In spanish bank can be both masculine and femenine. Banco is used for a certain bank, like Banco Santander, while banca refers to the whole sector, la banca
@nicoladc89 Жыл бұрын
Also in Italian bank can be masculine and feminine, for example we have the Banca d'Italia and the Banco Popolare that are the names of 2 banks. The term bank, banco, banca, etc.. to indicate banks was born in Italy. Banca/Banco is a German word that means bench, in the past the Italian bankers (banchieri in Italian) sit at their bench exchanging money etc. when a banker was insolvent, his bench was broken to prevent him from continuing to practice, and because of this we have the word "bancarotta" (bankrupt, bancarrota). The term "banca" became specific to "a place where things are stored in security and from wich people can take them" (banca/banks, banca dati/database, banca del sangue/blood bank, etc...), and the term "banco" specific to bench (desk, pew, etc..) only in recent times, but in past banco and banca meaned the same thing: bench. For this reason we still have some banks called "banco" instead of "banca".
@adjetyann209511 ай бұрын
Here in Côte d'Ivoire (a french-speaking country), we use "Panini" to describe a kind of "street food" sandwich. We call sandwiches the real ones that are sold in gas stations's stores, and in large areas as supermarkets etc.
@chucku00 Жыл бұрын
5:09 She didn't get what the American girl was saying, the wrapping cloth (skirt) is "jupe" in French. For instance a kilt is a kind of jupe. And for the English meanings of "robe" it's the same thing for judges robe (robe d'avocat), the colloquial meaning of robe is "peignoir" for the bath and "robe de chambre" for the cloth you're wearing at home before going to bed or after waking up.
@anndeecosita3586 Жыл бұрын
Thank you for explaining. I could tell the French lady didn’t understand the American meant a bath robe.
@ericmills9839 Жыл бұрын
Came here for robe de chambre, that drove me nuts 😂
@aryajager3231 Жыл бұрын
I think the European girls are confused on the « earth » translation. I mean of course American can refer to the earth as « the world » too but the name we use commonly in Europe has the same meaning as earth or planet earth. For instance I’m french and we would say « la planète Terre » or « La Terre » and most of the time french people would just say « La Terre » which is the exact equivalent of « the earth ».
@MrsLizziee Жыл бұрын
Same in spanish, it's "planeta Tierra"
@pozu1312 Жыл бұрын
Yes in Spain IS called tierra, im spanish and no body calls the Earth mundo or planeta.
@jalilali1415 Жыл бұрын
pero si dices la tierra la gente se confunde mas facil piensan que es la tierra del suelo por eso es mejor decir el mundo
@pozu1312 Жыл бұрын
@@jalilali1415 el mundo no especifica mucho.Y en frases suena fatal, todo el mundo sabe de qué se habla por el contexto
@lucone2937 Жыл бұрын
A Finnish word "maa" can be used a synonym for land, country, ground, soil, dirt and Earth (Maa in capital letter). A world is "maailma" and a globe is "maapallo". In astronomy: Merkurius, Venus, Maa, Mars, Jupiter, Saturnus, Uranus, Neptunus and Pluto.
@hollish196 Жыл бұрын
I would love to see a conversation among the women from Spain, France, and Italy! And see if the English speaker can interpret. PLEASE!!
@theog8891 Жыл бұрын
Romanian: 1. Carrot - Morcov 2. Bank - Bancă 3. Dress - Rochie 4. Football - Fotbal 5. Train - Tren 6. Sandwich - Sandvici/Sendviș 7. Scissors - Foarfecă 8. Earth - Pământ/Terra
@knowledgehunter_ Жыл бұрын
The Italian girl explains everything so nicely. Even better than the American English speaker. For example, earth (ground) vs planet earth vs world, sandwich vs sandwiches (plural) Well done! This is how a representative should be. Others are also good. Love this video
@thevannmann Жыл бұрын
The American lady should’ve mentioned some cognates here and there. Adjectives in English relating to the earth often use the Latin terra as a base like subterranean, or a word like terrain. The word dress is also a verb. The French lady was confused when the word robe was mentioned, thinking it meant to wrap in English. The Italian should know that in English we often take the plural form of an Italian word to mean the singular.
@kame9 Жыл бұрын
@@thevannmann same in spain, we say "espaguetis" for plural and "espagueti" for singular.
@ninocondina2397 Жыл бұрын
@@thevannmannbut the plural forme is plural, not singular.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
In English, Spanish, and French, to make words plural, you just add S at the end, with some exceptions of course (feet, sheep, deer, geese, châteaux, gâteaux, etc.). In Italian, you use I or E to make words plural (masculine uses I, and femine uses E, so usually words ending in O are masculine and words ending in A are feminine, but not always. So genereally A -> E, and O -> I, like panino -> panini, casa -> case. Of course, there are some exceptions like uovo -> uova, and dito -> dita). This is more atuned with Latin, as Latin uses vowels to make words plural (bacterium -> bacteria, criterium -> criteria, ovum -> ova). I am assuming English, French, and Spanish got the S ending rule for plurals from Celtic languages, considering their lands were historically more Celtic in the beginning.
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
The American girl doesn't explain anything. She does some guesses and tries to wrap up or repeat in her way what was plain to hear for all.
@YkronRobe Жыл бұрын
The Spanish girl is wrong about the earth. We don't refer to it as "El mundo" that's would be used in the same way as saying "the world". For the planet's name it's "tierra" (la tierra, planeta tierra). In science class when you learn the planet's name is Mercurio, Venus, TIERRA, Marte, etc...
@samuelpreciado1336 Жыл бұрын
Exactly. She was confused
@alfrredd Жыл бұрын
Yeah! It's tierra, Mundo is World
@Silvermad99 Жыл бұрын
and for sandwich, why didn't she say bocadillo?
@YkronRobe Жыл бұрын
@@Silvermad99 bocadillo is not used outside of Spain, my guess is that even within Spain there are different preferred words. Like the word used for sport shoes, some places use “tenis” others don’t. In Spanish there's also the word "emparedado" but I’ve only heard it in dubbing 😂
@EddieReischl Жыл бұрын
She explained herself later in the conversation, and the Italian lady explained it as well.
@lexwolverine555 Жыл бұрын
In Italian we have the word 'Cesoia' which is similar to the French word for scissors 'Ciseaux'. "Cesoia" is a generic name for tools used for cutting, consisting of two pivoted blades in the middle and half cutting. The term can refer to large scissors, especially those used in gardening , or to machine tools for cold cutting sheet metal, profiles and bars. In cooking, the term may refer to a portion of a culinary preparation.
@mihyio3796 Жыл бұрын
In spanish we have the word "Cizalla". Tool for cutting metal, thick wires... All come from "cisellus" (vulgar latin)
@lonewaer Жыл бұрын
And in French we have at least two more, to describe those more general tools : "cisaille". This one is singular to refer to the pair, plural to refer to multiple pairs ; "ciseaux" being plural and refers to one or multiple pair(s) the tool in the video (so, inconsistent with cisaille) ; and singular "ciseau", which is a chisel, can be pluralized to refer to multiple chisels and would then be spelt "ciseaux", like the previous tool.
@angyliv8040 Жыл бұрын
Zanahoria is arab origin name. In spain we say bocadillo to the panino and sandwich is a type. The bruscheta is a tostada for us. In Spain panino is like an imported thing like a pizza in a bread but it's not the same. Earth is tierra in Spanish.
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
While it definitely was borrowed through the arabs during the occupation etc its actually of greek origin from Arabic إِسْفَنَارِيَّة (ʔisfanāriyya) (compare Libyan Arabic: سفنّاريّة (sfənnāriyya)), from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulínē agría).
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
No dicen emparedado? O es específico de América Latina?
@greghouse8833 Жыл бұрын
@@Pikachu-ez1rmentendemos emparedado, pero nadie lo llama así en España. Aquí le llamamos bocadillo. Busca bocadillo de jamón serrano en google imágenes para que quede más claro 😅
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
@@greghouse8833 si claro. Lo de bocadillo si lo entiendo jaja. Tenía duda sobre emperadado jaja que de hecho también solo decimos sandwich o torta (Mexico). Lo de emparedado es más de peliculas y así jajaja
@greghouse8833 Жыл бұрын
@@Pikachu-ez1rma Ok 😅 Como curiosidad en España solo llamamos sándwich al emparedado que se hace con pan de molde/caja (casi todo el mundo aquí lo llama pan Bimbo aunque no sea de esa marca)
@carlotax1983 Жыл бұрын
the reason why carrot in spanish is different than the rest is because it comes from the arabic language, introduced during Al-andalus period in Spain just like many other words.
@module79l28 Жыл бұрын
The word _çanahoria_ turned into _zanahoria_ in Spanish and _cenoura_ in Portuguese. Funny thing is that the arab word comes from the ancient Greek. 🙂
@alfredog936 Жыл бұрын
In Valencia (Spain) is fairly common call it "carlota", like your name.
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
It definitely was borrowed during their rule but apparently its of greek origin from Arabic إِسْفَنَارِيَّة (ʔisfanāriyya) (compare Libyan Arabic: سفنّاريّة (sfənnāriyya)), from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulínē agría). 😅
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
@ritao1958 yeah makes sense 😅
@1158supersiri Жыл бұрын
From Greek actually.
@edivansilva0704 Жыл бұрын
Portuguese:🇧🇷🇵🇹 1: Cenoura🥕 2: Banco🏦 3: Vestido 👗 4: Futebol ⚽ 5: Trem🇧🇷 Comboio🇵🇹🚆 6: Sanduíche 🇧🇷 Sandes🇵🇹🥪 7: Tesouras✂️ 8: Planeta Terra or Terra and Mundo🌎🌏🌍
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Clearly Spanish and Portuguese have more in common than they do with French and Italian. Both are Ibero Romance languages, and have been influenced by Arabic, like zanahoria and cenoura. Also, funny story. I was stopped at TSA for carrying scissors on my carry-on bag during my layover in São Paulo. The TSA agent kept saying tesoura doing the scissors sign. My 10 year old ass was so confused, because I didn't know if he wanted to play rock, paper, scissors, or was acusing me of hiding a secret treasure (tesoro in my native Spanish). It took me a while to realize that tesoura is tijera and not tesoro.
@edivansilva0704 Жыл бұрын
@@lissandrafreljord7913 very funny history hahaha, here "Tesoro" it's "Tesouro" a very similar word too
@edgarmedrano225 Жыл бұрын
spanish girl was kinda wrong about "earth" and "mundo", the american girl asked the name of the planet, correct answer was "Tierra", not mundo or planeta.
@doraemon8975 Жыл бұрын
when the girl said "el mundo" I also thought: oh that's not it, but when she added "planeta Tierra" I said: ok, that's how they teach in school, because in academic matters it will always be "planeta tierra" "la tierra" it's used outside of classrooms
@kuchoculkin Жыл бұрын
Earth is tierra and mundo means world Like the lost world el mundo perdido😂
@Conquest_of_Europe Жыл бұрын
@@doraemon8975Yeaahhh i was thinking the exact same thing, you wouldnt say "mundo" if your listing the planets
@Lupercioq Жыл бұрын
If you had waited a second before criticising her, you would have heard her say "Planeta Tierra". At first, she did not understand the question.
@pablobordon4121 Жыл бұрын
No... Nuestro planeta es un "mundo" el único que sabemos "está habitado" (por nuestra civilización); Pero si quieres ser más específico dirás: "Planeta Tierra", que es el planeta que el humano habita, nuestro mundo, nuestro planeta.
@TommasoB-n4c Жыл бұрын
In italian Sandwiches can be called Tramezzini. From Wikipedia: Il termine tramezzino fu coniato da Gabriele D'Annunzio, che lo creò per sostituire la parola inglese sandwich. Si tratta del diminutivo di tramezzo, inteso come momento a metà strada tra la colazione e il pranzo, nel quale consumare uno spuntino o merenda quale il tramezzino
@polliceverso2455 Жыл бұрын
No assolutamente... I tramezzini sono un altra cosa
@angelica2269 Жыл бұрын
secondo me i sandwich sono quelli che chiamiamo toast semplicemente mentre in inglese toast è solo il pane
@polliceverso2455 Жыл бұрын
@@angelica2269 per lei può essere cosa gli pare, ma il Toast sono due fette di pancarrè con di solito prosciutto e formaggio tostate
@giadagiuggiola0272 Жыл бұрын
@@polliceverso2455questi sono tramezzini in italiano. Sandwich = Tramezzino, questo è un dato di fatto
@nicoladc89 Жыл бұрын
@@polliceverso2455Il sandwich inglese, è un tramezzino o un sandwich o un toast, D'annunzio coniò il termine tramezzino per sostituire sandwich, poi col tempo si è differenziato ad un particolare tipo di sandwich. Il nostro panino, lo chiamano panino pure gli inglesi. Insomma tra tutti i termini che poteva dire, panino è il più sbagliato.
@Charl_es19 Жыл бұрын
French's sound are different from both , Spanish and Italian , the other main Latin language , portuguese , also have different sounds compared to French
@patax144 Жыл бұрын
Well Portuguese has a couple of things in common with French sound wise, they have nasal vowels and some dialects use the French r.
@YkronRobe Жыл бұрын
but the nasal vowels are different from French they aren't the same
@vooides Жыл бұрын
No
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@patax144 dont forget they use the cedilla ç, which actually originated in Spanish, but Spanish abandoned it.
@thibaultsardet7399 Жыл бұрын
With Occitan too.
@elgatoburgues809 Жыл бұрын
In Spanish you can say "la banca" too, but it usually refers to the bank system as a whole while "el banco" is usually a single bank. You can say "el banco central" or "la banca central". Also, the Spanish girl is wrong about Earth lmao, in Spanish it's called "Tierra", and if you want to make a difference between "Tierra" as in diry/ground and the planet you say "La Tierra".
@hectormoron2997 Жыл бұрын
La española está un poco empanada, no acordarse que tenemos La Tierra...
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Its the same for el policia vs la policia. El radio vs la radio. One is a single individual case, and the other is all the entity as a system.
@YkronRobe Жыл бұрын
"La banca" can also refer to an specific type of furniture.
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
En España también banco no es para sentarse? Una banca y un banco. Tal como lo dijo la chica italiana
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@Pikachu-ez1rm si. Banco is basically bench. En argentina usamos la palabra banco como verbo (bancar) que significa aguantar, soportar, apoyar. Por ejemplo, no te banco mas, significa no te aguanto mas. Te banco, significa que te apoyo.
@CJWJR Жыл бұрын
There are many Spanish (and Portuguese) words that come from Arabic. "Zanahoria" is one of them. So, if there's a word in Spanish (or Portuguese) that looks nothing like the French or Italian equivalent, there's a pretty good chance that it derived from Arabic.
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
And the arabic comes from the greeks apparently from Arabic إِسْفَنَارِيَّة (ʔisfanāriyya) (compare Libyan Arabic: سفنّاريّة (sfənnāriyya)), from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulínē agría).
@Peter1999Videos Жыл бұрын
many food words, like oil, rice, carrot , olives
@Navarraforever Жыл бұрын
Del ár. hisp. *safunnárya, y este del gr. σταφυλίνη ἀγρία staphylínē agría 'zanahoria silvestre'. Greek Too
@Navarraforever Жыл бұрын
@@Peter1999Videos Olive is oliva..not Arabic..arroz is Latin...xD.
@Peter1999Videos Жыл бұрын
@@Navarraforever In spanish Olive is Aceituna , Arroz sounds almost the same in arabic
@fabianicoles Жыл бұрын
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Carrot : Wortel 🥕 2. Bank : Bank 🏦 3. Dress : Gaun or Dress 👗 4. Soccer : Football or Sepak Bola ⚽ 5. Train : Kereta 🚄 6. Sandwiches : Sandwich 🥪 7. Scissors : Gunting ✂ 8. Earth : Bumi 🌏 (Bumi is Home in Sundanese)
@anndeecosita3586 Жыл бұрын
Gown is what we call a formal dress in English and looks similar to what you say. For we example evening gown, ball gown. At least in the USA we also call what we wear at graduation ceremonies a gown.
@Conquest_of_Europe Жыл бұрын
Hello, I just realized that the dutch seem to have taken a word :) Wortel is also carrot in dutch to my knowledge
@ChillStepCat Жыл бұрын
Nice video. Here in Serbia we would use these words: Carrot - Šargarepa Bank - Banka Dress - Haljina Soccer - Fudbal Train - Voz Sandwich - Sendvič Scissors - Makaze Planet Earth - Planeta Zemlja World - Svet
@albertomorenotorres8320 Жыл бұрын
I don't understand why the Spanish girl didn't mention that some people in Spain also say "carota". At least, my grandparents used that word and I know that people from the countryside or little vilages or towns also use "carota" (at least in some of them). I was shocked when she said "El mundo" for Earth. Earth: Tierra World: Mundo.
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
I have never heard carota in Spain.
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
Not impossible a lot of languages have multiple words for the same things
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
@@awellculturedmanofanime1246 It is not the same thing. If we are talking about the fysical object and not the community or concept, it is clearly earth/tierra. Moreover, in both languages you use that word for what is on the ground in nature. An earthquake is a terremoto, not a mondial shake or a sacudimundo.
@escspain5918 Жыл бұрын
I’m native Spanish speaker from Spain and I never heard carota before
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Never in my life I heard of carota in Spanish. Your grandparents must've been really ancient.
@Coz57 Жыл бұрын
5:12 in french, you can say "enrober" (to coat) as a verb to envelop something. The idea is not so far. Plus, don't forget in english "wardrobe" as deformation of "garde-robe" meaning "keep robe"
@advans8014 Жыл бұрын
garde-robe is the equivalent of guarda-roba in italian but it's usually said for a lot of dresses. Is it the same in french?
@AJos174 ай бұрын
@@advans8014 Certes, tu sais que "garde robe" est français : cela signifie un lieu où tu gardes tout tes vêtements ou se réfère simplement à tout les vêtements que tu possèdes. Parce qu'en ancien français, "robe" était la parole utilisée pour désigner toute la gamme vestimentaire, puis il a dérivé et signifie à cette heure seulement l'habit plus long que porte les dames. Moultes mots et discours en anglais viennent de l'ancien français (parce que quand nous sommes arrivés sur leur île nous avons apporté notre langue) comme par exemple : "carot, bank, train, scissors". Tous des mots français. Yes you know "garde robe" is french : it means a place where you keep all your clothes or just refers to all the clothes you own. Because in old french "robe" was the word to refer for all clothes then it derivated and it now means only "dress". Lot of words in english came from old french (because we invaded their island and changed teir language) among them : carrot, bank, train, scissors. All french words.
@Pikachu-ez1rm Жыл бұрын
I think I would understand Calcio haha because in Spanish we have the word "calzado" which makes reference to feet. Also, Balonpie is another word for football. Though most people just say fútbol
@BlackHoleSpain Жыл бұрын
Zanahoria (carrot) comes from Arabic language. 800 years fighting against them turned out in 5% of our lexicon coming from Arabic, but up to 17% of our toponyms! Lexyc shoud have known that 45% of modern english lexicon comes from Latin through French because of 300 years of Norman rule in Britain after the battle of Hastings in 1066.
@henhaooahneh Жыл бұрын
Not exactly, the word came from Greek σταφυλίνη ἀγρία, adopted by Arabic speakers in Spain, it only existed in the Arabic Spanish dialect in the whole Arabic speaking world.
@deikamaagoon5154 Жыл бұрын
@@henhaooahneh Actually in portuguese we have a similar word too, with same meaning and origin and it is "cenoura" and that's how we call carrot
@HT-xt4cn Жыл бұрын
why should she know this?
@Navarraforever Жыл бұрын
Zanahoria; Real Academia de la Lengua española Del ár. hisp. *safunnárya, y este del gr. σταφυλίνη ἀγρία staphylínē agría 'zanahoria silvestre'. Del árabe, como del griego, has quedado como un morisco ...
@bernardotrumper5696 Жыл бұрын
In a scince class in spanish we will call the Earth Tierra. Mercurio, Venus, Tierra, Marte...
@nenugatake1572 Жыл бұрын
Soy española, vivo en Alemania, y en mi trabajo cuando nos juntamos compañeros italianos, españoles y portugueses nos entendemos perfectamente hablando cada uno nuestro idioma o mezclando palabras de unos y de otros. Es digno de ver ❤😅
@LorenzoRosso-g6e9 ай бұрын
Lo se porquè quando me voy a Barcelona hablando italiano me entenden y yo a ellos. Ademàs...muchos hablan italiano y catalàn es una mezcla entre italiano y castellano. SI NO se habla demasiado veloz, puedes entender estos idiomas de un nivel basico.
@zaydalaoui9397 Жыл бұрын
If you speak spanish and french, you understand most of Italian, I was actually surprised that I understood Italian when I went there, of course not easily but still.
@strampy75 Жыл бұрын
Even if it is old fashioned the world banco for bank ( with the meaning of a financial institution) exists in Italian as well. Banca is the common world, but banco also exists. An old Bank which folded in the early 90s was called Banco di Santo Spirito.
@marcopauzzi Жыл бұрын
Not because i'm Italian too, i like all the girls in this channel, but to me Sofia gives an unique vibe to it She's charming af ❤
@lucazeppegno8256 Жыл бұрын
Just a little info: banca (bank) comes exactly from banco (similar to table) because first bankers were italians and they used to do their transactions putting a sort of little table at the market or at the port.
@nicoladc89 Жыл бұрын
the concept of bank is Italian but the word is German and means the same of the Italian "panca" or the English bench. But we use it for a lot of things "banco di chiesa, banco di scuola, banca dati, banco dei pegni, banco del casinò, banco prova, banco del governo, banco del bar, banco della farmacia, banco ottico, banco di sabbia, banco di nebbia, etc. and its diminutive bancarella, banchina, banchetto)
@golbinnom Жыл бұрын
banco also means bench in spanish
@lucianf64409 ай бұрын
@@nicoladc89thats not true the Word Bank comes from Italy not from Germany.
@nicoladc899 ай бұрын
@@lucianf6440 the word banca as bench/desk come from Germanic, from Lombards (who reigned in Italy for a long time), the word bank as bank come from Italian, the first banks was born in Italy. The first banks were a bench/desk (banca/banco in Italian) where a men exchange money, the bench was broken when it ran out of money, in Italian bancarotta (lit. Broken bench).
@cardamomo7851 Жыл бұрын
Some thoughts about gendered words: It may just sound like a bother to learn, but gendered words are much better for poetry and literature in general, it sort of add some character to objects and can also make great picture describing something. Ex: In italian the moon is "la luna" and it's female and in Leopardi's poetry it represent a deae but distant friend that lends him an ear, he may be difficult to understand for non-italian people but the fact that the moon is a female describes a much more gentle and intimate, much softer but also much painful than what it would be if the moon was a male It really is difficult to get if you don't pay attention to it, but for italians it's a classic in literature. That's also why english is better for science while italian, wich is much figurative, is better for literature
@binxbolling Жыл бұрын
Having gender for nouns is just ridiculous and needlessly troublesome. Things aren't male or female and never were.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Also, notice how a lot of these elemental or astrological things were personified into a god or goddess in Greek/Roman mythology. For example, Luna is the Roman name of the Greek goddess of the moon Selene, while Sol (sun or Sole in Italian) is the Roman name of the Greek god of the sun (Helios). Terra is the Roman name of the primordial Greek goddess of Earth (basically Mother Earth), whereas Caelus (Cielo in Italian) is the Roman name of the primordial Greek god of the sky Uranus (Father Sky). In Indo-European cultures, sun and sky have always been associated with masculine energy (extroverted, dominant, outwards), while the moon and earth have always been associated with feminine energy (introverted, submissive, inwards). That is why Terra and Luna are feminine and Cielo/Vento and Sole are masculine. Same with Acqua (water) and Fuoco (fire). Acqua is feminine, and Fuoco is masculine. In Western Zodiac, the earth and water signs (Capricorn, Taurus, Virgo / Cancer, Scorpio, Pisces) are associated with feminine energy, while the air and fire signs (Libra, Aquarius, Gemini / Aries, Leo, Sagittarius) are associated with masculine energy.
@binxbolling Жыл бұрын
@@lissandrafreljord7913 Strange that a Greek name was used while the other planets (other than "earth") use Latin names.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@binxbolling For Uranus? Yes. Literally, I made the same comment somewhere. I am guessing it's because Heaven and Earth are such dichotomies/dual entities in Indo-European cultures, that it wouldn't make sense in the Romance languages to call that specific planet Cielo/Ciel/Céu,/Cer, since Uranus is not the sky that we see in our planet Earth, nor is it the celestial heavens, but instead an actual freakin planet (I'm guessing the planet got its name for its light blue color that resembles the skies, while Neptune got its name from the deep blue color that resembles the ocean).I guess Caelus would be okay for most languages, except Latin, but note in the Romance languages, the names of the planet aren't exactly identical to the Latin name, as they have been modified to suit the current sound and orthography of the language. For example, Neptune in French is Neptune (like English), but Neptun in Romanian, Neptuno in Spanish, Netuno in Portuguese, Nettuno in Italian, while Neptunus in Latin.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@binxbollingAlso, regarding planet Earth being an exception, in the Romance languages they use a variation of the name Terra (personification of Mother Earth/goddess of earth) to refer to our planet. I believe in Greek they call it Gi from Gaia. Even in Germanic languages, the name for our planet and element Earth (English), Erde (German), Aarde (Dutch), Jorden/Jord (Scandinavian languages), Jörðin/Jörð (Icelandic) have been personified in Germanic religion as a goddess. In Norse mythology, Jord is the goddess of Earth. I believe the same might occur in Slavic, Baltic, Celtic paganism, and maybe even Albanian, Armenian, Iranian, and Indian paganism, where Earth is personified by a female goddess, and maybe the planet Earth is named after a version of her or so.
@Captainumerica Жыл бұрын
The word "bank" comes the Renaissance merchants of Venice, Italy, who brought a banco (bench) to the port in the morning to trade merchandise.
@binxbolling Жыл бұрын
English is a Germanic language with a huge amount of French language word origins due to the Norman Invasion of 1066. But most English words used in everyday conversation are Germanic.
@stairfall12345678900 Жыл бұрын
Someone made a sentence that sounds nearly identical in many Germanic languages: kzbin.info/www/bejne/qKq5eGiCfbeAgJY&ab_channel=KingMingLam
@gerohubner5101 Жыл бұрын
Exactly, like 'earth' for example. But if you have no idea how your own language has developed over time (like the American lady), and which influences there have been over 1500 years, you must be surprised by similarities and differences...
@EddieReischl Жыл бұрын
Yeah, English being a Germanic language is probably why it's spelled "bank", for one thing. Putting a "k" at the end for a hard sound. In the US, we would probably pronounce "banque" in a sort of Spanish way and say "ban kay".
@binxbolling Жыл бұрын
@@gerohubner5101 Yeah, she was clueless.
@lucianf64409 ай бұрын
But in English Vocabulary 60% of the words come from latin language. So for me English is a mix of Italic and germanic language.
@AnXX94 Жыл бұрын
I think in this video the Italian girl feels the most comfortable compared those videos before with her :)
@TheMoviePlanet Жыл бұрын
5:14 Some miscommunication between Lexyc and Cynthia here. The English "robe" would also be called "robe" in French.
@Peter1999Videos Жыл бұрын
Sophia was more easy going here, she was in italian mood finally! the french girl and spanish were so shy, but they are both adorable
@stefanino7064 Жыл бұрын
I don't think they're shy, but quite reserved. This is sometimes a kind of misunderstanding for Americans in particular. It's one of the reasons why Europeans are sometimes seen as difficult to reach or snobbish. I speak from experience, from my studies in the US.
@LorenzoRosso-g6e9 ай бұрын
SOFIA !
@irwan7770 Жыл бұрын
Italia and Spanish like Indonesia language is very clear.
@EddieReischl Жыл бұрын
Well, that explains "panini bread". In the US, we're thinking this is some particular type of Italian bread, but apparently, it's literally just "sandwich bread".
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
No, it's literally 'little breads', or something like 'buns'. In practice it's a type of sandwiches.
@EddieReischl Жыл бұрын
@@ManuelRuiz-xi7bt So maybe "pani" would be regular sized bread?
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
@@EddieReischl I don't know in practice. But linguistically it is just the plural of bread. In many languages you can say: one bread, two breads.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
Notice how all these Italian food names are plural. Panini plural of panino. Spaghetti plural of spaghetto (yes its got ghetto in it). Fettuccine plural of fettuccina. Salami plural of salame. Gnocchi plural of gnocco. The one said wrong is lasagna, which is singular of lasagne, which is what they call it in Italy since the dish consists of multiple layers of lasagna sheets.
@EddieReischl Жыл бұрын
@@lissandrafreljord7913 Yeah, that's true, it's always lasagna in the US. So, as Manuel was saying, do you know if "panini" or "panino" is sort of the same as "brötchen"?
@trentbara2522 Жыл бұрын
Fun fact. The Spanish word for carrot doesn’t have a Roman origin. Hence why it’s different from the others. It’s actually Arabic in origin and comes from the time when Spain was under Arab rule for 800 years
@1158supersiri Жыл бұрын
It’s a Greek word. Arabic got it from Ancient Greek.
@taptitejournaliste4 ай бұрын
French is actually a Latin language with Germanic influence. Wikings(Germanic) Invaded North of France. So I think the accent in the south of France is more Latin and the accent in the north is more Germanic. We use words in the North that we wouldn't use in the South. English is Anglo Saxon and Germanic language. It is surely why French are similarities with English AND Latin language. I thinkt he most Latin language who looks like French is Portuguese. (Nasal sounds, Latin inspi and the "ç".) I think that the Portugal Portuguese looks like French in prononciation, and Brazilian Portuguese if I should read. without forgetting that there are "Latino French" (Guadeloupe, Martinique,French Guyana and more) whos are MORE AND MORE similarities with Latino Spanish and Brazilian portuguese. Between Italian and Spanish,(English or spanish?) I think Spanish are more similarities with French in pronunciation, because Spanish look more like Portuguese than any language and than France have too words whos are inspired of Arabic. French look more like Italian on the grammar(but the real grammar that most resembles French is Germanic.) and also french are inspired of Celtic (idk if other Latin countries are.) French use a lot of English words. Surely because in History,Aquitaine (Where there is Toulouse and Bordeaux ), was English. This is also why English words are taken from French. Fun fact : In ancient and Middle French, the "R" Was prononced like in Spanish.(Open for debate )
@Mai2727 Жыл бұрын
Banco also means bench in Spanish.
@giadagiuggiola0272 Жыл бұрын
In Italian we have panca or panchina as bench
@LucasCarvalho-pt3yd Жыл бұрын
Otimo video 😊🎉 Façam uma comparação entre Português e francês.
@englishlessonswithsilviopa41396 ай бұрын
The use of panini as a singular noun is sometimes proscribed in favor of the less common panino.
@ana49 Жыл бұрын
Missed Brazil in this video.
@manelsevilla7200 Жыл бұрын
10:06 WTF? We say "Tierra". And "panino" for us (spanish people) is "bocadillo" or "bocata".
@escspain5918 Жыл бұрын
También se usa sandwich de toda la vida, ademas yo sandwich creo que es con pan de molde y bocadillo con pan de barra
@guillermolledowolkowicz70859 ай бұрын
In Spain, a sandwitch made from today's bread is a bocadillo (little bite). A toast that includes cheese and is heated at the oven is a panini. And a sandwitch made with plastic bread is a sandwitch.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
The Spanish girl wearing the Gucci shirt keeps making me think she is Italian. It would've been easier if the Spanish girl wore Loewe, the French girl Louis Vuitton, and the Italian girl Gucci. 😂
@a.slatopolsky82 Жыл бұрын
The Spanish girl could also wear Balenciaga, he was Spanish too🙂
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@a.slatopolsky82 Yeah. Sadly Balenciaga is now based in Paris, and owned by the French conglomerate Kering, along with Gucci.
@marcelohjsakura Жыл бұрын
In japanese: にんじん 銀行 ドレス サッカー 電車 サンドイッチ ハサミ 地球
@david11984 Жыл бұрын
In spain we say La Tierra y no el mundo. Spanish girl was wrong
@alanribeiro4588 Жыл бұрын
00:41 I loved the wavy sound gesture
@judna1 Жыл бұрын
Let's play in Catalan (central Catalanthat is), cause thr first word for instance is very different: Carrot: pastanaga Bank: banc Dress: vestit (the "e" is pronounced with the swa /ə/) Fun fact! Clothes in Catalan is "roba" Soccer(US)/Football(Uk): futbol (stressed in the "o" pronounced with an open "o" and a strong "l", the way we pronounce the letter "l" is a very Catalan thing) Train: tren (eith an open "e", in Spanish is with a closed "e", the "e" in this case is like in Italian but without the "o") -Sandwich: so, there we go, in Catalan we might call it Sandwich when we use the kind of bread in the picture, but rarely do we use that. We call it "entrepà" (the two "e"s pronounced with the swa) though in Spanish, when it's a Sandwich made with a Baguette we call it "bocadillo" or "bocata" and in Catalan we use "bocata" as well, but it's a Spanishism, the right word for every kind of Sandwich is "entrepà". - Scissors: estisores, shorten colloquially: "tisores" (every "e" pronounced with the swa, when an "e" isn't in the main syllable souunds more like an "a" but closer, exactly like the English swa) - Earth: Terra (exactly like Italian), and "Món" for world (pronounced with a closed "o")
@67claudius Жыл бұрын
Banco in Spanish is correct because the first bankers who were Florentines during the Renaissance had a desk (banco in Italian) on the street and here they lent money.
@oscarberolla9910 Жыл бұрын
In Spanish there are both, banco and banca, banca is a more general word like saying "La banca española ira a la baja", that is, the group of all banks.
@escspain5918 Жыл бұрын
@@oscarberolla9910pero el nombre del lugar es banco de toda la vida
@oscarberolla9910 Жыл бұрын
@@escspain5918 El nombre del lugar especifico si.
@solomonnyarko8914 Жыл бұрын
What a great conversation 😊😊
@Ardebetz Жыл бұрын
small correction for "earth", in French the name of the planet is "La Terre" but you can also say "la planète Terre", "Le Monde" is also correct but in another context (too long to explain). When we want to talk about the planet, we say "La Terre" or "la planète" to abbreviate and avoid saying "la planète Terre".
@oscarberolla9910 Жыл бұрын
I understand that it was the fascists who, not wanting to use foreign words, imposed calcio as a name for the sport instead of soccer, which comes from English.
@alessiovalentini4401 Жыл бұрын
In Italy, the sport was called Calcio before the existence of fascism
@BB-wu1xz Жыл бұрын
Zanahoria comes from the arabic word safunariya.
@PropertyOfK Жыл бұрын
Panini is the same as pierogi in the States - pierogi is plural, Americans tend to say "pierogies" : D one is PIERÓG : >
@jaredp2598 Жыл бұрын
07:41 The Spanish girl is wrong, in Spain specifically they usually use the word "bocadillo" to mean sandwich, and usually it has jamón iberico and some kind of white cheese
@ericmills9839 Жыл бұрын
That was my experience but didn’t know if that was just the ham sandwich specifically. All the bocadillos I saw in Spain were ham and cheese. 🤷♂️
@jaredp2598 Жыл бұрын
it's all of them because bocadillo de atún is common as well (tuna fish)@@ericmills9839
@carlosjimenezp Жыл бұрын
WHY WOULD. SPANISH GIRL SAY MUNDO INSTEAD OF TIERRA 🌎 We never use mundo or planeta for the name of planet
@jeandelgadeshion8396 Жыл бұрын
The Spanish girl don’t mention but banca with its also female in spanish and banco is male, but also can means like seat, and commonly banca it’s used for the apps of the banks
@sebastianazurdiah5563 ай бұрын
Well yeah in Spanish “banco” is like to tell you’re going to a bank like “banco Santander” and banca it could be use for the app of the bank like “banca en línea”
@lucone2937 Жыл бұрын
There are other famous Spanish songs than Despacito that were huge hits at the time. Los Del Rio - Macarena in 1993 and Las Ketchup - The Ketchup Song (Asereje) in 2002. Those songs also included certain dance moves.
@adjetyann209511 ай бұрын
And Guantanamera
@FabiancVentura17 күн бұрын
The italian girl is stuning, what a beauty.
@nicoladc89 Жыл бұрын
Bank is very similar, of course it is, bank, banco, banque, etc... are all derived from the Italian. The concept of Bank itself derived from Italy, the word "banco/banca" is derived from German and means bench and in Italy is used to describe a lot of things desks (banco di scuola), pews (banco di chiesa), pawn shop (banco dei pegni), databases (banca dati), banks (banca and banco, Banca d'Italia and Banco Ambrosiano are 2 banks), the casino owners in gambling (il banco vince sempre, the house always wins), dock/quay (banchina, little "banco"), stall/stand (bancarella), buffet/banquet (banchetto) etc... The first banks was a wood bench where people went to exchange their money/letter of exchange etc., an insolvent banker had his bench broken, hence the term bankruptcy (derived from the Italian bancarotta, that means broken bench).
@guidofoc7057 Жыл бұрын
Pleasant video but I don't get the host being SO surprised about some obvious similarities among languages that are all coming from Latin.
@ManuelRuiz-xi7bt Жыл бұрын
Yes, and the French 'robe' is not similar to 'just' 'robe' in English; it's the other way round.
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@ManuelRuiz-xi7bt And robe is a cognate to Spanish ropa (clothes).
@taivonen14 Жыл бұрын
In spanish banco is for the building and banca for the sector
@Altrantis Жыл бұрын
If a word in spanish is markedly different from both italian AND french, it's probably of arabic or berber origin.
@oldstyleman3819 Жыл бұрын
Spanish is the most arabic among the romance language.
@Kamall_Yahya10 ай бұрын
.Lexyc's jawline is soo overpower... .instant turned on...
@AZSH.TRACKZ Жыл бұрын
🤌🏾how many do you want to eat?!🤌🏾 🤭 as a PuertoRican I love watching these conversations. I live in the states now and I am blessed to speak with others from all over the world to get understanding and compassion for others along with their culture 🥰
@vtr.M_ Жыл бұрын
You guys need to find someone who speaks Romanian for these Romance languages comparison videos.
@HDJess Жыл бұрын
For sure a good idea. And a Portuguese.
@giadagiuggiola0272 Жыл бұрын
Seems they struggle to find any romanian in South Korea
10:19 the spanish girl is wrong, you would say la Tierra in this case. El mundo means the world, la tierra is the correct translation for earth
@Ht013123 ай бұрын
El banco (un banco en particular). La banca española, en general.
@imo400 Жыл бұрын
I like seeing Lexyc
@DomoniqueMusiclover Жыл бұрын
Nice video
@rogdarorfod Жыл бұрын
the french girl reminds a bit of Kristin Kreuk
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
I forgot about her. She was relevant like 10 years ago. Lol.
@rogdarorfod Жыл бұрын
I also had to look up her exact name, but I remember her from Smallville 😂
@Ezykeez Жыл бұрын
Robe would be Toga or Túnica in spanish i think and Dress is Vestido for womans only, while Toga or Tunica is for man and woman.
@nicoladc89 Жыл бұрын
In Venetian scissor are "sisora"
@c.d940 Жыл бұрын
Es más lo que nos une de lo que nos separa, maravilla
@alexurfantasy10 ай бұрын
That’s so funny because in Spanish we say banca for like a table or chair so it’s the opposite in Italian
@Matheo-Fr Жыл бұрын
French 🇫🇷❤️
@LorenzoRosso-g6e9 ай бұрын
SOFIAAA ! come si dice in Italia: VOCEEEE !!!! Pare che te stai a confessare...😊
@awellculturedmanofanime1246 Жыл бұрын
For all the etymology of words comments doing a bit of research helps for example although words are borrowed from moorish rule times a lot of those words were a borrowed word to start with for example from Arabic إِسْفَنَارِيَّة (ʔisfanāriyya) (compare Libyan Arabic: سفنّاريّة (sfənnāriyya)), from Ancient Greek σταφυλίνη ἀγρία (staphulínē agría). 😅 nothing is as simple as one might think
@carlosjimenezp10 ай бұрын
1:03 andepondant😂 As Canadian we say football the most
@noaherrera526 Жыл бұрын
In Spain, we don't call our planet "el mundo", we call it "Tierra", "planeta Tierra".
@cjkim2147 Жыл бұрын
No one would say "el mundo" if we talk about the planet.
@jules44. Жыл бұрын
10:19 maybe in Spain is normal to say "mundo" to the planet earth, but in Hispanic american contries we say "tierra" instead.
@hugoinblue Жыл бұрын
En España también, pero igual que en Italia y Francia usamos Mundo, pero en otro contexto.
@carpetano4491 Жыл бұрын
If you speak Spanish, Italian is relatively easy.....if you speak Catalan you are invincible. The best thing about learning a Romance language is that it opens you the door to another Romance language, E.g. Leaning Spanish will help you with Portuguese, and vice versa.
@lizsalazar7931 Жыл бұрын
I speak Spanish and I am learning French and I find it extremely hard to learn French
@salimsalim82 Жыл бұрын
sandiwch also in spanish bocadillo
@zuzanahrave3955 Жыл бұрын
Ok, I'm deciding to be annoying and will make a complete mess. So, in Czech, "the world" is "svět" (funnily enough, "světlo" is light). But, if you want to talk about Earth, it's (planeta) Země with the capital Z. If it's not with the capital z and it's just země, then it's "country". There are actually a lot of words where the capital letters would make a significant change - for example, "Bílá hora" is a hill in Prague that the district "Bílá Hora" is named after. And bílá hora is just bílá=white hora=mountain. So just any mountain covered in snow. And then, if we dive into this, we can encounter such monstrosities as Jižní Amerika (south America) x jižní čechy (south Bohemia), Slunce (Sun as in the star) x slunce (light/temperature), Svět (a pond) x svět (the world) etc. One more thing I wanna mention are the three-letter geographical names. jižní čechy (south Bohemia), Slunce (Sun as in the star) x slunce (light/temperature), Svět (a pond) x svět (the world), Měsíc (Moon as in the professional term) x měsíc (any other case, also means month) etc. Also, if you're writing a formal letter, you'd write Vy (you), but in any other case, you'd just write vy. By writing Vy to eg. your boss, colleague, or even a family member like your in-laws and uncles and aunts and cousins, you're trying to show a specific relationship and respect. One more thing I wanna mention are the three-letter geographical names. A capital letter is written in the adjectives only if a two-letter name already exists for it - (*Velké* Medvědí Jezero, *Velká/Malá* Studená Dolina, *Vnější* Východní/Západní Karpaty).
@astrolabiolotario9414 Жыл бұрын
"Zanahoria" in Spanish is so diferrent from English, French and Italian because it doesnt come from latin but from arabic.
@mishamelbourne1649 Жыл бұрын
I think the Spanish girl has never studied astronomy lol Definitely Tierra for earth (planet) and tierra for earth as in dirt. Also expected her to mention re French Robe - that Spanish also has Ropa which is all clothes.
@andyx6827 Жыл бұрын
The American girl uses a lot of 'vocal fry' in her voice. It grates on my ears 😂 I hope we can get Christina/Shannon/Haylee back.
@yetza8468 Жыл бұрын
1:43 that’s too hard to say 😢😢 but we say S d sound
@anttirytkonen11 Жыл бұрын
I would have said "el traje" or "la ropa" for the dress in Spanish 🇪🇸. I'm pretty sure that the latter one was translated that way in my high school textbook. But 🇫🇮 I'm a non-native speaker of Spanish and it's such long time ago (even Spanish as my uni major doesn't help), so what would I know... 🙃 I've only studied the basics, but isn't football just "foot" in French 🇫🇷 🇨🇦? 🤓
@escspain5918 Жыл бұрын
Hi, I’m native Spanish from Spain and actually no, vestido is the only option to call it. Traje would be like a uniform and ropa would be clothes in general
@lissandrafreljord7913 Жыл бұрын
@@escspain5918 Yea. Traje is more of a suit.
@anndeecosita3586 Жыл бұрын
I say vestido for dress. Traje is suit.
@anttirytkonen11 Жыл бұрын
I looked it up on Wiktionary and there it said "traje" is suit and dress. Oh well. 🙄 I remember that I found those two words (traje, ropa) as the most difficult ones to learn in terms of lexicon. The subjunctive is on another level though... 🤪
@escspain5918 Жыл бұрын
@@anttirytkonen11 it’s not correct lol
@gunawanrahayu5652 Жыл бұрын
in Indonesia carrots are wortel, the Dutch also call them wortel😂
@Acadus Жыл бұрын
The Spanish girl is wrong. The American asks her the name of the planet and she says "El mundo" when really the name is "Tierra" or "La Tierra." However "El mundo" is a synonym for "Planet". _________________________________________________________________ La chica española se equivoca. La estadounidense le pregunta el nombre del planeta y ella dice "El mundo" cuando realmente el nombre es "Tierra" o "La Tierra". Sin embargo "El mundo" es un sinónimo de "Planeta".
@nicoladc89 Жыл бұрын
The Italian word for sandwich is not "panino" but "tramezzino", word invented by D'Annunzio during the fascist linguistic autarky. For the same fascist autarky the word "calcio" was born, before Mussolini, it was Football in Italian, I think the word derived from "calcio storico fiorentino" or "calcio in livrea" diffuse in Tuscany during the Middle Ages, it was basically a MMA fight with a ball. Aim of the game, to throw the ball into the goal and not kill the opponent (even if it sometimes happens).
@ef75168 ай бұрын
it's because english is...french
@taptitejournaliste4 ай бұрын
French is a Latin language inspired by Germanic since the Vikings invaded the North of France. We have more of a Latin accent than in the North where it is more Germanic. And Paris is in the ✨North✨ is why se sée more Germanic accent. And English is not Germanic?? Germanic is also Anglo-Saxon. No? Also, Aquitaiin was English(Now that's where there is Bordeaux). That's why English have words derived from French.
@yaxl Жыл бұрын
Italian girl has the Jeanne Moreau facial structure