【FF7R英語#5】日本語版にはない?!英語版で原作のあの弄りをクラウドにするティファとエアリス【FF7リメイク】-FinalFantasy7remake-(櫻井孝宏さん_伊藤歩さん_坂本真綾さん)

  Рет қаралды 9,426

SARAMIの隠れ家

SARAMIの隠れ家

4 жыл бұрын

◆まだまだ小さなチャンネルなのでよければ登録で応援お願いします!
/ @sarami_
◆最近Twitterをはじめました、よければフォローお願いします!
/ salahouse_ytube
◆FF7Rの他の英語比較動画はこちら!
・第1弾:英語版だとがっつり煽ってバチバチなティファとエアリス
• 【FF7R英語#1】日本語版より苛烈!英語版...
・第2弾:英語版の面白表現4選まとめ!
• 【FF7R英語#2】日本語版にはない?!英語...
・第3弾:英語版でも大暴走wレバー操作でボケ倒すバレット
• 【FF7R英語#3】英語版は更にひどい?!レ...
・第4弾:英語版から考えるエアリスの「好きにならないで」の意図
• 【FF7R英語#4】英語版だとどんなセリフ?...
◆FF7Rの攻略動画、ネタ動画、まとめ動画などはこちら!
・クラウドから見た「エアリスが俺のことを恐らく好きな理由31」
• 【FF7Rネタ】クラウド「エアリスがおそらく...
・怒ったティファ詰め合わせ動画
• 【FF7R】あのティファさんがうっかりピリつ...
・ヘルハウス(ハード)タイムアタック3:44動画
• 【FF7R】タイムアタック:ヘルハウス(HA...
◆ほかの動画は再生リストからどうぞ!
• FF7Rの再生リストはこちら
FINAL FANTASY VII REMAKE
store.playstation.com/#!/ja-j...
記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の商標、または登録商標です。
© 1997, 2020 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
LOGO ILLUSTRATION:©1997 YOSHITAKA AMANO
#ff7 #ff7r #クラウド #ティファ #エアリス #比較 #英語 #FF7R_inter

Пікірлер: 15
@user-vi4jw8kh8k
@user-vi4jw8kh8k 4 жыл бұрын
おお、お洒落ないいまわし✨ 勉強になりますた😆👍
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
面白いですよね!日本語も「顔に泥を塗る」とか「話の腰を折る」とか思えば不思議な言い回しはたくさんありますけど、英語も同じようにいろいろあるんだなぁ~と勉強になりますw
@user-wf3jg1hc1v
@user-wf3jg1hc1v 4 жыл бұрын
確かに、クラウドの髪型チョコボっぽいかも笑
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
実は原作でチョコボ頭っていじられるネタがあって、そこから来てるかもなーとか考えてました!笑
@nakamin_churu_moko
@nakamin_churu_moko 4 жыл бұрын
エアリス派、ティファ派でバチバチさせる系のものは、私は正直苦手派なので😓 結局のところ、仲良いし… 背負ってるものが大きいんで、、、 我々の尺度に余りハメられない関係だと思ってたりします(`・ω・´)q"✨ 冒頭がもうチョコボとクラウドの並びでイイ!🤣 私はクラウドをチョコボに乗せたくて仕方なかったですが、どうやら次作に持ち越しの様ですw チョコボ助けるイベントで、クラウドが頭小刻みにウンウン(良かった)みたいにするのも好きで、もうやらなくていいイベだけど毎周コレだけクリアさせるというw "荷チョコボ"のとこでクラウドの顔がチョコボになってるとこ笑いましたー🤣 冒頭のは、やはり?フラグだったー! その荷チョコボが荷物になってるというオチ付きのシーン(ノ∀`*)゚ どんまい!チョコウド←
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
そのフラグ(?)に気づくとは、流石…!笑 こういう気楽なシーンも純粋にほっこり見れていいですよね。
@nakamin_churu_moko
@nakamin_churu_moko 4 жыл бұрын
SARAMIの隠れ家さんのアップの仕方が中立な感じなのが良いです😊←最初の文頭に入ってなくて変な文章でしたが、伝わってくれてれば幸いです🙇‍♀️🍀(コメ編集しないんかいw←)
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
いえいえ、お気になさらず! そう言ってもらえると、自分が気にしてるポイントが伝わってる感じでとてもありがたいです!! 投稿主は立場的になるべく中立でいようと思ってます!特にマジトーンになりやすい動画は…! (といいつつ、ネタ系はそうでない動画もありますが…笑) たくさん動画見てくれてありがとうございます!
@user-ei2vt7og6q
@user-ei2vt7og6q 4 жыл бұрын
英語版、やはりおもしろいですねー^ ^今Nomalで2周目してまして、字幕英語にして喋りを日本語にしてます。3周目はどちらも英語にしてみようかなー^ ^ あと、クラウドはチョコボ頭ってなんかで言われてたのでここでも弄られてるのですね😀
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
すごい!僕はノーマル1週、ハード1周でトロコン目指してやってましたが、3週目は英語の台詞きくためにかいつまんでしかやってないですねw もっとがっつり「チョコボ頭」って言うシーンがあってももはやいいんじゃないかって思ったんですけどね。また次回に期待です。笑
@mick26880
@mick26880 4 жыл бұрын
英語版のほうがffの世界観にいる感じ好き he’ll be our pack chocobo.
@sarami_
@sarami_ 4 жыл бұрын
英語だからってのもあるんですかね? chocobo呼ばわりしてるのがとても好きです。笑
@tanimizuc5069
@tanimizuc5069 4 жыл бұрын
英語版の方が、日本語よりも親切というか、結末を知ったうえで外国人にもわかりやすくというか、英語よりも表現の単語が多い日本語の補足というか、訳者の力量だと思うところがある。下水で、落ちそうなエアリスにティファが「Almost there」最後のザックスの「Almost there」に掛けているのではないかと思いました。セフィロスの「来るぞ」が「Listen」になっているのもその後の「叫びだ」に続いているからで、しかし、日本語の来るぞと、聞けは、全然違う。聞けの場合は、能動的。来るぞはセフィロスにとっては能動的ではないのだ。それがフィーラーの存在でもあるのは、やはり、日本語が正解なのよね~~
@GETBOY913
@GETBOY913 3 жыл бұрын
チョコボって言われてるやん。まあ髪型チョコボだしね
@sarami_
@sarami_ 3 жыл бұрын
原作にチョコボ頭いじりされるネタがあるので、その名残なのかな〜とか思って紹介してみました☺️
#8 FF7 Remake "Jessie"【Japanese and English】
21:04
もっちの英語RooM。
Рет қаралды 7 М.
ПРОВЕРИЛ АРБУЗЫ #shorts
00:34
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,6 МЛН
That's how money comes into our family
00:14
Mamasoboliha
Рет қаралды 12 МЛН
Red❤️+Green💚=
00:38
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 72 МЛН
HAPPY BIRTHDAY @mozabrick 🎉 #cat #funny
00:36
SOFIADELMONSTRO
Рет қаралды 16 МЛН
【FF7 REBIRTH】ティファと和解したら可愛すぎたpart11
33:28
わくつ 【FF実況】
Рет қаралды 230
エアリス英語、すべて聞き取れる!?【FF7リメイク】英語学習
16:35
なんとなくわかるかもしれない!ファイナルファンタジーVII リバース
2:47
What is Spin? A Geometric explanation
20:28
ScienceClic English
Рет қаралды 101 М.
New bionics let us run, climb and dance | Hugh Herr | TED
19:01