ayuda a la unión de nuestros países hispanos, me ha permitido conocer personas bellas de distintas partes e incluso continentes así que amo.
@gatocurioso16152 жыл бұрын
no creo que suceda, latinoamerica lleva 500 años hablando español y gracias a su intercomunicación, se ha mantenido unido el idioma, seria interesante ver que pasa en corea del norte y corea del sur, que sus hablantes si estan totalmente aislados yo creo que en pocos siglos podrían cambiar tanto hasta dejar de ser un solo idioma
@AC_Crr2 жыл бұрын
Hay artículos de eso que dices, ya hay tantas diferencias en solo 70 como en las variedades de por ejemplo México y Panamá y dicen que en 100 años o quizás algunos siglos mas de seguir esa tendencia serán 2 idiomas distintos.
@sebiita19882 жыл бұрын
y de donde crees que nacio el idioma español? del latin vulgar. el idioma cambia porque no es rigido.
@kyokugo64602 жыл бұрын
Las coreas son una a situación similar a lo que pasa con el Francés y el portugués. El dialecto Norcoreano es diferente en algunas cosas pero nunca tanto puesto que retiene muchas cosas que hacen que un surcoreano y un Coreano de Yanbian (China) entiendan perfectamente. El problema es cuando un Norcoreano trata de entender, porque hay muchos conceptos en Norcoreano que se sacan de plabras rusas a diferencia de en Yanbian y Corea del Sur que se sacan del Inglés/Japanglish.
@pedrogomezrodriguez11472 жыл бұрын
El Español si ha cambiado en todo este tiempo. Ya no decimos, Vuestro, Acusais, temedle. Que es perfectamente entendible pero si lees el Mio Cid parece un idioma bien diferente 😅
@lore98282 жыл бұрын
@@sebiita1988 vivimos en épocas muy diferentes, en Roma tomaba semanas si no es que meses ir entre ciudad y ciudad, tampoco estaba muy conectado todo, hoy en día tenemos comunicación constante, y en cada país se enseña el español estándar al crecer, seguro algunos irán variando más pero dudo que mucho, seguro nunca dejara de ser el mismo idioma
@itssparky22242 жыл бұрын
9:24 en Guinea Ecuatorial hay un easter egg. Ahí también se habla español
@Adrian42392 жыл бұрын
Claro! kzbin.info/www/bejne/oomaqXx9prJol5Y
@carlosnuitter4122 жыл бұрын
Sinceramente creo que el español no se dividirá en varios idiomas , ya que a diferencia del pasado para ir de Ciudad de México a Buenos Aires tardaba unos cuantos meses , y la comunicación a distancia era muy lenta estos cambios eran muy comunes , pero como ahora podemos contactar y hablar con alguien que está a más de 14.000 km sin muchos problemas más allá que la diferencia de horario , veo muy difícil gracias a la globalización que el español sea incomprensible entre diferentes países, los acentos de distintos países están siendo afectados ,por esto un ej soy yo mis amigos dicen que hablo como un personaje de Discovery Kids xD
@mariacamilaiturralde18282 жыл бұрын
También pensé en eso, además añadiría que lo que también aceleraba el proceso de evolución de los dialectos en distintos idiomas era la falta de educación de la gente, ya que no es como ahora que la mayor parte de la población está alfabetizada y aprende una forma estandarizada de nuestro idioma, sino que cada quien simplemente hablaba como aprendía en su entorno y ya.
@sanexpreso29442 жыл бұрын
Primates hablen de las academias de idiomas que existen en el mundo, como la RAE en el caso del idioma español y todas sus subacademias repartidas en los países que hablan el español, también está la academia de lengua portuguesa, la academia de lengua alemana, la academia de lengua malaya, la academia de lengua francesa y así, ya que en sus videos hablan de cómo los idiomas van cambiando
@Scivolemulo2 жыл бұрын
No hay subacademias de la RAE, ella misma es parte de la ASALE junto con las demás; en las desiciones sobre el idioma ninguna es más especial que la otra (aunque los libros sobre la ortografía y gramática españolas estén a su nombre).
@WinileroVicioso2 жыл бұрын
@@Scivolemulo Exactamente, la RAE no tiene mas poder que cualquier otro diccionario, no es la dueña del idioma ni quien dicta como debe utilizarse.
@Smougda2 жыл бұрын
@@WinileroVicioso las academias no deberían existir
@Krafanio2 жыл бұрын
@@WinileroVicioso Tiene más historia y conocimiento acumulado. Eso no debe ser despreciado.
@adge51822 жыл бұрын
@@Scivolemulo la RAE es la más antigua, la original, se creó en el siglo XVIII, cuando solo había en el mundo un único país que hablase español: el imperio hispánico. Es la academia más prestigiosa, la que tiene mayor impacto y la que tiene un mayor recorrido, la que realmente estandarizó el idioma si no contamos la gramática del castellano de Antonio nebrija, del año 1492
@CarlosJimenez-eq1fu2 жыл бұрын
Pues yo he tenido una sensación diferente, antes de la explosión de internet algunas expresiones o palabras de Sudamérica eran inteligibles, pero ahora con la expansión de las redes como youtube twitter etc lo que veo es que no solo somos capaces de llegar a entender esos dialectos, en muchos casos los utilizamos, por lo que yo entiendo es que las lenguas se distanciaban por distanciamiento geografico, que era algo inevitable, pero ahora, ahora internet nos ha juntado a todos, por eso antes no podía soportar doblajes en latino, y ahora simplemente me parecen un poco diferentes pero los veo sin problema.
@sgjoyder28902 жыл бұрын
Hispanoamérica + España = panas
@mariacamilaiturralde18282 жыл бұрын
Español americano o doblaje hispanoamericano estandarizado, sería lo correcto, pienso yo.
@NekoNeko2002 жыл бұрын
Latinoamericana + españa = panas
@violetaz7461 Жыл бұрын
--
@Alexander-db4wv2 жыл бұрын
Siento que gracias al internet, quizá la naturaleza del cambio de los idiomas no sucederá
@angelasmr88182 жыл бұрын
De hecho los está unificando.
@maikerpracticas2 жыл бұрын
@@angelasmr8818 eso mismo pienso
@jesusvasquez-cp2bb2 жыл бұрын
Habría variaciones siempre esta en constantes cambios.
@dylantero-yu16312 жыл бұрын
Deberíamos trabajar para que el español sea más fácil y atractivo para los extranjeros. Y que el español domine el mundo muajajaja.
@sofia8085110 ай бұрын
😂@@dylantero-yu1631
@Baastion12 жыл бұрын
Por algo se creó la R.A.E. para precisamente evitar que el castellano se multiplique en multiples idiomas, y asi cada variacion es acogido como "parte" del idioma, está regulado y a su vez es flexible. Pocos idiomas son capaces de llegar a ser tan democratico linguisticamente.
@FullestKaisor2 жыл бұрын
Hablando el ejemplo de "apron", me hace recordar sobre el nombre persa de Alejandro Magno. En persa el artículo "el" es "Al", por lo que Alexandros lo entendieron como "Al Iskander".
@MisterNugget2 жыл бұрын
Con la globalización tal vez haya cambios, mas no creo que se conviertan en idiomas. Tal vez se cree un acento nuevo y parecido para todos los países. Ya se ve a gente de diferentes países imitando el acento español, mexicano, argentino, chileno etc. así como repitiendo sus jergas. La globalización creará un nuevo estándar en español.
@poliarco562 жыл бұрын
Coincido mas que diferenciarse lo que parece es que se esta haciendo una mixtura!
@CalebeKT2 жыл бұрын
O Português e o Espanhol são muito semelhantes, entendi completamente o vídeo e o que estava escrito nele, apesar de serem línguas distintas
@danieljosue18702 жыл бұрын
_é que o espanhol e o português vêm do latim assim como o francês e o italiano_
@CalebeKT2 жыл бұрын
@@danieljosue1870 Além de terem surgido na mesma região e no mesmo período
@abrahamlirasalazar Жыл бұрын
Increible y si son muy parecidos saludos
@omega_7779 Жыл бұрын
Sí bro, igualmente entendí tu comentario sin saber portugués, ¡son lenguas hermanas!
@DantetheArtist2024 Жыл бұрын
si, verdad
@roitepas2 жыл бұрын
A mí algo que me parece muy curioso es que esa división ya se nota en algunas cosas, pero también la presencia de las redes sociales nos ha vuelto a acercar entre nosotros los hispanohablantes. A mí me parece muy curioso notar esas diferencias, como por ejemplo: 1. La típica del yeísmo, dado que hay variantes del español donde "ll" y "y" no suenan iguales (produciendo los sonidos "ʎ" y "ʝ" respectivamente), y en Argentina suena como una "ch" francesa. 2. El empleo distinto de los tiempos gramaticales. Por ejemplo, en México se suele usar mucho el pretérito perfecto simple, sin embargo en España es más común el uso del pretérito perfecto compuesto. 3. Los regionalismos y modismos, así como palabras de origen prehispánico, que incluso hacen ue tengamos sonidos distintos que en otras variantes de español no están presentes (por ejemplo el dígrafo "tl" y "tz" en varios nombres de lugares, apellidos, animales e incluso alimentos aquí en México). 4. Esto no sé si pase en todas las variantes, pero al menos en la mía (que a pesar de la cercanía con la CDMX no suena igual) tenemos a marcar mucho la g y la j produciendo el sonido "χ" en vez de "x", y la r puede sonar como "r" y "ɾ" en gran parte del país, pero a veces también sale el sonido "r̥" o incluso "r̝" (que son sonidos un tanto raros). Yo me imagino que en un futuro la pronunciación será la marcará las diferencias en las variantes del español, pero igual creo que lo que los mantiene "unidos" es la ortografía, que no varía dependiendo el país (algo diferente al inglés, donde hay palabras que se escriben distinto según sea el inglés estadounidense, canadiense, británico).
@defzet78972 жыл бұрын
A mi me contaron que la ll sonaba para los nativos sudamericanos como lía, lie, lii, lio, liu pero rápido y por eso se debe decir Illimani(ilíimani) y no (iyimani), llama(liama)y no (yama). De ahí los españoles fusionaron la "ll" y "y"pero ese sonido de ll también está desapareciendo
@KennyAMT2 жыл бұрын
no sé qué dices, no hablo ipa
@marc0xA2 жыл бұрын
Las redes sociales han hecho que nos "robemos" palabras o expresiones de otros paises, que quizá describen mejor algo que en nuestro dialecto xd. Como por ejemplo la palabra "cutre" que, que yo sepa, en Mexico no se usa y que creo no existe equivalente, pero ya he oido a varios usarla.
@user-zp1qr8jd1e2 жыл бұрын
LAMENTABLEMENTE uno de los dialectos que MÁS está CORROMPIENDO el idioma español estándar es el MEJICANO y que se difunde a través de cine, tv y redes sociales hacia Hispanoamérica. Tiene muchas "particularidades" debido al bajo nivel educativo de sus hablantes, y no me refiero a la jerga o localismos, SINO al CASTELLANO apartado de las normas, DISTORSIONADO POR EL VULGO y difundido por estos medios masivos.
@roitepas2 жыл бұрын
@@user-zp1qr8jd1e bueno, no me aparece ya tu mensaje, pero si bien es cierto que la variante meXicana del español tiene una gran presencia en los medios de comunicación, a ti nada te impide hablar tu variante a como bien te plazca, y si lo que te causa molestia es que "se corrompa" el idioma, pues lamento tener que decirte pero eso pasará con o sin variante mexicana porque los idiomas están vivos, constantemente van cambiando y se van amoldando a su entorno, y así le pasa al resto de variantes (dado que si nos vamos a "distorsión", prácticamente todas las variantes han distorsionado el español/castellano). Ahora, también te invito a que entiendas que no existe un "español puro" o un "español bien hablado", sino que hay toda una gama de variedades que en su conjunto forman todo el idioma español, y el español neutro simplemente es un punto medio entre todas esas variantes que permite que nos podamos comunicar entre nosotros sin problema. Ya si lo que te molesta es la variante mexicana, bueno, me parece bien pero pues eso es tu punto de vista y no necesariamente se corresponde con la realidad.
@claudiojorgepaccotlaurenti3242 жыл бұрын
A estas alturas, ya diría que hay un español y un hispanoamericano. Y este va evolucionando rápidamente a 4 grupos México , neogranadino , chileno y rioplatense. Ya existen traducciones a estas variedades en libros , películas y series.
@rodolfochavez26762 жыл бұрын
El neogranadino cual sería?
@claudiojorgepaccotlaurenti3242 жыл бұрын
@@rodolfochavez2676 lo del antiguo Virreinato de Nueva Granada, Colombia y Venezuela especialmente . Podría también usado caribeño, porque aún tiene relación con el cubano, dominicano y puertorriqueño
@Vampboi_2 жыл бұрын
En realiadad seria castellano argentino, ya q rioplatense es solo un acento de los 4 mas q tenemos, y q esta muy relacionado a Buenos Aires el termino
@claudiojorgepaccotlaurenti3242 жыл бұрын
@@Vampboi_ Uruguay por el momento presenta muchas características comunes con el habla de Buenos Aires y zonas aledañas
@Vampboi_2 жыл бұрын
@@claudiojorgepaccotlaurenti324De las dos forma es correcto pero algo confuso, yo le deria castellano argentino ya q riopletense es un termino q habarca muchos temas y porque toda Argentina lo habla (con algunos acentos) y tambien Uruguay, ellos hablan nuestro castellano. Pero es mi punto de vista
@safersolorzano35782 жыл бұрын
Al principio del vídeo me asusté luego me encantó también me gustaría ver qué ocurrirá con el español y sobre todo sería divertido poder hablar un español estándar aunque amo los diferentes asentos pero Hey todo es posible en el multiverso y además cualquier cosa puede pasar
@leocousino2 жыл бұрын
Los diferentes *acentos.
@erickvlogs66692 жыл бұрын
Exacto! El verdadero nombre es "acento" dialecto es un invento y una palabra sin sentido.
@Dr_Balanced2 жыл бұрын
acento no es lo mismo que dialecto.
@leocousino2 жыл бұрын
@@Dr_Balanced Yo solo hice una corrección ortográfica porque el comentario inicial tiene escrito con S la palabra acentos.
@angelhuitrado96032 жыл бұрын
Así como hoy se habla sobre las lenguas latinas, germánicas, etc. Pienso que en un futuro algo lejano, habrá más idiomas variantes del español y se hablará de estas como lenguas hispanas.
@ewish4812 жыл бұрын
Nooo amo el español unificado, arriba latinoamerica unida
@angelhuitrado96032 жыл бұрын
@@ewish481 Creo que pasará, cómo dije en un futuro lejano, es algo natural
@Krafanio2 жыл бұрын
@@angelhuitrado9603 Seria tan natural qué suceda como que no. Mismo con el inglés. Es tan posible qué se nazcan nuevas lenguas o se generalice un español o inglés de uso común y luego el individual de cada pais (dialectos!.
@Joker-bp1gf2 жыл бұрын
@@angelhuitrado9603 Imposible si no se dió hace años menos ahora, hay internet, el internet hace que tu y yo nos estemos comunicando en un mismo idioma, idioma del cual aunque nazcan modismos el internet ayudará a aprenderlos o simplemente saber de su existencia, todo el contenido audivisual esta unificado por el mismo idioma y ahi es donde uno aprende mas modismos aun incluso cuando no es de tu pais, los libros pff imposible que cada región o pais inicie traducciones o adaptaciones por lo cual seguirá siendo el mismo español.
@crankko94372 жыл бұрын
@@Joker-bp1gf exacto, además de que ayudara a corregir esos sesgos al hablar como la "zzz" en español, yo soy Guatemalteco puedo disfrutar de este buen contenido colombiano gracias al español y posiblemente lo harán miles de personas que dirán: :O su acento es diferente e inconscientemente al tener contacto trataran de emularlo.
@El_Girasol_Fachero2 жыл бұрын
Que geniales son los videos sobre los idiomas🧐✨ Se aprende mucho, muy buen video👍👍
@fivieryx75032 жыл бұрын
El Internet ha unido mucho los dialectos Esxada ves más común encontrar a personas hablando con distintas palabras de dialectos Como funa, wey, tío, pibe, facha, wea, verga, etc que se están usando sin importar el pais
@diegocontrerascabanillas65092 жыл бұрын
en España se han hecho populares muchas expresiones americanas como el wey, pendejo,pibardo/a, minita, facha, verga, etc. Y todo por los memes.
@agustincrispin94212 жыл бұрын
Si pero tardara, se usa mucho en internet pero poco en la vida real.
@fivieryx75032 жыл бұрын
@@agustincrispin9421 no del todo En los colegios de mi país se han adoptado mucho estas palabras
@pinedaplus64382 жыл бұрын
@@fivieryx7503 solo algunos por aquí.
@pinedaplus64382 жыл бұрын
Una vez cuando una alumna de otro salón dijo "no mames güey" pensé que dijo algo como "que no comas verg4" xd
@EmmanuelLopezAmalfi2 жыл бұрын
9:10 ese hoomano cubano cantando 'TODO AQUEL QUE PIENSE QUE LA VIDA ES DESIGUAL' de Celia Cruz Me hizo el día ja, ja, ja
@camilourd2 жыл бұрын
No me había fijado en ese detalle
@otinmartin66132 жыл бұрын
Nosotros en el país Vasco tenemos dialectos del euskera (vasco), pero todos, o prácticamente todos sabemos una variante que los unifica (batua) y nos entendemos
@jessmoss71832 жыл бұрын
La canción de Celia Cruz en Cuba 😂 y yo tratando de entender si eran palabras distintas.
@wakkomouze50882 жыл бұрын
El otro día vi una conversación entre un español, un portugués, una italiana y una rumana y todos se entendían entre si hablando en su idioma nativa, aunque también había un francés ese no se comunicaba tan bien con el resto.
@zzmg87282 жыл бұрын
En España duraron mucho tiempo doblando todas las series y películas que entraban al pais al español local, incluso las que ya estaban en Español de otra región. Si no fuera por eso probablemente habría aún más homogeneidad en el idioma. Yo creo que el Español si es un idioma que se va a volver más homogéneo con el tiempo.
@diciendoverdades99569 ай бұрын
Todavía lo siguen haciendo?
@G.Liebre8 ай бұрын
Yo creo que cada país debería tener su propio doblaje.
@ballsxan7 ай бұрын
Algunas cosas no, por ejemplo recuerdo las de Superagente 86, las de Cantinflas o La Sirenita.
@TheEidrian2 жыл бұрын
Pienso que con la globalización y con el constante intercambio de culturas y personas que hay en Latinoamérica dudo que el español cambié tanto, de además hay que tener en cuenta que hay muchos proyectos políticos de integración y unificación lo que traerá como resultado una explosión de ese intercambio. Creo que en muchos años cada continente tendrá un idioma único y más futuro habrá un idioma global.
@pangalanucraft86332 жыл бұрын
Yo creo que en lugares como México y el sur de Estados Unidos con frontera mexicana puede darse un caso curioso al haber tantas personas que hablan las dos lenguas al mismo tiempo y que incluso las mezclan. Estas podrían incluso crear un idioma propio basado en el castellano/español pero con un montón de influencia inglesa o una lengua derivada del inglés con un montón de influencia española.
@mimikyups89932 жыл бұрын
De hecho, en un estudio reciente que estudiaba las posibles nuevas naciones en un largo periodo de tiempo, estaba una nación que era el sur de los Estados Unidos + el norte de México, debido a su ya unión cultural y que con el tiempo se está haciendo más fuerte. Un posible nuevo idioma que se origine del spanglish creo que podría darse en un contexto como este.
@efrainrodriguez28682 жыл бұрын
En Puerto Rico y Florida ya existe algo así, el spanglish
@gokupro97_22 жыл бұрын
@@efrainrodriguez2868 da cringe
@MikeAlvarez022 жыл бұрын
Algo parecido al Portuñol, un dialecto que se habla en la frontera entre Brasil, Uruguay y Argentina, que es una mezcla de ambas lenguas
@elianesquivel2982 жыл бұрын
@@mimikyups8993 jajajaja esa mmda qué, nunca serán un sólo país el sur de Estados Unidos ni el norte de México, no lo va a permitir USA nunca, la inmigración de mexicanos a Estados Unidos ha ido bajando en estos años, sólo le hacen a la mmda con su spanglish y que los norteños se creen gringos pero son unos rancheros con el nopalote en la frente
@fuentescasaresruben2 жыл бұрын
Cuando llegué a internet de preadolescente había muchas palabras que no conocía y q tenía q ir aprendiendo. Otras se empezaron a usar a mi alrededor adoptadas de la comunidad hispana de internet pero recuerdo la ilusión q me hacía aprender una palabra nueva y saber identificar de qué país era. Hoy en día entiendo casi perfectamente cualquier mensaje escrito por un hispanohablante, pero estoy seguro de que si escucho una conversación coloquial de otro país habría muchas cosas q me costaría pillar y q solo entendería gracias a ser usuario de Internet
@sebas137952 жыл бұрын
Soy alguien que prefiere fomentar la unificación del idioma Español; y no niego que el idioma cambia, pero prefiero una evolución lenta y moderada para que no se "bastardice" lo cual llevaría a una separación más abrupta en el idioma y por lo tanto menores posibilidades de unificación. #PrimatesHablanDe Diccionarios y libros por el estilo.
@Tadeoska2 жыл бұрын
vivo en el sur de chile y para que los empleados venezolanos que atienden los negocios me entiendan tengo que cambiar al español estándar, y no es un cambio suave.
@gengariivonshiny442 жыл бұрын
@@Tadeoska yyo soy español (Madrid) y cuando voy a Murcia o Almería no tengo ni idea de lo que me dicen XD y cuando veraneo en Asturias rural me pasa lo mismo además de que tienen sus expresiones
@KinkajouJL2 жыл бұрын
Unificación en que sentido? Si te refieres a intercambios culturales, comerciales y científicos estoy deacuerdo, si te refieres a ser un solo pais o algo asi como una unión europea estaría super en desacuerdo.
@diegocontrerascabanillas65092 жыл бұрын
@@KinkajouJL por qué el desacuerdo? Yo soy un hijo mestizo. Mi identidad oscila entre el mundo americano y el español. Estaría muy a favor de una no unificación, sino confederación de las naciones hispanas.
@sebas137952 жыл бұрын
@@KinkajouJL Con unificación me refiero a un estándar para todos los países hispanohablantes tanto nacional como internacionalmente. Fenómenos como el lunfardo en Argentina quedarían en segundo plano y se fomentaría un correcto aprendizaje de la gramática castellana. Los regionalismos, modismos y demás fenómenos lingüísticos aún existirían (porque es imposible deshacerse de ellos) pero se utilizaría en menor medida debido a la imposición de ese estándar. Tema aparte: tengo curiosidad de saber por qué estas en contra de la unificación de los países hispanoamericanos bajo una nación.
@FerDamacha2 жыл бұрын
De mis nuevos canales favoritos. Tenia esta duda desde siempre. Gracias por tocar este tema con tanta soltura y precisión :)
@davidGA殿2 жыл бұрын
Viviendo en España uso palabras latinoamericanas sin darme cuenta debido a estar expuesto a ellas en Internet. Así que no creo que la tendencia vaya a ser la de que cada dialecto sigo su camino, sino que todos se van a parecer un poco más entre sí pero siendo diferentes. Pero que se yo, no soy un primate del año 2140 xd.
@alfred53942 жыл бұрын
¿Es correcto referirse a España como Castilla? O eso sólo se podía hacer en el pasado
@jorgeedsoncastellon58652 жыл бұрын
¿ que palabras usas ?
@Smougda2 жыл бұрын
@@alfred5394 Castilla actualmente es una provincia, en el pasado el nombre de un reino. El idioma se llama castellano porque era el que se hablaba en Castilla. Pero el país es España y España tiene 4 idiomas.
@efrainrodriguez28682 жыл бұрын
@@Smougda también hay que añadir la influencia del inglés que también se da a través de internet, probablemente el español del futuro sea una mezcla de los diferentes dialectos y el ingleses, más concreto el inglés de Estados Unidos que curiosamente también tiene una fuerte influencia del español
@Smougda2 жыл бұрын
@@efrainrodriguez2868 efectivamente
@sargentuniverse22542 жыл бұрын
Eso mismo ya pasa dentro de la propia España, en Andalucia se habla de una forma muy diferente a Madrid, pero empleamos un Español estandar para comprendernos mejor, creo que es la mejor idea, por que permite la diversidad lingüistica pero tambien mantiene un idioma unico para el entendimiento de diversos grupos de personas!
@Dr_Balanced2 жыл бұрын
Honestamente dudo que el español se llegue a fragmentar a un grado tan grande, ya que los hispanos interactuamos mucho entre nosotros, incluso aprendemos sus jergas y las usamos en nuestro día a día, por algo podemos entender a los chilenos.
@robertmelgarejo41762 жыл бұрын
En Paraguay solemos mezclar el español y el guaraní (ambos idiomas nativos nuestro). Por ej; usamos un verbo en guaraní pero le agregamos la terminación del infinitivo en español, por dar un ejemplo: guatar (guata-caminar / ar-infinito del verbo en español). También hacemos el "jopara" (yopará), sería la mezcla de ambos idiomas en una misma oración tanto sintácticamente, gramaticalmente y ortográficamente.
@qktw_ Жыл бұрын
En Perú pasa lo mismo con el Quechua, por ejm pichanguiar( jugar fútbol más que todo), muchas cosas más
@necrovortex2 жыл бұрын
Justo hoy estaba pensando que la interacción en internet puede estar generando lo contrario a un idioma standar secundario, es decir, que naturalicemos las otras expresiones en nuestra habla cotidiana provenientes de mexicanismos, colombianismos, chilenismos, argentinismos, etc, pienso que podría ser visto como un gesto de cultura entender y usar palabras y expresiones todas mezcladas, de hecho hoy sentía algo así como una especie de orgullo de lo amplio que es el español
@Baxter022 жыл бұрын
Nice esto hace tiempo que lo vimos con la profe de español
@isratanisgodoy50462 жыл бұрын
Mmmmmm, Con la interacción que hay entre hispanohablantes en internet, tal vez no se conviertan en otros idiomas o tarde demasiado ese proceso, o tal vez si no se jejeje😅, pero si es cierto que cambia la escritura y las expresiones gracias a influencias de otros idiomas, por ejemplo esta el famoso "Ok" que muchos la utilizan que en ves de decir "Esta bien", pero muchos la escriben así "Okey" escribiendola como literalmente se pronuncia, esta chido el video me gustó mucho 👍.
@reyorlandoortizgonzalez43542 жыл бұрын
PERO PARA EMPEZAR EL "OK" NI SIQUIERA ES UNA PALABRA QUE PERTENEZCA AL IDIOMA ESPAÑOL
@reyorlandoortizgonzalez43542 жыл бұрын
ES UNA PALABRA INGLESA ASI QUE ESO NO CUENTA
@isratanisgodoy50462 жыл бұрын
El video trataba como los idiomas cambian gracias a influencias de otros idiomas, y el Ok es muy utilizado, porque países como Estados Unidos que hablan inglés, tienen influencia ¿Cómo? pues por internet gracias a youtubers estadounidenses, hollywood, series y así, en el mismo video mencionan que la palabra alcohol viene del árabe "Al Khúl" o el "Chocolate" que viene del Nahuatl "Xocolotl" y hasta el "Aguacate" que es de la palabra "Ahuacatl" y ya.
@mgl90792 жыл бұрын
Acho tão bonitinho que no idioma espanhol se escreve a palavra "tal vez" separada... Em português é junto: "talvez" .... Saudações do Brasil 😍😍😍
@isratanisgodoy50462 жыл бұрын
@@mgl9079 hehehehe saudações irmão brasileiro 🤙🇲🇽🇧🇷
@danielzamora94912 жыл бұрын
Yo creo que el factor que llegó a cambiarlo todo fue el internet, sin él probablemente el español se dividiría en distintos idiomas como ocurrió con el latín, pero ahora considero que ocurrirá lo contrario en cierto sentido. Las expresiones regionales se harán universales y se creará un "español unificado" en dónde ya no le suene raro a un mexicano escuchar palabras como "pana", "cachucha", "polera", etc o a un argentino escuchar expresiones como "güey", "ostia" o "weon", etc. Los acentos se distanciarán unos de otros, pero sin llegar a ser inentendibles entre sí o demasiado lejanos debido a la constante interacción que tenemos entre países de manera cotidiana gracias a la globalización. Habrá casos excepcionales como Guinea Ecuatorial que no está integrada culturalmente al resto de países hispanos o Cuba que hasta donde tengo entendido está vetada de la red, pero de resto no creo que haya más idiomas.
@luisfd702 жыл бұрын
Creo que aunque no existiera internet, pero existan la televisión, el cine, medios impresos, todos estos se hicieron masivos y globales, no habría aislamiento de las diferentes regiones como para que se formaran nuevos idiomas.
@VidelaArg2 жыл бұрын
El Weon es una Malformación de la Palabra “huevon” de Peru. Hay países como chile que malogran en español malformando palabras como “como estai”
@ballsxan7 ай бұрын
@luisfd70 Esos medios son bastante recientes en la Historia, y en cambio hubo 200 años desde las independencias y otros tantos o más durante la colonización, y los cambios fueron tan anecdóticos como para seguir siendo mutuamente comprensible. Creo que los cambios no se producen tan rápido.
@samuelcano58202 жыл бұрын
Yo soy colombiano y vivo en el extrangero, el caso tengo un amigo que es Dominicano y cuando habla con su familia no le entiendo un carajo, pero obviamente cuando habla con uno hablamos en un español que los dos podamos entender, creería que así lo sentiran los hispanos del futuro
@poliarco562 жыл бұрын
Yo soy argentino y no sabia que ustedes usaban la palabra carajo...🤔
@ciudadgotica58592 жыл бұрын
@@poliarco56 si xD y en Ecuador igual, bn solo se que lo usamos aca en el norte los de la ex gran Colombia, Ecuador, Venezuela, Colombia y panama
@salvadorperez83972 жыл бұрын
@@poliarco56 es una palabra muy extendida en el Español Americano.
@jooshozzono72492 жыл бұрын
Carajo es una palabra común, no es un regionalismo, te falta leer toneladas
@poliarco562 жыл бұрын
@@jooshozzono7249 disculpe usted señor erudito,pero tal vez las lecturas que yo frecuento no incluyen esa palabra, por otra parte su utilizacion en textos no implica el uso popular de la misma, que es en definitiva el punto al cual hago referencia..😒😒😒 nunca falta el salame que apenas aprendio a leer y ya se cree sabio como para indicarle a alguien a quien no conoce lo que debe hacer...🤦🤦🤦 ,
@enithcampbell5072 жыл бұрын
Me dan mucha risa con el “digo, ¿Quién macacos escribe la risa así?” 🤭😂🤣😂🤣😂
@alejandroc.p39892 жыл бұрын
Cuando he visto esto en el minuto 2:02 me he acordado de algo: Todos sabemos que en España se hablan distintas lenguas romances pero muy pocos saben que en Italia pasa lo mismo y que el Italiano es la lengua que se habalaba en la Toscana. Lenguas como napolitano, piamontés o emilio-romañol, lo que pasa es que la república italiana las coloca en la catergoria de dialectos y no son enseñadas en las escuelas y por este motivo van muriendo lentamente. Esto de las lenguas italianas es muy curioso ya que el piamontés tiene semejanzas con el catalán y el veneciano, pese a su gran distancia con España, se parece al castellano aunque posiblemente por una evolucion convergente de ambos idiomas.
@jennyportilla57742 жыл бұрын
La cercanía del catalan, piadomontes tel veneciano; es gracias a qué el reino de Navarra conquistó varios territorios de la actual Italia, como la isla de Cerdeña.
@alejandroc.p39892 жыл бұрын
@@jennyportilla5774 Si y no, fue el reino de Aragón el que tuvo territorios en Italia, pero la semejanza entre el catalán y el pamontés se debe a que ambas lenguas vienen del occitano, lengua que se hablaba en tode el centro y sur de Francia y que los franceses buscaron siempre su desaparición desde que incorporaron el ducado de Toulouse, por eso esta lengua ya no se habla en Francia. Lo del veneciano me refería a que curiosamente se parece al castellano, puede dar a confusión ya que lo puntué mal, fallo por mi parte.
@soramusic44662 жыл бұрын
Hay que destacar que desde la invención de la imprenta, cada idioma tiene su propia escritura, antes no había registro fonológico alguno, por eso es posible entender el español del siglo de oro en adelante, y así cada idioma. Pienso que si algún día llega a pasar tendrían que pasar unos 200 años más para que cada variante latinoamericana se pueda medianamente diferenciar.
@filolinguista55762 жыл бұрын
Excelente video! Ya me había planteado la pregunta y más bien he tendido a pensar que mientras exista el internet u otra manera de interactuar todos los hispanohablantes del mundo, el idioma español evolucionará en bloque, unánimemente. Claro, siempre habrá regionalismos aquí y allá, pero veo difícil que se pierda la mutua inteligibilidad.
@BastiAlejo2 жыл бұрын
Soy chileno y estoy consciente de que mucha gente considera fea nuestra forma de hablar, pero a mi me parece muy creativa y entretenida. De todas formas creo que hay que conservar ciertos principios del español para que sea inteligible entre hablantes de distintos dialectos. Saludos y buen video :)
@outerside1232 жыл бұрын
yo creo que vamos a ser los primeros en dar el salto a tener nuestro propio idioma, igual bkn
@VidelaArg2 жыл бұрын
@@outerside123 El problema es que chile malforma las palabras de otros países de una manera extraña por ejemplo la palabra "huevon" de Peru, Chile la malformo como "Weon"
@m.g9492 жыл бұрын
@@VidelaArg malformar? Eso pasa en todas las lenguas, antiguas o modernas, siempre pasa; de hecho el español/castellano podría considerarse un “Latín malformado"
@_SeeKer_ Жыл бұрын
@@VidelaArg La palabra huevon no es de peru, es como si dijeras que la palabra cabeza o huevo sea de tal o cual lugar, y eso es absurdo.
@yera629 Жыл бұрын
Germán es chileno y se le entiende.
@jae6xr2 жыл бұрын
"De qué macacos hablas" siempre me rio xd
@LuisPerez-xc1yc2 жыл бұрын
El motivo de porque en portugués libro es con v es que su gramática fue escrita en el siglo XX mientras que Que la gramática española fue escrita por Nebrija quien con otros traductores dedicaban a mirar textos que tenía una mano e interpretar como iba a ser la derivación en latín que pueden estudiar sus normas de derivación.el xv la primera gramática y normativa de un idioma.
@Alexis-hj6ci2 жыл бұрын
8:45 Algo que sí que he escuchado que pueda ser un problema para la fragmentación del español, es la globalización. Hoy en día personas de distintas regiones pueden comunicarse entre sí mediante el internet, lo que hace que los idiomas evolucionen a la par en todo el mundo, y muchas palabras y expresiones que eran exclusivas de un dialecto pasen a ser comunes para cualquier hablante.
@AC_Crr2 жыл бұрын
Es más gracias a internet ya está pasando que el español puede que tenga a unificarse, eso he leído en muchos artículos, por ejemplo con los youtubers o los memes, en España ahora podemos ver palabras como pibe, papi (no nuestro padre biológico), refachero, riesgoso (y no el arriesgado) y expresiones como no me cagues y en LATAM parece ser que muchos lingüistas tambien lo han visto con palabras de España en jóvenes de esos países. me parece maravilloso ese posible intercambio hacia un español no solo más igual entre los hispanoamericanos si no tambien otros hispanohablantes por ejemplo de España o Guinea .
@mimikyups89932 жыл бұрын
La palabra "pana" que viene se sudamérica se exparció tan rápido en México por medio de los memes que casi está uniformemente aceptado en los jovenes como una variante mas de "compadre/cuate". Hoy en dia no es difícil encontrar a otro joven decirle pana a un amigo. Lo mismo ocurrió con la palabra "funa", debido también a la influencia de los memes.
@cato48752 жыл бұрын
Sí, soy español y también lo había pensado
@SrSander2 жыл бұрын
@@mimikyups8993 aun recuerdo cuando tambien se usaba escrache, aparte de funa XD
@AC_Crr2 жыл бұрын
@@mimikyups8993 Cierto se me pasó en España tambien he visto alguna gente usar pana en los últimos años.
@esquivelista50702 жыл бұрын
Pero creo que va mas enfocado a otra cosa, como el castellano de España que es muy distinto al de Hispanoamerica, no sé si lo saben allí. Por ejemplo palabras con terminaciones: habéis, hacéis, haced, haríais, hicisteis, vosotros sois, vuestra, decís,etc España sería el primero en ser excluido ya que es poco probable que renuncie a su español. Luego podría ser el español rioplatense que también es algo distinto.
@alguiena.41112 жыл бұрын
La gran diferencia es la comunicación que existe en la actualidad tanto gracias al internet y la facilidad para viajar a otros países
@poliarco562 жыл бұрын
Me encanto no solo la información sino tambien como la desarrollaron!! Felicitaciones!!!
@andresayala75062 жыл бұрын
Yo creo que gracias a internet en algun punto todos hablaremos un mismo idioma.
@marso_Eo2 жыл бұрын
Esperanto? mdr!
@ballsxan7 ай бұрын
El idioma del colapso energético.
@trufflefur2 жыл бұрын
Así suele pasar bastante: Como con los dialectos del español, que aun son inteligibles, igual pasa con los dialectos del árabe. Sólo que en el árabe ya ha pasado algo más de tiempo desde que empezaron a dividirse y por ejemplo el marroquí casi nadie lo entiende y es como si fuese el chileno de los árabes. En el mundo eslavo es lo mismo sólo que ahí las diferencias se marcaron más rápido pero antes hablaban todos lo mismo (rusos, ucranianos, bielorusos). El siguiente en la escala son las lenguas que provienen del latín como el español, el francés, el italiano... Es todo cuestión de tiempo.
@joseluismendozarecinos2 жыл бұрын
Yo creo que al final en la mayor parte de Hispanoamérica terminaremos hablando una especie de español neutral, esto creo q seria apoyado al uso masivo de las redes sociales, siglos atras era normal que cambiaran tanto gracias a que las regiones no estaban tan conectadas como hoy.
@ArdillaAlemana2 жыл бұрын
Igualmente dudo que pase pronto, siguen habiendo muchos regionalismos pero es cierto que cada vez es más homogéneo
@andrescisterna2162 жыл бұрын
Supongo que dado el nivel de comunicación actual se van a diferenciar por región pero se van a volver a unir en el mismo idioma como extensiones
@luis493922 жыл бұрын
Perfecto, si alguna potencia extranjera quisiera acabar de destruir lo poquito bueno que aún queda en el mundo hispano solo tendría que hacer creer que somos diferentes y una manera perfecta de hacerlo en mediante el idioma. Divide y vencerás. Dejaremos que otras potencias mundiales "nos borren" o exterminen cultural y económicamente?
@edgarddiaz68772 жыл бұрын
Y acaso no son diferentes? Diferentes países geográficos,diferentes naciones ,etnica y culturalmente distintas? Sólo los fantasiosos ven "unidad" y "homogeneidad" en un castellano de variantes regionales.
@luis493922 жыл бұрын
@@edgarddiaz6877 la misma fantasiosa unidad que hay entre un californiano y un neoyorquino o un chilango (México DF) y un regio (norte de México). Los territorios que se mantienen unidos a pesar de su milésima diferencia lingüista son los que se mantienen fuertes geopoliticamente: Rusia, china, estados unidos etc. Por nuestra desunión se incrementa nuestra debilidad los chinos (que permanecen unidos) los estadounidenses (que permanecen unidos) toman nuestros recursos cuando quieran por la fuerza si es necesario, tu crees que alguien intentaría invadir Rusia por sus recursos o forzarlo a pagar una deuda por las malas? El poder es lo que importa y mientras no nos unamos seremos un chiste para las grandes potencias.
@edgarddiaz68772 жыл бұрын
@@luis49392 ,un californiano y un neoyorquino son estadounidenses etnica y culturalmente,un chilango y un norteño,mexicanos etnica y culturalmente,pero un mexicano no es etnica ni culturalmente igual a un peruano o un platense o un caribeño,quizás a los centroamericanos si,pero más al sur no,nunca fuimos un solo país ni una sola nación sino solo diferentes países geográficos y diversas naciones etnicas bajo un mismo dominio colonial hispano.No pretendas buscar unidad en el dominio colonial de una monarquía extranjera,eso es más una indignidad que orgullo.Asi que es una fantasiosa "unidad",quien está buscando ser una "potencia" mundial hegemónica? Cada nación debe ver por sus intereses y no estar soñando con pajazos mentales de "dominio mundial".China siempre fue una sola nación sobre un extenso territorio,y potencia hegemónica mundial desde la antigüedad,que vuelva a recuperar su sitial,es algo natural.
@MrPRodriguezLEGO Жыл бұрын
Por la exitencia de internet, no creo que nunca nos lleguemos a aislar lo suficiente como para ya no entendernos entre las regiones hispanohablantes.
@HispanidadUnida2 жыл бұрын
Esperemos que nunca ocurra esto, nuestro idioma es tan bello y une a millones de personas por el mundo. Lo mejor sería abogar por una unificación del español y evitar sus cambios lingüísticos aunque ya lo estamos logrando! Gracias a la internet nuestro idioma va a cambiar muy poco a poco, quizás tarden Miles de años en cambiar.
@sebcrack07746 ай бұрын
Parce que chimba la escena del mapamundi JAJAJAJAJA mk me hizo devolver el vídeo como 5 veces para leer todo JAJAJA lo buenísimo
@miserino42752 жыл бұрын
Con respecto a que del español se deriven nuevos idiomas a futuro, no están teniendo en cuenta un pequeño pero importante detalle... antes, y hablo de hace un par de siglos atrás, las telecomunicaciones no estaban avanzadas, por ende la relación entre personas de lugares lejanos era diferente, hasta al putno de ser en su mayor porción nula. He de ahí que los idiomas mutaron en ese entonces. El aislamiento de un grupo de personas y ante una posible variedad de etnia, se genera la neceisdad de entenderse y nace un nuevo idioma. Otro punto donde me parecen qu están errados, la RAE no tiene en sí la autoridad para enojarse o no por el supuesto mal uso del idioma, es la RAE quien se adapta y muto a traves de los modismo y usos del mimso. Por eso, el fracaso del lenguaje inclusivo es por la imposición y no por RAE, a la gente no se le hace natural hablar así y el resto lo rechaza.
@nicolasignacioolivarespard71992 жыл бұрын
Fracaso del lenguaje inclusivo? Yo lo uso, mis amigues lo usamos, gente que no conozco la usamos, y así es como en un idioma aparecen nuevos elementos lingüísticos, no hay fracaso, cada lengua evoluciona a ser mas inclusiva
@miserino42752 жыл бұрын
@@nicolasignacioolivarespard7199 Así como vos, tus amigos, conocidos y no conocidos lo usan, yo te puedo plasmar el mismo panorama pero a la inversa, yo no lo uso, mi familia no lo usa, no tengo parientes que lo usen (salvo aquellos de forma despectivas o burlona) y no conozco a nadie en persona, que lo use. Pero en sí, me baso en estadisticas. Te guste o no, por ahora fracasa, la gran mayoría lo rechaza por la imposición del mismo, pero si se dejan de joder con querer obligar al resto a hablar de una forma que solo ustedes consideran inclusivo, el mismo con el tiempo se vuelve las nuevas bases del idioma, pero para eso falta mucho.
@nicolasignacioolivarespard71992 жыл бұрын
@@miserino4275 entiendo que no te gusta que te jodan, y sin dudas el punto del lenguaje inclusivo no es joder a nadie... Pero el no uso de lenguaje inclusivo si que jode, jode a la gente que no se siente comode en la cultura binaria, jode a las mujeres que son constantemente invisibilizadas por el propio lenguaje, mientras el feminismo y transfeminismo persista y se vuelva parte de la cultura general sacando al machismo y el heteropatriarcado tambn resultara menos jodido querer ser más empatique con la gente, así que si... A la gente no le gusta que le jodan, así que el lenguaje inclusivo es la mejor solución
@miserino42752 жыл бұрын
@@nicolasignacioolivarespard7199 Jode que se imponga el idioma, vos, tus amigos, conocidos y esos no conocidos pero que conoces que hablen como quiera. Sí te parece una buena causa, hacelo, pero no lo imponga. Y no me vengas con todo ese verso del patriarcado, la invisibilización de la mujer en el idioma, te falto la falacia de la brecha salarial. No existe tal patriarcado, no hay un sistema cultura que beneficia al hombre sobre las mujeres, todos esos colectivos, buscan privilegios, no derechos, sino decime que derechos tenemos los hombres que las mujres no.
@nicolasignacioolivarespard71992 жыл бұрын
@@miserino4275 oooooh que atroz... Olvidalo, ni me interesa pelear contigo, o sea una cosa es intentar dar a entender el lenguaje inclusivo, pero tener que explicar todo el feminismo? Que horror xD así que dejemoslo aquí, no más respuestas y si te interesa saber preguntale a otra persona la verdad
@juansebastianquinteroardil73852 жыл бұрын
El latin evolucionando al estilo digimon jajajaja genial
@juliandurango38352 жыл бұрын
Vivo en Estambul y tengo varios amigos árabes y ellos me explican eso, todos los países árabes tienen su propio dialecto pero en las noticias y libros incluyendo el Corán, es un árabe estandarizado y si se quieren comunicar entre ellos deben hacer su "árabe estandarizado" para entenderse unos a los otros, cuando les digo que el mismo español que yo hablo en casa con mi familia (Colombia) puedo hablarlo en México o Argentina o cualquier otro país hispanohablante mis amigos árabes quedan sorprendidos y les gustan más la idea de que no haya que tener que "estandarizar" un idioma para entenderse *Dato extra*: todos aquí piensan que hablo colombiano, cuando les digo que hablo en español no me creen
@pinedaplus64382 жыл бұрын
a
@juliandurango38352 жыл бұрын
@@pinedaplus6438 ª
@juliandurango38352 жыл бұрын
@Manuel Miranda ostias chaval noooo
@diciendoverdades99569 ай бұрын
Son lindas
@G.Liebre8 ай бұрын
@@juliandurango3835pues yo solo entiendo el español estándar y no el dialecto de otro países.
@alexsalazar3132 жыл бұрын
Primer vídeo que he encontrado de ustedes, sin duda será de mis canales favoritos para ver. Saludos desde la Ciudad de México.
@cottonley2 жыл бұрын
Gracias por este contenido tan bonito.
@internuata_0082 жыл бұрын
Escribo esto el día 16 de Mayo del 2022, me pareció fantástico el contenido audiovisual que publicaron en esta plataforma. Ja,ja,ja
@Hanhort19922 жыл бұрын
Es probable que ocurra, pero no tan rápido como en el pasado. En la actualidad existe un esfuerzo de homologación de las variantes del español por parte de las Academias de la Lengua de los países hispanohablantes, y la educación pública también lo dificulta. Nada de eso existía en la época del latín vulgar. Sin mencionar los extranjerismos (principalmente del inglés) y neologismos (sobre todo los tecnológicos) que son cada vez más un denominador común. Recordemos que un fenómeno similar es el que facilita que los que hablamos lenguas romances entendamos algo del inglés: a pesar de ser una lengua germánica, la adopción de palabras del latín y del francés lo hizo más inteligible para nosotros. Esta cohesión del español, además, se ve reforzada por el Internet: páginas de Internet en general y redes sociales en particular provocan que las distintas variantes del español sean más fácilmente inteligibles entre sí. Los latinoamericanos estamos ya muy expuestos al español-castellano de la península Ibérica por culpa de los youtubers, por ejemplo. En suma, tal vez podamos seguir entendiéndonos sin mayores dificultades por un buen tiempo, aunque es inevitable que el cambio llegue a un punto en que podamos hablar de "lenguas hispánicas" o algo así.
@Carlo-se7uz2 жыл бұрын
Si cooperamos para comunicarnos más con otros hispano hablantes de regiones más lejanas a la nuestra ayudaría a mantener el español, lo cual nos haría más fuertes pues la comunicación es la clave para una sociedad. Tambien podríamos decir lo mismo de aprender a hablar Inglés y Chino pues son los otros idiomas más hablados y que mayor influencia tiene en el mundo.
@luiseliment352992 жыл бұрын
Yo antes de ver el vídeo,pienso que no habrá varios idiomas nacientes del español y menos debido a la conexión entre internet,lo que si creo es que es más difícil entender o interpretar a incluso hablantes de su misma nación que son de costa o pueblitos XD
@marcelianocuesta3992 жыл бұрын
El español con el tiempo irá evolucionado pero realmente no cambiará mucho y si lo hace lo hará en conjunto no dividiéndose osea todos los hispanos siempre hablaremos el mismo idioma y nos entenderemos así este cambie gracias al internet y a los colegios y universidades
@El_Girasol_Fachero2 жыл бұрын
Se les extrañaba mis estimados infoprimates :) Gracias por su contenido divertido e interesante
@Unknown_User717178 ай бұрын
Pues ya han pasado 500 años desde la conquista y aun seguimos entendiendonos muy bien entre americanos e ibericos. Ahora con la interconectividad por internet dudo mucho mas que desarrollemos idiomas distintos, quizá palabras nuevas y dialectos, pero el español estandar seguira siendo el mismo.
@berno59202 жыл бұрын
Bueno el "acento argentino" en si no existe, el que existe y se relaciona es el Rioplatense, el del sh y che, que se habla en la region Pampeana y la Patagonia
@HackMaxy2 жыл бұрын
La realidad es que el internet quizá evita que eso pase, porque los de latam hablan entre sí e intercambian sus palabras. En mi pais hay gente que usa palabras de mexico o de españa o de chile
@EL777MEX2 жыл бұрын
Yo creo que el Español de México si evoluciona lo haría por el excesivo uso de anglicanismos que tenemos en Mexico palabras como troca son solo el ejemplo de ésto además que también tenemos influencia del Maya y el Náhuatl también es importante recordar que ya existe la academia mexicana de la lengua
@Emmay8vefloMJSUSCRIBETEPLISXD2 жыл бұрын
En Colombia hay más palabras raras que en mexico
@m.g9492 жыл бұрын
Creo que eso de la academia, pasa en todos los países hispanos Y todas las variaciones del español tienen esas influencias de lenguas que estuvieron antes; incluso él español europeo tiene tantas palabras prerromanas
@me1.1892 жыл бұрын
Creo que está difícil que esto pase debido a las redes sociales.
@caradura46472 жыл бұрын
Creo que Argentina se puede considerar un "idiomas" aparte del españo jajaa
@JunsCraf2 жыл бұрын
Me gusta mucho este canal!! Habla todos los temas que me gustan y que nadie más menciona! Jjaja
@eltunkidelacantuta1232 жыл бұрын
Buena informacion!!
@motosgamer2 жыл бұрын
Yo creo que teniendo en cuenta toda la conexión que hay a día de hoy entre los distintos territorios, será bastante difícil que eso ocurra.
@cab.delaordennovohispana55512 жыл бұрын
Ya no va a cambiar, la globalización estandariza el idioma, antes era muy facil que diversos dialectos evolucionaran en idiomas por que las comunicaciones eran muy limitadas, ese problema ya se resolvio, evolucionar en un idioma distinto seria contraproducente.
@alexmercer21762 жыл бұрын
Yo creo que eo idioma evolucionara en una misma dirección debido a lo estandarizada que está la educación entre la población de todos nuestros países y por la forma en la que las redes sociales y medios de comunicación ayudan a mantener al idioma unificado, en ese sentido el español está en una mejor posición que otros idiomas como el árabe
@josephrios192 жыл бұрын
El castellano posee numerosos y numerosos dialectos, en España, América, África, Asia y Oceanía. Lo bueno es que ningún dialecto se ha alejado para convertirse en otra lengua ya que es inteligible con esta y porque que existe un organismo regulador del idioma español, que es la RAE. ¡Viva la lengua española! Saludos desde Perú.
@SimonEspM2 жыл бұрын
Bueno, decir que la RAE regula es falso, a la RAE cada vez la gente le empieza a caer peor y además de que al menos en mi opinión, no es necesaria más que para la gramática, ya que nadie la usa para el vocabulario o la pronunciación 😅
@dalicyisusalejogaspar78092 жыл бұрын
@@SimonEspM Más bien estandariza
@leomaiden17372 жыл бұрын
Nadie le da bola a la RAE
@kyokugo64602 жыл бұрын
En Asia esta solo el Chavacano como dialecto de español y no se parece tanto. Español: Te quieremos mucho hijo. Chavacano: Bata Contigo Maga Quiero yo.
@celeridad69722 жыл бұрын
En Filipinas el idioma si que ya no es Español, a la RAE nadie la toma en cuenta, algo que en mi opinión debe cambiar si se quiere mantener la integridad de la Lengua
@chipaguasustudios2 жыл бұрын
5:08 Quiero leer el "Cantar del Simio Cid" XD
@EPR.2 жыл бұрын
Alguna vez se han preguntado que pasaría si el Español fuera un idioma universal?
@arthurmoran4951 Жыл бұрын
ojalá, todas las variedades del español evolucionen en una sola direccion para nunca perder nuestra intercomunicacion
@cartonpoliticomx2 жыл бұрын
Soy de los que creen que el uso del internet va a dirigir la evolución de la lengua, al punto de homogenizarla. Es común ver que palabras que se usan en México, se empiecen a usar en otros países de lengua hispánica.
@ArdillaAlemana2 жыл бұрын
Siento que eso va a propiciar la desapareción de muchos regionalismos
@ceenezeta Жыл бұрын
yo creo que gracias a la tecnología y sobre todo las comunicaciones globales, ahora más que nunca es más fácil que antes ser políglota, por lo que un escenario interesante sería que los diferentes idiomas sigan evolucionando cada uno por su lado, y al mismo tiempo lleguemos a una lengua global que entendamos todos (o la mayoría)
@rembertoadambelcourt75862 жыл бұрын
Si le dices a alguien del medievo “videojuego” puede que entienda algo o mejor dicho otra cosa. “Vídeo” significa en latín “yo veo” y “juego” se parece a “gioco” del italiano y este a “iocus” del latín qué significa “broma”. Entendería “veo broma”… o sea… ¡tienes razón, no entendería un pepino! 😁
@Alucaroo2 жыл бұрын
Considero que la conversión del español en los diversos países pudo haber ido en convertirse en idiomas distintos, pero gracias a Internet y la comunicación tanto entre personas de distintas partes de hispanoamerica como los medios de comunicación han permitido que este proceso se alente se mezclen diferentes expresiones del misma idioma. Lo hipótesis es que se tenderá a usar un español propio en cada región y uno "estándar" para comunicarse con otras regiones como indirectamente esta ocurriendo hoy en día
@alvarezmartinalberto2 жыл бұрын
#Primates hablan de como el sefardí o judeoespañol se separó del Español
@lucianobelforte57069 ай бұрын
No creo que se pueda comparar con la antigüedad: ahora existen los medios de comunicación de masas e internet. Creo que el proceso es exactamente el contrario: la lenguas más habladas se comienzan a "comer" a las menos habladas y diferentes localismos de una misma lengua se internacionalizan. Por ejemplo. la palabra "atorrante", típicamente rioplatense hasta la utiliza Serrat en una canción "...todos mis amigos son unos atorrantes..." o en Chile y en México a la cerveza se la llame "chela", etc
@pepo20902 жыл бұрын
Ya los extrañaba :'D
@vecrb002 жыл бұрын
creo que de momento y gracias a la globalizacion de los diferentes dialectos del español es mas probable una unificación del idioma español que una separación de sus diferentes dialectos
@saulamarista38292 жыл бұрын
Anteriormente no existía internet, televisión, radio, cine, KZbin, etc. Lo más probable es que el español se homogeneice debido a que hoy los hispanos interactuamos más que en cualquier momento en nuestra historia anterior. Saludos desde California USA.
@galvatk21942 жыл бұрын
Solo un breve recordatorio de que existe una buena diferencia entre el lenguaje escrito y el hablado por lo que es posible que en varios siglos los países hispanos sigan usando las mismas palabras para comunicarse pero estas tengan pronunciaciones muy distintas
@m.g9492 жыл бұрын
Pero igual, tenemos más accesibilidad a material audiovisual de diferentes regiones hispana, por lo que tampoco nos aislaremos tanto en eso
@1822wiwiS2 жыл бұрын
Yo creo que el español evolucionara en uno solo porque usando internet nos entendemos entré nosotros
@kevinmartinez14772 жыл бұрын
Honestamente me gustan ambas ideas tanto la de mantenernos todos y tener el privilegio de poder conocer tantos países que hablen el mismo idioma como la idea de que cada país o región termine teniendo su propio idioma. Es algo que me he planteado desde que descubrí los dialectos y como un idioma va diluyéndose en dialecto hasta que los dilectos se convierten en idiomas nuevos.