I found this video both engaging and educational, as it sheds light on the often misunderstood concepts of language and dialect. The term "dialect" is frequently used as a catch-all for various ethnic Chinese languages, leading to confusion-especially after the introduction of Mandarin in Chinese Vernacular schools in Malaysia and Singapore. This shift has contributed to a significant erasure and misunderstanding of what truly defines a language versus a dialect. A language is essentially a system of communication used by a particular community or country, while a dialect is a specific variation of that language, unique to a region or social group. To illustrate, consider how English and Hokkien are entirely different languages, much like Mandarin and Hokkien. The key difference lies in their vocabulary-English and Mandarin share little to no common words with Hokkien. However, Hokkien and Teochew, while distinct, are dialects within the same language family, allowing speakers to generally understand each other despite variations in vocabulary and pronunciation. What’s even more intriguing is how, in Southeast Asia, the Chinese diaspora has led to the evolution of these languages, giving rise to new dialects influenced by local cultures. Take Hokkien, for example-there’s Zhangzhou Hokkien and Quanzhou Hokkien. Over centuries, these dialects further diversified; Penang Hokkien and Medanese Hokkien both originated from Zhangzhou Hokkien but evolved differently due to distinct political and cultural influences in their respective regions, resulting in two unique dialects. This evolution of language within the Chinese diaspora is a testament to the rich and dynamic nature of linguistic development in Southeast Asia. We need more videos like this, for far too long that we have put Mandarin as a compulsory language, that we are forgetting our true mother tongue and diversity within the Chinese community.
@AngieTjoa2 ай бұрын
To simplify, fangyan does not translate to dialect, but topolect
@crystal85372 ай бұрын
Agreed
@dawnho7744Ай бұрын
Actually, the Chinese dialects we all speak in South-east Asia aren't as accurate but they work to our advantage because of our multi-cultural backgrounds. I laughed till my chest ached watching this video. So entertaining!
@JumpoableАй бұрын
Hainanese is also a Minnan language, similar to Hokkien & Teochew. I find it interesting that Hokkien (English name of the dialect) is directly translated into Chinese as 福建 "Fujian" THE PROVINCE not a LANGUAGE instead of 閩南話, especially when there is a Fuzhounese speaker as well & Fuzhou is literally the capital of Fujian. Bizarre. Also Teochew is literally in 廣東 Guangdong province & there are a to of languages & unintelligible dialects within 廣東. The Cantonese speaker speaks Standard Cantonese from Guangzhou/ Canton (although with a noticeable Malaysian accent or dialectal features from whatever village/town his ancestors are from) but should be labeled as 廣府話 in Chinese. Or if you want a more technical & broader term 粤語 then.
This series is good. Very entertaining and nice. Promoting dialects which a lot of youngsters dont speak dialect fluently. Hainases is really all time toughest
🤣🤣哈哈哈哈哈哈哈。。 笑到我肚子差点抽筋 but good programme 👍 😂. Should really encourage the youngsters to speak dialects. 如今的方言己面臨危機
@gideonlam19942 ай бұрын
LOL I LAUGHED SO HARD! This showed the beauty of having so many varieties of Chinese languages. I am not sure about the other dialects but having been raised by my late grandmother who was from Hong Kong, Cantonese is different from Mandarin. For e.g the ’我久久回一次槟城‘, if I say it in Cantonese 'ngor kau kau wui yat chi ban seng' is a bit strange when spoken. I think if my Cantonese is not wrong it should be 過咗好耐, 我返回檳城 (gwo zor hou noi, ngor fan wui ban seng). Other spoken cantonese words like eat, drink and see is different from mandarin i.e. 食 (sik), 飲 (yam) and 睇 (tai) respectively. Feel free to correct me.
@rockychieng882 ай бұрын
Hakka has different dialects. Semenanjung Hakka can't understand Sarawak and Sabah Hakka. Hokkien has different dialects, Penang, Klang and Sarawak Hokkien are very different. Foochow has different dialects, Sarawak vs Sitiawan are very different, but can understand each other. Cantonese has different dialects, Sandakan/ Semenanjung are similar to Hong Kong, but can't understand Sarawak Cantonese. Teochew is almost 70% similar to Hokkien, so Hokkien people and Teochew people can understand each other. Hainan is small island, so most of Hainanese dialect is similar.
@ryantan777Ай бұрын
Hakka guy is the most funny 🤣 in the room.
@evechy21122 ай бұрын
跟他们做朋友我会开心一辈子🤣
@yanlingteng502 ай бұрын
好好笑~多拍点这样的
@thebradelonge57582 ай бұрын
Love the idea of this game! Would like to try it with Bidayuh dialects. Laksa Sarawak for life! 😂
@yz17582 ай бұрын
建議每次傳話的時候,字幕要加那個是什麼話,一般短期記憶的人不好不知道那個是什麼方言(就是我
@wangwang912 ай бұрын
这个节目不错,推广方言
@grizroudvv2 ай бұрын
还没点进来之前没想过会那么搞笑哈哈哈哈哈啊哈哈啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
@vuanghaolim17492 ай бұрын
The Fuzhou is Sarawak accent one
@ericlai32212 ай бұрын
malaysia is so special!
@midorihayashiАй бұрын
福州人不可放第一个😂😂😂🎉笑死 橙衣哥🐕小狗笑😂😂😂
@lubis1991Ай бұрын
canto is so cute
@cyliew21062 ай бұрын
hahahha i lost it at 5:40
@bryanleong53092 ай бұрын
Kuku 痒不痒 笑死我了
@rainbowandtheshrimp39792 ай бұрын
希望再来一集😆
@sonnymak67072 ай бұрын
Hokkien Teochew and Hainan are dialects of the same language. Hakka and Cantonese similar but I wont say Hakka and Cantonese are same language. Foochow is completely its own category. This experiment shows all these are separate languages not dialects.