Her response to people calling Achilles or Agamemnon petty or petulant was brilliant! Just like she says, it's easy to say that if you read a plot summary of the book, but once you immerse yourself in the poem, Agamemnon's disrespect of Achilles is monumental, and the readers can't help but be sympathetic to Achilles' frustrations. Just that one response made me think of the poem in a different light, and illuminates Wilson's intelligence!
@carolinek.mackenzie8607 Жыл бұрын
Wonderful - thank you so much for sharing. It is great to hear Homeric Greek read aloud as it should be! Fascinating insights into this fabulous new translation. Congratulations! Very much looking forward to discussing this with my students.
@yashin1669 Жыл бұрын
Amazing. We are so lucky not only to have your translation but all the talks you give to illuminate your translation
@toinsola Жыл бұрын
Great lecture.
@vladimirjelisavcic34915 ай бұрын
Awesome performance
@asharmstrong67304 ай бұрын
So refreshing to hear the word 'wrath' pronounced in the English fashion rather than the American.
@chrisarabatzis41528 ай бұрын
Fun Fact - every time Homer mention a character putting on armour, that person dies
@BlantonDelbert2 ай бұрын
Virtuoso
@Laocoon283 Жыл бұрын
2:48 yo wtf 😂😂
@itsthepinstripes11 ай бұрын
😭
@Non_auro_sed_ferro_recuperanda8 ай бұрын
😂😂
@quantumfizzics9265 Жыл бұрын
After hearing this I'm wandering why she doesn't narrate her own audiobook for her translation lol
@yvonne9638 ай бұрын
The works of the great poet Homer are filled with words that not only survive in Albanian but continue to be used. From Homer, you can get not only words but also phrases that possess all the signs of a typical Albanian expression. If someone were to interpret Homer from the Albanian language perspective, much light would be shed on the works of that famous poet. Between Homeric and Albanian sentences, there is a striking resemblance in expression, phraseology, and sentence structure. A study of this nature would help interpret Homer, since the Albanian language is older than that of Greece (Science Magazine 2023), much can be learned about the influence of this [Albanian] on Homeric and later Greek. Title: Unconquerable Albania Author : Christ Anton Lepon Publisher: Chicago, Albanian Liberation Committee, 1944 Zeus was a Pelasgian, not a Helen. The lliad and the Odyssey were oral poems of Pelasgians. The oracle of Zeus, Dodona of Epirus, was the Temple of Pelasgians. After Iliad the language of Gods was Gheg - North Albanian Dialect. (Herodotus)
@joejohnson63277 ай бұрын
Creative.
@LS-qq4zc Жыл бұрын
The questioner says Um constantly and it is annoying as is her rambling approach to questioning. No translation is ever perfect because choices have to be made at every step and these choices will not please everyone. What Dr Wilson has done is to choose one cohesive coherent approach. So by choosing one approach, other approaches are necessarily excluded, and it is a pointless exercise to criticise her for not doing what she did not set out to do. She cannot please everyone in one translation. I have the book and for me she has made the Iliad much more accessible by providing a modern straightforward readable text. Of course other more poetic approaches exist (which I may read for contrast) but that does not negate her achievement.
@BreezeTalk Жыл бұрын
Yay, the roots of English
@BreezeTalk Жыл бұрын
Very loud in my earphones.
@speedracer2841 Жыл бұрын
Emily Wilson is a great translator; but she's no actor. She should not try to make voices. It diverts one's attention.
@BUSeixas11 Жыл бұрын
I really enjoyed her dramatic reading of the poems! She has a powerful voice.
@Laocoon283 Жыл бұрын
That shit was mental lol
@FaisalSalahuddindenver Жыл бұрын
I am grateful for Ms. Wilson's work. I am stunned she claims that Pope's translation has little to do with the Greek original. That is not a claim that she can defend with compelling evidence because it's not true. I read Ms. Wilson's translation and found it boring.
@FaisalSalahuddindenver Жыл бұрын
@@ericjackson-nq4hp it sounds like Wilson’s translation is the only translation you’ve read. Yeah her translation is boring when compared with other translations, specifically Pope’s translation or the Rouse translation. And as for whether English is my second language - I’ve been an American lawyer for 20 years and I’ve tried 70 cases to verdict. Maybe it’s your English that’s basic and maybe that’s why you’re not bored with her translation.
@zakattack8624 Жыл бұрын
***Dr. Wilson. Please recognize ones' titles that they have earned.
@Non_auro_sed_ferro_recuperanda8 ай бұрын
@@FaisalSalahuddindenver Whose translation is the best? I've seen Lattimore’s translation mentioned...
@SmithMrCorona Жыл бұрын
I love academic lectures, but man, do I hate all of the butt sniffing that goes on before the talk begins.
@dwanderful1 Жыл бұрын
Overlu dramatic yelling
@cocoacrispy7802 Жыл бұрын
No discussion of the Iliad is entirely useless, I suppose, but this comes close. Cringe.😕😕
@asharmstrong67304 ай бұрын
You, on the other hand, are entirely useless.
@andreastoeckel4589 ай бұрын
As much as I adore The Odyssey and The Illad, her presence is kind of boring bith here and at NYPLive