This was so much fun to film 😂 Never thought Filipino and Spanish were soooo similar! But now I’m worried when I finally visit the Philippines I’m going to say ‘leche’ and offend someone hahahah
@k2dbeats2 жыл бұрын
just put “flan” on “leche” so it’s become not offending
@johnnymaldonadoparedes35022 жыл бұрын
I do wanna say Coño too!
@scion_cho2 жыл бұрын
'letse' is also an interjection in Filipino. It's not that bad. E.g. you dropped something, "ay letse"
@dotaupdates3222 жыл бұрын
I've heard somewhere that Zamboanga dialect (Chabakano) is pretty close to Spanish. Zamboanga is a province in PH
@athanbiasong95022 жыл бұрын
Leche in tagalog o bisaya means there getting angry but in mindanao leche in other word is milk or gatas in tagalog
@disbursingofficer2 жыл бұрын
Based on this video, I'm bisaya and I think we bisaya use more Spanish/latin American words than the Tagalogs do(well at least applies for me lang siguro) like asukal in Tagalog but we bisaya say asukar..linggo is tagalog while bisaya says domingo (just some of the many similarities)... nice informative video here wil.. kudos!
@MrWackydoodles2 жыл бұрын
kayo yata kasi unang sinakop, mas marami kayo naabsorb.
@florcontreras8412 жыл бұрын
Paano nmn Po kmeng mga chavacano ?🤣🤣
@florcontreras8412 жыл бұрын
Like coño ? Same dn saamin meaning ee hahahah same dn p*ssy hora /our 🤣 and ung 10 🤣
@eduardochavacano2 жыл бұрын
But Bisaya dont sound anything like Spanish. Not even 1%.
@HatoriYamato082 жыл бұрын
Ttssssss.
@rockycalumpang82362 жыл бұрын
I'm from Visayas (So.Leyte), sugar is asukar, sunday is domingo, notebook is kwaderno, parang mas madami similarities ang Visayan speaking Filipinos with Spanish 🙂
@matthewmabasa33312 жыл бұрын
Talaga!. Tagalog don't have words like: “Temprano” = Early “Algodon” (bisaya aklan) = Cotton “Dominggo” = Sunday
@gracec.84262 жыл бұрын
@@matthewmabasa3331 true. Kasi ako taga iloilo hiligaynon .ginagamit namin ang mga words na yan.
@matthewmabasa33312 жыл бұрын
@@gracec.8426 Same din po sa Romblon
@matthewmabasa33312 жыл бұрын
In fact tagalog is more on Chinese than Spanish, vs Bisaya andaming Spanish lexicon
@chillax8012 жыл бұрын
My mom is from San Julian, Eastern Samar but I haven't been there yet. I'm from Iloilo. We say kalamay for sugar and Domingo for Sunday as well. ❤️
@purisimavillaflor1902 Жыл бұрын
I'm a senior now and during our college days, in the 70's, Spanish subject was still part of the Philippine school curriculum. We had 6 or 12 units I think of Spanish subjects, teaching alphabet, numbers, conversational spanish, prayers in spanish etc. It's more advantageous for us to have learned the language because Spanish is also widely used specially in some parts of Europe.
@maribethdeligencia3270 Жыл бұрын
True
@RitaEnriquezLove8 ай бұрын
I wish they bring back Spanish in the curriculum in schools. I wasn't able to learn it because we don't have that anymore.
@cynthiagonzalez6588 ай бұрын
It's not required anymore ⁉️ I passed 12 Spanish credits in University of the Philippines but I can't compose one sentence.
@deztiwanak36245 ай бұрын
@@PHT-199xMost Filipinos are trilingual speakers. For example, we speak English, Tagalog, and mother tongue like Bisaya.
@j_clif3 ай бұрын
I graduated last 2018 and we still have Spanish subject. My course tho is Philosophy. Maybe now Spanish subject is taught depends on your course/ Major.
@kunderemp2 жыл бұрын
Indonesian here. Some of either Spanish or Portuguese words also appeared in Indonesian language: - table = meja - shoes = sepatu - sunday = minggu - soldier = serdadu/soldadu
@石头-d4f2 жыл бұрын
And gereja? In malay is church (portuguese igreja). Is the same in indonesian?
@kunderemp2 жыл бұрын
@@石头-d4f Yes, Indonesian also use "Gereja" just like Malay.
@jc55842 жыл бұрын
some filipino words are from spanish, english, bahasa and chinese, too...Filipino language is very Dynamic...
@NotThatGoodGuy2 жыл бұрын
I’m a Filipino who just moved here in KL last year and there are many similar words between Tagalog and Bahasa. And also the culture is so similar.
@missplainjane39052 жыл бұрын
@@NotThatGoodGuy Different too.
@seanaviel2 жыл бұрын
The Philippine Spanish is based on classical Spanish which is responsible for all the loanwords but technically not all loanwords in all Philippine languages are from Spanish. Other loanwords are from Sanskrit, Arabic, Tamil, Hokkien, and other Austronesian languages since pre-colonial Philippines has been trading with its maritime neighboring countries and immigrants that came to our islands. Therefore, Filipinos are bilingual and multilingual if you're from outside Metro Manila. The changes in the spelling are based on the Diksyunaryong Filipino that makes all of the loanwords Filipino. The basis of these changes are from the traditional ABAKADA alphabet and the way we speak is by syllable like the word "paella" will be pa-el-ya. Take note, that ever since the Spanish colonial period our lingua franca is Spanish until the 1987 constitution was ratified making Spanish as an optional or recognized language alongside Arabic. English was brought by the Americans taking over as our new lingua franca during the American Imperialism period and responsible for making the Philippines as the 2nd largest English speakers in Asia that's why BPOs existed and most Asians who are willing to learn English want to study in our country. Please also remember that language is different from dialect. Dialects are minor changes in the language and spoken in a specific community but communication remains established. Language on the other hand are different sets of vocabulary and structure. Example L: Tagalog (Metro Manila) D: Tagalog Batangas (Batangueño) Tagalog Quezon L: Cebuano (Sinugbuanon/Bisaya) D: Standard Cebuano (Cebu Island) Urban Cebuano (Metro Cebu) Leyte Cebu (Kanâ) And also all Philippine languages follow the Spanish days of the week from Sunday to Saturday. Only the Tagalog language uses linggo as Sunday. The rest are following the Spanish way including time and date. P.S. I would like to learn Chavacano coz it's awesome but I don't know if I would adapt the Zamboanga one or the ones in Cavite City and Ternate since I'm a caviteño
@nochannel65892 жыл бұрын
Thank you for your time and effort in explaining things. In Ilocano, Domingo is used for Sunday.
@elok32 жыл бұрын
Tagalog of Bulacan got the accent of Kapangpangan because they are originaly are kapangpangan..
@wevenlabesig92182 жыл бұрын
Me as waray2x i could understand some spanish word but can't speak with a full sentencs..haha
@wevenlabesig92182 жыл бұрын
Only chavacano from zamboanga Philippines could speak spanish fluently ,that is Mindanao part
@marklouvene9872 жыл бұрын
Chavacano is not really a fluent Spanish but more like Carabao Spanish
@mayumimabini26302 жыл бұрын
I remember when i was living in Spain to learn intensive Spanish, my teacher told me, “when in doubt, use a tagalog word because 70% of the time, it’s the same in spanish”. So when I needed to wash my clothes, i needed a “palanggana”. I had to ask the mom in the house where i lived, i asked for a palanggana and she said it was under the “lavabo” 😂🤣 so it’s the same 🥳
@riverg31572 жыл бұрын
😆
@AsianEspionage2 жыл бұрын
Lavabo 😂
@MiyannVlog2 жыл бұрын
@@supaidaman1194 this is something I'm not proud of this , haha its original name is maharlika
@DK-tv6rk2 жыл бұрын
@@MiyannVlog that’s a common myth. Maharlika refers to the middle-class people in Pre-colonial Philippines. There was never a “Maharlika Kingdom” in our history.
@alice_agogo2 жыл бұрын
@@supaidaman1194 Oh shut up. Just Go to Indonesia 🇮🇩 if you want a authentic sea country 🙄
@francissantos7448 Жыл бұрын
Very very entertaining. They just barely scratched the surface though. One third of Filipino words are Spanish or Spanish derived. So there must be thousands more and equally entertaining. Thank you for the laughs.
@amo_res9266 Жыл бұрын
I’m Filipino (who speaks Bisaya) I speak very good Spanish now since since I work at Customer service in Canada and i meet a lot of Latinos. When I was still learning Spanish, 50% of the time I can guess what something is named in Spanish. Some words in Filipino/Bisaya even surprised me to know that it’s actually Spanish😂
@pposavids5119 Жыл бұрын
I'm from San Carlos City Pangasinan and we use a lot of Spanish words and alot of people don't notice it's a spanish.. I remembered when i was in third grade reading book and writing MAREPOSA in a sentence ...I also remembered I was in fifth grade when they told us to burned all the spanish books.. and that was the end of learning spanish in our school.
@keyphandagohuy82 Жыл бұрын
Im Italiano, Half Itah and Half illocano.
@prescyesmama4967 Жыл бұрын
@@pposavids5119Yes! At that time we have Spanish subjet in Highschool & College, but after EDSA revolution it ends.😢
@pposavids5119 Жыл бұрын
@@prescyesmama4967we burned all the spanish book in our elementary school around late 70s....for me , that was a big mistakes!!
@hamzahmohammad2609 ай бұрын
The Phillppines was colonised by the Spanish. So not strange words are similar.
@davidbyrne10192 жыл бұрын
It reminds me of when at Bangkok domestic airport I overheard this lady speaking a mixture of Spanish and some other words on her phone and with my dad we look at each other kinda to confirm we weren’t losing our mind. I later came to realize she was speaking chabacano which is really really close to spanish
@KellyTheReiss2 жыл бұрын
Interesting!
@worstchoresmadesimple62592 жыл бұрын
Chabacano is close to spoken Castellano Spanish but not that close as to be a pidgin. Spoken in southern Mindanao, I am sure they are not aware that Spanish tourists understand them perfectly.
@thenaturalyogi59342 жыл бұрын
Sim! Eles falavam chavacano.
@dietrevich2 жыл бұрын
Chabacano is not close to Spanish because it is an Asian creole language. It's a language with borrowings from Spanish but also mainly Asian languages from the Philippines.
@merbenudal30952 жыл бұрын
Good Day Sir/Maam pls visit My Place Oroquieta City Province of Misamis Occidental, The Grand Concept Parade Inug-og Festival in City on October 13-14-15-16 and The Pasungko Festival in Province the Month of November and search and click and injoy its More Fun in the Philippines.
@itsellafdez2 жыл бұрын
Bisaya still uses “Domingo” for Sunday and Sugar is “Asucar” ☺️ I’m studying Spanish language, and for me it’s confusing. I have to ignore Filipino words to get to learn the language 😅.
@mommytin59072 жыл бұрын
Kamay
@enricoejamespadua17542 жыл бұрын
and kapampangan in pampanga - domingo is sunday
@jamiru_nahi30652 жыл бұрын
and alcohol is arcohol
@cydddricc2 жыл бұрын
@@jamiru_nahi3065 YAWA HAHAHHAHHAHAHA
@cydddricc2 жыл бұрын
btaw proud bisaya here haha BISDAK NI BAI
@Africa96tv Жыл бұрын
😮I am a Luo from Kenya. I have been learning spanish and I can speak it. It made it easy for me to start learning Italian. Now in my native Luo language, there are a lot of similarities to Spanish words. 1.Dar in Luo means to relocate from your current place . 2. Par in Luo means to think. 3. En means him/her Etc.
@IbrahimKaisyVlogs2 жыл бұрын
It's good that she knows asukal came from Arabic. Sukkar. It's said like about 400 or 4000 Spanish words language came from Arabic. My lola she's Chavacano it's exactly Spanish little broken only
@batangpandacan18662 жыл бұрын
According sa isang historian eh chabacano was first used in cavite and we still have few speakers today In Cavite that are not descendants of speakers from. Zamboanga. m.kzbin.info/www/bejne/pmTZi5ujnLuBo9E
@jushuatelebrico48422 жыл бұрын
Hello po idol kapo ng lola ko lagi posyang nanuod sa vlog mo
@givereminders16432 жыл бұрын
@@jushuatelebrico4842 Naway maraming matutunan ang Lola mo about Islam
@dariajoshua45812 жыл бұрын
Bro, your lola is Chavacano? That's awesome, I would love to know where sheis from. I'm from Zamboanga City the Latin City. And yes we do speak spanish but we call it BROKEN SPANISH.
@hamdie86262 жыл бұрын
i'm from zamboanga too brother
@AngryKittens2 жыл бұрын
Estoy aprendiendo Español ahora. Empecé el año pasado. De verdad, es mas facil si ya hablas Filipino (especialmente Cebuano). Pero hay muchas cosas que son confusas. Por ejemplo: Decimos "vestidA", dicen "vestido" Decimos "plano" (plan), dicen "plan" Decimos "almusal" (breakfast), dicen "almorzar" (to eat lunch) Decimos "konduktor" (ticket/fare collector), dicen "conductor" (driver) Decimos "siguro" (maybe) y "sigurado" (safe/secured), dicen "seguro"/"segurado" (safe, secured) Decimos "basiyo" (empty bottle), dicen "vacio" (empty) Decimos "andar" (to start an activity, to turn a vehicle/appliance on), dicen "andar" (to walk) Decimos "yero" (corrugated metal), dicen "hierro" (iron) Decimos "sige" (alright, go ahead), dicen "sigue" (continue, follow) Decimos "bulsa" (pocket), dicen "bolsa" (bag) Decimos "eroplano" (airplane), dicen "avion" (airplane) Decimos "barkada" (friend group), dicen "barcada" (boatload) Decimos "kasilyas" (bathroom), dicen "casillas" (cubicle) Decimos "kubeta" (toilet), dicen "cubeta" (bucket) Decimos "labakara" (facetowel), dicen "lavacara" (washbasin) Decimos "syempre" (of course!), dicen "siempre" (always) Decimos "tsika" (gossip), dicen "chica" (girl) Decimos "palengke" (market), dicen "palenque" (palisade) Decimos "biskotso" (toast bread), dicen "bizcocho" (sponge cake) Decimos "asar" (to insult, to annoy) y "asado" (braised meat), dicen "asar" (to roast) y "asado" (barbecue, roasted meat)
@andrewdominado82532 жыл бұрын
Amigo amiga
@alfrredd2 жыл бұрын
The problem is that for some reason spanish words didn't get spelled correctly back then and are now spelled in Filipino with different letters but the meaning and pronounciation is still the same. We can understand "konduktor" but it would be wrong because spanish writing comes from Latin and the root of the word didn't have "k" so we would have to break our own rules to write it like that. same with "kubeta" or "kasilyas", etc.
@rickgonz82192 жыл бұрын
Nice compilation!
@murakyo792 жыл бұрын
@@alfrredd yes they are actually written as they were pronounced. It would be like if here in America wrote «Castiyo/Ca'tiyo» since that's the pronunciation.
@ChuanBG2 жыл бұрын
A mi me interesa Tagalog philipino por una Vtuber de KZbin: Millie parfait, ella es de philinina y me encanta como hablamo.
@martinechavez28382 жыл бұрын
Spanish loanwords in Tagalog vs. Peninsular Spanish would be the more precise description. Filipino Spanish is our own dialect of Spanish which has only a few thousand speakers left. I'm a Spanish speaking Filipino, but I speak Peninsular Spanish not Filipino Spanish as I live in Spain. You should learn Spanish Wil and you could practice with Nico.
@TeaDrinker-eq3md2 жыл бұрын
Are you an Insulares?
@luelzone74742 жыл бұрын
Spanish language remained it's strong influence mainly in Zamboanga creating a (Spanish Creole language) spoken by 1million people. Zamboanga City (Ciudad de Zamboanga) is the only Hispanic city in the Philippines. Arriving on its Airport "Bienvenidos a Zamboanga" will immediately greet you, names of local government offices is written in Spanish like "Oficina de Salud"(health office), police cars also named (Policía) etc. Thinking that you're in a Latin American country.
@elok32 жыл бұрын
the word KERIDA
@nicodiangelo20402 жыл бұрын
Ikr? This video is misleading. I really thought he was gonna use Philippine Spanish, not Spanish loanwords in the Filipino language.
@hikariemuji91442 жыл бұрын
@@luelzone7474 also qui tienes cuidao
@devintheguru Жыл бұрын
She would've been mind blown if she knew what people eat in the Visayas for dessert. I'm surprise pastries were not included, but I guess they don't have Filipino rice cupcakes and butter cakes in the North? I used to think hopya was Spanish cause of the spelling, but turns out to be Cantonese 😂 Hilarious video, funny editing, great mom and guest. Living in America, I also learn a lot of words I never heard growing up watching Visayan videos. Keep on learning and exploring! ✨️🧋
@andrewabalahin1786 Жыл бұрын
"Hopia" is related to "lumpia" and comes from Hokkien, a very different Chinese language than Cantonese. The equivalent root to "pia" is "bing" in Mandarin, yet another Chinese language..
@LeeDanielAying2 жыл бұрын
At this point, Filipinos now realize how sosyal Coco Martin actually speaks. Impormathyon.
@fishbone77442 жыл бұрын
Dead
@wendysaur85612 жыл бұрын
Gagi AHAHAHAHAHAHA
@TraveLeeee2 жыл бұрын
WAHAHAHHAHAHAHA
@francis802us2 жыл бұрын
its called lisp para sa mga conyo haha pero sa noypi, singaw magsalita haha.
@TensuraDemon92 жыл бұрын
Yawaaaa 😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@gusionparsley14912 жыл бұрын
I think this is one of the best comparisons of Spanish and Tagalog here on KZbin because you two get along really well.
@veronicali46652 жыл бұрын
In bisaya: azucar=asukar, domingo=domingo, aciete(Oil)=aciete. Visayan language is actually closer (literal) to Spanish words than Tagalog. And many many words actually.
@HumanSagaVault2 жыл бұрын
yup, visayan/mindanaoan language has like 50-60% spanish words on it, while Tagalog has 40-50% spanish words in it
@redoktober5262 жыл бұрын
Domingo is the same in Pampanga.
@jbertrow10562 жыл бұрын
the closes is chavacano..
@my_other_side4732 жыл бұрын
*Aswete (Oil)
@ivarmarohombsar1382 жыл бұрын
while the Royal Audencia was in Manila, the peninsulares had lots of fun making insulares and mestizos in the Visayas :) the encomienda was particularly heavy in this region
@thekunspace Жыл бұрын
Number 10 - sampu Beach - dagat Sugar in the northern part - asukar Sunday is also domingo Books can also be aklat?
@JMeVee944 ай бұрын
Correction, Dagat = sea; Ocean = karagatan😊
@marie-gaypanigrahi30932 жыл бұрын
I am from Zamboanga, we use broken spanish as our dialect. So our dialect is most closest to spanish-latin words. 😝
@drewbelfeliciano20162 жыл бұрын
un pamparon🤣🤣🤣 onde uste na zc?
@rachelsierra96002 жыл бұрын
Si. Mas serca especialmente l maga dias y meses
@SillyBoia2 жыл бұрын
Wait we live near eachother-
@izzyrov58142 жыл бұрын
And too proud of it
@pabloe.87992 жыл бұрын
Qué interesante.
@Gavriel-og6jv2 жыл бұрын
14:28 YES! Awesome! that is a true man, example of the Philippines, bulwark of the customs, culture and values! 🇵🇭🇵🇭🇵🇭🇵🇭
@livymasarate41422 жыл бұрын
..masaya ka pa nilapastangan nila ang cultura traditions natin...
@Gavriel-og6jv2 жыл бұрын
@@livymasarate4142 No, they are not insulting anything, if you listen carefully to all they say at that time mark (you have to touch the blue numbers, in case you don't know), at the end they say "don't do it"; so that is where my praise goes. The reason why they say "Or do" is because they are respecting people's freedom, they are not trying to impose anything, but their clarification was clear as to the word being originally a bad word in Spanish. Do not be quick to judge, lest you come across as a moron.
@JustAnotherRandomGuy-_-2 жыл бұрын
@@livymasarate4142 hahaha kaya nga eh.
@juliusgrafia82212 жыл бұрын
FYI Wil, a lot of Mexican Spanish influence in our Spanish tongue due to the Gallon trade between the Philippines and Mexico before.... and the Bisayan dialect has more close terms than Tagalog.
@johnwendellsilverioviernes55242 жыл бұрын
Chavacano
@cjhaedaten87112 жыл бұрын
yup... this is true, I'm a bisaya and currently learning Spanish... and some spanish words give me some ideas already XD
@mariatoring706910 ай бұрын
Yahhh, fact😊
@CarlosGranizo-nu4gf7 ай бұрын
Filipinas dependia del Virreinato de Nueva España. Dependía administrativamente de Ciudad de México. De ahí que su español sea de corte mexicano.
@RapinatorOhYeah9 ай бұрын
Quick side note: 10 in formal Filipino is sampu, diyes/dyes is informal. (The spanish number system is often use in telling the time) Beach can be also "dalampasigan" Monkey in formal Filipino is unggoy, Tsonggo has a negative connotation as it is often use an insult
@cynthiagonzalez6588 ай бұрын
Pinoys count in Spanish bc Tagalog counting is too long.
@HaluhalongPuna4 ай бұрын
Bro they're talking about loan words(Filipino) not Tagalog words. Sampu is Tagalog not Filipino
@CongTheVlogger2 жыл бұрын
Ano ang "lunes" natin bago dumating kastila? wala sa google e
@er11xx2 жыл бұрын
Hi kuya Cong 😊
@WilDasovichVlogs2 жыл бұрын
I think it was PAWER!
@look37362 жыл бұрын
Ika isa
@hero4fun12 жыл бұрын
walang ganun cong
@cjomm17262 жыл бұрын
We could assume same as malay, "hari senin". Because we're so malay before, before spaniards.
@Adrian42392 жыл бұрын
Hola soy de Ecuador y me gusta ver las comparaciones entre los dos idiomas! 🤚😀🇪🇨
@llenichievzecharnov72292 жыл бұрын
Gracias amigo
@edgartanjay25882 жыл бұрын
Bienbenidos miss Ecuador kumusta fr Philippines
@rataxv202 жыл бұрын
Nuestro español/castellano, Es similar al de los peninsulares y los filipinos, seguramente con alguna palabra diferente ya que somos mitad americanos( los verdaderos los nativos)
@maraguilucho2 жыл бұрын
@@rataxv20 De donde eres?
@steeezyjoey2 жыл бұрын
@@maraguilucho Soy half many of my friends like there Ecuador y Filipino at my work. lol.
@nicolocarloparazo41392 жыл бұрын
The reference to South American words to similarities to what we Filipinos may be attributed to Mexico involved in the Spanish rule. Galleons from Spain would pass to Mexico before the Philippines.
@juanolechuga2 жыл бұрын
Mexico is not in South America, it is in North America.
@Ericson-vk6bx2 жыл бұрын
@@juanolechuga Read again until you understand well
@raulelenes41942 жыл бұрын
@KKK Revolution Totally wrong. Most of Mexico IS in North America. Just a small part of it is actually in Central America. If you live in California or Texas, just a few hours driving time you get to Mexico.
@charlescayanan43534 ай бұрын
"To all Americans who make fun of me, you only know one language." That's savage
@beinglanguagelover2 жыл бұрын
08:04 Sugar is actually of Indian origin, so the root is from Sanskrit and then it travelled to Arabia and further including Spanish, similarly like the numerals, which are not actually Arabian but Indian in origin. Thanks 🙏🏽
@sfridisow185 Жыл бұрын
BUT FILIPINOS ALSO HAVE A NATIVE EORD FOR SUGARCANE IT'S TUBÓ WHICH ALDO KINDA SOUNDS LIKE THE WORD FOR GROW TUBÔ!!!
I missed hearing these Spanish words. I used to learn Spanish from my Abuela. The Cebuano/ Chavacano dialect, for me, is the closest to the Spanish language.
@dietrevich2 жыл бұрын
Don't confuse a language having a lot of bororrowings from another language as meaning they are related or close. These languages are creole languages meaning they took words from other languages and mix them in with the native language and grammar becoming what they are today. But those languages are not close to Spanish at all. Except for the people that actually only spoke Spanish in the Philippines and kept Spanish. Cebuano and Chavacano are Asian tongues and their structures is not at all like a Romance languages.
@erinam.28142 жыл бұрын
Fun fact: In Ilokano, we say "Sunday" as "Domingo". I think "Conyo" is a term for people/ a person who tries to speak with an accent as if they're "rich" by saying some tagalog words in their english sentences so people will think they're sosyal. i.e, "Did you get like starbucks, ba?" or "Can I make bayad na for the order?" or even, "Let's go to BGC nalang".
@nevik26kram2 жыл бұрын
Same in Cebuano "Domingo"
@jojimarvilla98442 жыл бұрын
Domingo ilocano means sunday✌️😅
@expensiveeri2 жыл бұрын
The let's go to BGC nalang sends me. I don't know how many times i hear people say that when i was in college 😂
@victoria54172 жыл бұрын
Yes Ilocano we say the same Domingo,and sugar is asukar 🤣🤣🤣
@nevik26kram2 жыл бұрын
@@victoria5417 Yes same. 😂😂😂 But nowadays in Cebu City we use KAMAY (ká.may) for Sugar.
@BFFConstables Жыл бұрын
My daughter is just learning the Spanish Language . She said it’s not easy but she could hear some words to my language already as it is similar nga sa atin .
@HumanSagaVault2 жыл бұрын
8:30 in Visayan and Mindanaoan regions of the Philippines we say "Domingo" as Sunday, its only in Tagalog that they call sunday "Linggo" hahaha
@alliahmarieasinero99992 жыл бұрын
Tamaaa
@poncemislang7362 жыл бұрын
Sa amin sa norte DOMINGO din.
@jannettelogan73552 жыл бұрын
Opo Zamboanga yata ang Chavacano dialec mas marami parehas sa Spanish language.
@calixtokamantiguejr89262 жыл бұрын
Mostly i know for Domingo is male first name in Luzon or surname.
@leaderstribunebyglowy73682 жыл бұрын
Even ilocano, it's Domingo
@moroc333 Жыл бұрын
Mexican here, we use both "chango" or "mono" to refer to monkeys, but "mono" is a little bit more formal (also "chango" can have some undesired sexual connotations in some regions, but that happens with a lot of words in Mexican Spanish anyway)
@grod805 Жыл бұрын
I'm surprised Chango is also used in The Philippines and Colombia. I thought it was a Indigenous mexican word
@fidelgonzalez39876 ай бұрын
In Colombia they call beautiful people "Mono Y Mona" (Esa nena que mona es)
@ricky50305 ай бұрын
Monkey is Unggoy in tagalog Gorilla is Tsonggo in tagalog
@fasttfirearmssafetyandtact10964 ай бұрын
@@grod805 it is Tsonggo actually pronounced like Chonggo.
@astrolabiolotario94142 жыл бұрын
I'm from northern Spain and for me "adobo" means a different thing than what Azul Mistico said (Actually I call that "rebozado"). For me, adobo is meat with spices.
@pokerbarloahavia Жыл бұрын
This is a closer meaning to our tagalog Adobo. Our is either chicken or Pork with spices, soy sauce and vinegar.
@mvavd5418 Жыл бұрын
In the Philippines I heard dishes named Camaron Rebozado Calamares
@kidandresu11 ай бұрын
Cazon adobado is in fact "adobado", that is, marinated, before it is "rebozado", so the same idea.
@Vintonize10 ай бұрын
Increíble, me ha encantado, espero que no se pierda esa semejanza estre nuestros idiomas.
@johnlove61942 жыл бұрын
Tagalog, spoken by most people in Luzon, has evolve to the point that most of them can't understand straight Spanish. However in Zamboanga, an island in Mindanao, people seems to speak fluent Spanish on the streets.
@legendanime79952 жыл бұрын
Chabacano?
@johnlove61942 жыл бұрын
@@legendanime7995 Most likely, they reminds me of my Spanish teacher in high school.
@ivanmolero78292 жыл бұрын
Tagalog has not evolved from Spanish. It has many words in its vocabulary originating from Spanish though. In Zamboanga they don't speak Spanish but Chabacano, which is a Spanish-based creole language. Then there is a tiny percentage that speak proper Spanish as first or second language.
@jamessingson18532 жыл бұрын
It is because of the location, Manila, located in Luzon, we speak tagalog/English as medium. That is why even bisaya, ilocano, and other dialects can understand tagalog, plus, the application of English language as Manila is internationally competitive.
@hikariemuji91442 жыл бұрын
@@ivanmolero7829 85% spanish wdym tiny? lol halos lahat nabanggit sa video same meaning lang sa chavacano
@divinagracialozadadaguiso48032 жыл бұрын
I love this collaboration. I´m a Filipina, living here in Madrid. I Learn Spanish here in Spain, it was so hard at first, sakit sa ulo, grabe!! But when you learn something you´ll get interested to learn more. Hope you also study spanish Wil, you're intelligent, you will learn fast. Learn a new language. By the way, Carinderia, is also same in Ecuador but not in Spain and the word Syempre in tagalog, we say as an expression means like ¨natural!!¨ & Siempre in spanish means always. and Wil, you should not pronounce S like Z & C in spanish of Spain, the Z & C sounds alike but the S is just S sound like how we pronounce in tagalog. Bueno, looking forward for more of your vlogs like these. Un beso! Hasta la proxima!! Ciao!
@rizabethaeuser73412 жыл бұрын
Spanish is easier to learn than german
@KaelVidos202 жыл бұрын
Saludos desde argentina filipinas siempre esta en nuestros corazones
@markauditor78732 жыл бұрын
Madali lang naman dahil 40% ng tagalog, espaniol naman.
@iashakezula2 жыл бұрын
Claro ! 😆
@ibrahimgallegoliwanag17562 жыл бұрын
As a student of Institute of Cervantes..sobrang Dali Lang Lang Spanish Kung hanggang basic conversational level Lang ang pagaaralan..pero pág umabot ka na SA morfología at sintaxis para makapag writing Ng maayos..nako po sakit SA Ulo talaga 🤣 walang sinabi ang English
@jaspervillanueva69852 жыл бұрын
Wow. Este vídeo es muy interesante. Yo soy de filipinas y llevo estudiando el español idioma 6 meses y me encanta. Yo quiero viajar a España pronto. Buen vídeo, Wil🤗
@TheMamaMiaArchive2 жыл бұрын
¡Eso es genial! Llevo estudiando el español durante dos anós con Duolingo.
@just_ise44182 жыл бұрын
Interesante, yo estudiando el español pero naghinto ako ng 2 years, sayang😔
@zeteRBb2 жыл бұрын
Joder pues para llevar estudiando solo 6 meses, escribes muy bien.
@erls5206 Жыл бұрын
eres chusera
@andrewabalahin1786 Жыл бұрын
You can't make comparisons in Tagalog without recourse to a Spanish loanword (mas) that's how intimate the contact between the two languages is. It also should be mentioned that other Spanish and American Indian languages had an influence on Tagalog ("nanay" and :tatay" come from Nahuatl, the Aztec language). There are two layers of "Spanish" loanwords, those from an earlier Mexican layer and a later Peninsulr Spanis layer). The pastry "ensaymada" is actually from Catalan.
@johnlone2072 жыл бұрын
Visayan area has more similarity to Spanish than other areas in the Philippines, given that Visayan area is where the Spanish first landed - Cebu specifically. My mother's side is rich in Spanish lineage. "Linggo" is more tagalog than where in Visayan is Domingo. Growing up, my Grandmother or Grandfather used to teach us Castilian every Sunday after church; colleges and high schools also teach it; during holy week in school, we take turns leading the rosary in either English or Castilian - I attended a Catholic School.
@ma.josefadigon2842 Жыл бұрын
True....in tagalog lamesa is just mesa...periodiko is used by visayan, domingo is also used in the visayan area...
@reymarkechano4138 Жыл бұрын
John Lone also in Bicol we use the word ASUKAR "sugar'' and Domingo "Sunday".
@gempuno8087 Жыл бұрын
Have u heard of Chavacano spoken in Zamboanga and some parts of Cavite? They are the closest to the Spanish/Mexican languages in the Philippines. It's around 80% Spanish, and it's considered Creole Spanish.
@pesto94692 жыл бұрын
This is arguably the most immersive and/or interesting language comparison video I've seen. I thought I was watching it for an hour already. Very nice. Well done Will and Ana!
@Gavriel-og6jv2 жыл бұрын
6:38 From "cubrecama" in Spanish, which is literally "bed cover". Keep in mind, the weather in the Philippines is really hot almost all year long, so they don't really need more than one layer of bed sheet.
@alba_happysummermom11 ай бұрын
Sooo interesting and fun this video!! I am spanish and lived in London and had all this conversation with a half filipino friend, always fun to see how similar we are.
@Gavriel-og6jv2 жыл бұрын
14:10 Right, in Spain (rarely used in Latin America) it is often used to express anger, or harsh disappointment, or annoyance.
@shtupsht2 жыл бұрын
En los países caribeños se usa mucho y con el mismo significado. En Venezuela se usa para expresar muchas situaciones o sentimientos.
@Lxz3 Жыл бұрын
Wow! I’m from Spain and I love the video, it’s really funny. I love seeing how Spanish language unites the world. Maybe she sounds like a rich Filipino to you because usually upper class Filipino people used to speak Spanish the most.
@ma.isabeltanguan68466 ай бұрын
Right because Filipino is a one colonial from spain
@Lxz36 ай бұрын
@@ma.isabeltanguan6846 No, Filipinas wasn’t a colony of Spain because Spain didn’t have colonies. Filipinas was Spain itself, and people from there were spaniards. Tagalog was allowed to be spoken, but Spanish was also spoken. Those of higher class spoke Spanish because they interacted more with other important people in the Empire. Spanish was also learned to enter the army or other public positions. The lackeys and maids of the noble houses also spoke Spanish, which is why much of the vocabulary related to the home and kitchen (among other things) is still said in Spanish. Then the US arrived to the Philippines, turned it into a colony and banned Spanish and Tagalog, but the language survived and some Spanish words are incorporated into Tagalog.
@austurian552 жыл бұрын
In Ilocano we still used Spanish words like aceite for oil, azucar for sugar, mandar, casa fuego, aretos derived from arretes, pasyar - pasear, obra, agtomar derived tomar, domingo, diá, anos, doncella, ducha - manang manong derived hermano/naetc.
@marvineduardo90810 ай бұрын
this is so much fun, SO VERY INTRESTING! keep going!
@jbibanez94282 жыл бұрын
Fun fact: reason why Spain and Philippines have a lot of things in common, not just words or language and also their meaning/translation, etc., it's because Philippines were colonized for more than 300 years by the Spaniards, and butter in tagalog is also mantikilya, margarine is just margarine/margarin regardless of the spelling. Philippines and Spain have a lot of common ground(s), love your content bro, thank you and God bless.
@MrHapkido722 жыл бұрын
Colonized = enslaved
@greatwolf852 жыл бұрын
It was actually colonized by the viceroyalty of Spain (aka Mexico later on). Look this up if you don't believe it. It simply made more sense to sail from the American continent.
@murakyo792 жыл бұрын
@@greatwolf85 at those times Mexico (New Spain) was part of Spain itself as a province, so it was still Spain. In fact they were the capital itself.
@greatwolf852 жыл бұрын
@@murakyo79 Obviously, that's why it was called viceroyalty.
@leiferr2 жыл бұрын
@@MrHapkido72 it was not colonized by Spain. It was a part of Spain. It was a province that had the same rights as Spain.
@WilDasovichVlogs2 жыл бұрын
Did you learn something new from this collab? I sure did! (Bringing back the Art of Tagalog)
@RetGGrnBsn72 жыл бұрын
Yep learned a lot , interesting 🤔☺
@asulnacoconut2 жыл бұрын
But jes is the Filipino way of saying 10 in spanish.. sampu is 10 in Filipino. 😁
@klaireem35462 жыл бұрын
We actually use dominggo in ilocano linggo is tagalog
@pauldizon52462 жыл бұрын
Ligawan mo nayan lods hehe
@rainrdizon2 жыл бұрын
Wil it’s kumusta, not kamusta
@jejenner1232 жыл бұрын
It's interesting to review the historical context too. It does make sense that the Spanish-loaned words in Tagalog are closer to Latin-American Spanish probably because of the routine interaction and exchange due to the Manila-Acapulco Galleon Trade which lasted 250 years. But actually in other regional languages like Bikolnon and Bisaya, the loaned words are closer to the standard Spanish, which were probably brought by the political and religious leaders, and other permanent settlers from Spain.
@ultraarg661510 ай бұрын
La realidad es que Filipinas fue una provincia Española luego Estados Unidos la invadio y les obligo a hablar Ingles y saco a toda la gente que hable Español de la isla.
@tonybarrientos661011 ай бұрын
Informative... Thank you po. Sarap manood. Nakaka walang stress.
@kayflip22332 жыл бұрын
It's not just the language but it's the entire culture. Even the way Filipinos are outgoing, love to dance, sing etc. It's all from the Spanish / Mexican influence. It doesn't feel like an Asian country at all to me (other than everyone is ethnically Asian). It feels much more like Mexico or Central America.
@anjhie192 жыл бұрын
I am Bisaya/Ilonggo, and I think most of the Spanish words were spread out in some Ph dialects and mostly used by the other locals living in Visayas and Mindanao. For example, in counting numbers and days, we used the Fil-Spanish. Sometimes I heard my lolo asked me one time of “Dulce” which means candy in Spanish if I’m not mistaken. All I can say, I’m still happy somehow that there are mixed spanish words in our spoken language. I wan’t to be multi or trilingual. And living right now in another Asian country could give me something to share with my friends that our language is also unique living with Spanish impact. Makes me lie to them that I know how to speaks spanish even though I can’t. Lol.
@nasha52922 жыл бұрын
Dulce means sweet , it is the same in chavacano "bien dulce" it means very sweet in chavacano
@arielleannbarrera90452 жыл бұрын
and actually all the day of the week is pretty similar. In tagalog we say Linggo but in bisaya we say "DOMINGGO"
@carlosa75982 жыл бұрын
My father is from Mexico and they say Chango or Changos for monkey (monkeys) and my mother's mommy is from Spain and yes she says Mono. Also allot of Filipino words have similar and different meanings. My step dad is from Cuba and he says Coño allot however it means similar as in "oh my gosh". Haha Hello from Japan. New subscriber here. 🗾
@jairsantanacastaneda98022 жыл бұрын
Coño es más como una maldición, creo que se refiere a la parte reproductiva de una mujer
@travellolo Жыл бұрын
Living in the Philippines as a Spanish speaker is hard because they changed the S sound to SH, hurts my ears. Filipinos also changed the F into P. For example Familia into Pamilia.They should have a course in high school teaching what the actual words mean. Pandesal is salty bread. Pan de regla is period bread. Noche Buena is "night good," the good night of birth.
@vinzgl46662 жыл бұрын
I think the Tagalog word for "understand" is "unawain" . The word "intindi" derived from the Spanish word "entiender". In our neck of the woods in Northern Philippines, "papel" means "paper" and "papeles" means "documents". And about the term "conyo", what i heard from the elders when I was a kid is that, in the old days, the rich kids were too lazy, didn't want to work and didn't want to go under the sun, so the lower class called them "pussies" or in Spanish "coño".
@artesiningart49612 жыл бұрын
Yeah. "Understand/to understand" in Tagalog are "unawa/umunawa/unawain/mag-unawa" while "intindi/umintindi/intindihin/mag-intindi" came from, was from, was derived from, evolved from or developed from the Spanish and then the Filipino Spanish or Philippine Spanish word "entender" which means "to understand". Later on Tagalog also used the words "intindi/umintindi/intindihin/mag-intindi" to mean "understand/to understand" until Tagalog was later on then chosen as the basis, foundation or the primary basis of the national language of the Philippines, later called, named or referred to with various names and titles like Wikang Pambansa/Pambansang Wika/(The) National Language, Tagalog-based Philippine national language, Pilipino/Wikang Pilipino/Pilipino language/Pilipino national language/Tagalog-based Pilipino national language and Filipino/Wikang Filipino/Filipino language/Filipino national language/Tagalog-based Filipino national language. Now, the words "unawa/umunawa/unawain/mag-unawa" are usually considered as only or just Tagalog (regional language) or as both Tagalog (regional language) and Filipino (national language), while the words "intindi/umintindi/intindihin/mag-intindi" are considered as only or just Filipino (national language), only or just Tagalog (regional language), both Filipino (national language) and Tagalog (regional language) or as Hispanic, Spanish-based or Spanish-derived just or only Filipino, just or only Tagalog or both Filipino and Tagalog words. It now depends on the person, individual, citizen, speaker, writer or user of these languages, dialects, varieties or variants of the same Tagalog language or Tagalog macrolanguage and on what or which words they consider as just or only Tagalog words, just or only Filipino words, both Tagalog and Filipino words or as Hispanic, Spanish-based or Spanish-derived just or only Filipino, just or only Tagalog or both Filipino and Tagalog words, and it also depends on their personal or individual definitions, meanings, knowledge and understanding of the distinctions, similarities and differences between Tagalog and Filipino. ... Buenas o hola, saludos y buenas tardes desde aqui na Ciudad de Zamboanga aqui na Filipinas!
@josakura2 жыл бұрын
yeah but they are comparing with Filipino Spanish, so "intindi"
@InterfectorBCEyearsago2 жыл бұрын
@@josakura sounds roman latin "intindi"🤣
@jamelabarrogo37492 жыл бұрын
"Unawain" or "intindihin" but usually, we use "intindihin".
@izzycaraenglisa55112 жыл бұрын
Unawain and intindi are the same. Unawain is a Filipino language (tagalog). Intindi is derived from the spanish word.
@lenperez22662 жыл бұрын
🙋🏼Being a Filipino working on a cruise ship this is quite useful. It's fun exploring with languages👏🏼 If we're on a ship that's homeports in Puerto Rico, I get to practice some of my 'Filipino-Spanish' words. With saying word per word is okay. Then it gets challenging using them in a sentence 😆 Their adobo is 'barbecue flavor' according to the condiments that I saw in Walmart 😁 Loved watching this. And yes, it is true that Filipinos talking together from a distance sounds like Spanish. We had a couple of experiences that we're approached by Spanish speaking folks and ask us something 😃 In my observation, Filipino language is a mixture of of Spanish- Malay👉🏻Malaysia (Indonesian too) 😁 And it's amazing 👏🏼
@risrubia41632 жыл бұрын
Filipinos like native taiwanese, Malaysian, Indonesians, Madagascar and pacific islanders, Hawaii, Samoa, are all austronesians. We use different variations of austronesian languages with a bit of loan words from colonizers. How far I'll go song in Moana has all the austronesian languages in a song
@emmans058 ай бұрын
In Western Visayas provinces like Antique, Aklan, Iloilo, Roxas we say Sunday as DOMINGO too just like in Spanish.
@DreDredel32 жыл бұрын
In Colombia most Spanish words are spelled the same as in castellano (Spanish from Spain). But are pronounced slightly different. Also most latin americans do consider Castellano to sound more sophisticated. That's why in Latin America they love to use a Spaniard as a narrator for story telling. The Philippines from what I understand pronounce the Ps as an F because the older version of Tagalog never possessed the P phonetic. Just like in Japan, the L sound does not exist & is replaced by the R phonetic. I find the history of language is so fascinating 🤓
@milkteiaa2 жыл бұрын
13:45 Conyo in Filipino or in Philippine context means a person speaking in Tagalog and English (taglish) in a single sentence. these are typically used by rich kids and families example: "Hey guys let's go make kain sa labas parang like I am hungry na we can make kain sa BGC but first let me go to the banyo" which mixes tagalog and english. but conyo has certain accent especially in the tone of the tagalog (basically almost the way how will talks lmao)
@michaelreylopez50782 жыл бұрын
She is a vibe. Spanish truly sounds elegant. But I love Portuguese btw
@maryocecilyo33722 жыл бұрын
Você é hispânico?
@yajtubeteevee16772 жыл бұрын
Hindi
@meld55425 ай бұрын
Numbers 1-10 in Tagalog is Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim, pito walo, siyam, sampu.
@morenomt272 жыл бұрын
this is nice! most of our filipino dialects take spanish words here and there :) .. we have an exchange student that is Espanyol, and we both understand each other.. feels powerful to know a third language :D :D :D
@justkio83092 жыл бұрын
I'm a Filipina who really do love Spanish Language🖤 thank you for this content Wil🤍🌸
@rafaelperalta16762 жыл бұрын
I noticed a lot of similarities in both when I became a part of the Foreign Language Program back in high school. Some Spanish words were understandable right off the bat, some were really foreign. The hard thing for me was both grammar and sentence composition. It was fun regardless. We would often make jokes about the differences or use words to make normal things much more enjoyable. We also used some words daily such as profesora, lo siento, vamos, vamos a comer, and many more. Overall, having been a part of that program for 2 years was such a fun experience. 😄 Edit: As a Bisaya, we use Domingo for Sunday.
@torpeddo9648 Жыл бұрын
isa dalawa tatlo apat lima anim pito walo siyam sampo. aplaya or dagat (dalampasigan)
@khayesmith10442 жыл бұрын
Wil, more collab with Azul Mistico. She's funny to be around with. I enjoy the whole vlog with her!😍
@scarlet16632 жыл бұрын
The way I grew up understanding “conyo” is it either means rich kids or the type of Filipinos that speaks in fancy fluent english you know with the fancy English pronunciation of words.
@mtrycity2 жыл бұрын
Conyo is a vulgar spanish word
@wonder_guard2 жыл бұрын
I think if they practicing the latin word in Philippines pilipinos can speak two foreign language. English and spanish at asia located amazing 🇵🇭👍💪
@natzvlogventure21882 жыл бұрын
Yes we are the only asian country's speak like that and we are proud of it... Sometimes we called as a long lost brother of spain in the far east... Solo para tu imformacíon! Gracias!
@philippalomo9698 Жыл бұрын
This is how we count, (school) Tagalog 1 - isa 2 - dalawa 3 - tatlo 4- apat 5- lima 6- anim 7- pito 8- walo 9- siyam 10- sampu Some use this. (Not in school) Spanish inspired words Uno, dos , tres, quatro, singko, sais, syete, otso, nuave, dyes
@philippalomo9698 Жыл бұрын
And SUGAR is ASUKAL but in some dialect like BISAYA in my province it is ASUKAR
@HumanSagaVault2 жыл бұрын
We also call Calamansi as "lemonsito" for 'small lemons' here in visayas
@5haina2 жыл бұрын
Wow, in mindanao we call it "lemonsito". That's amazing!
@MrJeszam2 жыл бұрын
Lemonsito sa Cebuano
@codelessunlimited77012 жыл бұрын
Wow. In our filthy rich community, we call it little calamansi. Amazing.
@HumanSagaVault2 жыл бұрын
@@MrJeszam yes, i meant Lemonsito ehehe
@lielouh2 жыл бұрын
This was cool! Half pinay here and I'm based in Andalucía, where your friend's accent is from! Thanks for sharing this with us! X
@romelm.acosta22552 жыл бұрын
I am from Zamboanga City, a city spoke Chavacano language "Creole" which mean mixed language: definitely a mixture of Mexican, Spanish, and Portuguese language. We also use calcitine which means Socks....a lots of fun watching your videos..so amazing silimilrities....
@semperveritas94472 жыл бұрын
Mexican is not a language.
@arhylle10 ай бұрын
Tagalog, which is what Wil speaks, is the national language of the Philippines, but we have several local dialects as well. One of them is Cebuano. In Cebuano, Sunday is also Domingo.
@kimharveyforastero68902 жыл бұрын
They have chemistry ❤️.
@JeromeBanaay2 жыл бұрын
She actually have a boyfriend. xad reax only
@dotaupdates3222 жыл бұрын
I've heard somewhere that Zamboanga dialect (Chabakano) is pretty close to Spanish. Zamboanga is a province in PH
@eduardochavacano2 жыл бұрын
Zamboanga is a City. Zamboanga Del Sur is a province and Chavacano is a noun that names a beautiful Spanish creole and a society of pretty people.
@roellasola64002 жыл бұрын
Im from Zambianga city, our dialect is chavacano its 70%similar to spanish, its brocken Spanish with some bisaya and some tagalog words in it
@ragingpotato48142 жыл бұрын
Here in the Phillipines specifically here in Zamboanga we talk in Chavacano which is a domesticated version of Spanish it's like spanish but mixed with different language, that is also the reason why we are called "Asia's Latin City".
@ryansantos-sr5xlАй бұрын
I was born in the PH, living in canada for 29 years now, i have a 14y/o international student living with me from spain & i never really expected how many spanish words we really say but i noticed some of the words are the same but has different meaning like deretso (straight) derecho (right), its very interesting...
@GregMuska2 жыл бұрын
Spanish is part of our lives since they've been here for a very long time, we have this broken spanish language as well, which known as chavacano, heard it many times with the elders in many parts of Manila.. Some words are develope by time that we have our own local spanish known as tagalog.. Kwentong tsongo ko lng nmn, at binasa mo pa😆
@racooncity33252 жыл бұрын
Filipino Languages are Austronesian like Malay and Indonesian so they have no similarities with Spanish other than the loan words. Its unintelligible
@jrrdrgz74112 жыл бұрын
Buti nalang pogi ka.
@ajmarkauza99242 жыл бұрын
@@racooncity3325 Similarities of Spanish in Filipino is so very visible but the similarities of other Austronesian language outside the Philippines is not so visible. As a Filipino I felt it.
@racooncity33252 жыл бұрын
@@ajmarkauza9924 what do you mean? First of all, every language in the philippines are Austronesian languages so how can you say it’s not visible? Indonesian and Malay share thousands of similar words to us and same structure . Tagalog for example is 90% Austronesian
@racooncity33252 жыл бұрын
@@ajmarkauza9924 Yesterday I went to the library” Spanish: Ayer fui a la biblioteca In Filipino: papaunta ko kahapon sa library It is clear there’s nothing remotely Spanish at all. The languages of the Philippines are Austronesian languages and a close cousin of both Malay varieties in Malaysia, Brunei and Indonesia. Filipino and Spanish are two different languages. It’s not even an Indo-European language like in that super broad category of languages of Eurasian that include Romance languages, English, Hindi, Greek and other languages across Asia and Europe. Spanish and Tagalog are mutually unintelligible and as many of my Spanish friends have stated “We understand Tagalog as we understand Japanese, Chinese, Indonesian, we don’t understand anything at all as it’s a completely different language ”
@ProximaCentauri882 жыл бұрын
4:56 CARINDERIA is a great example of two non-indigenous Philippine words that when merged becomes Filipino. KARI probably came from the Sanskrit (via Malay) "kari" which means sauce plus the Spanish ending "-eria." 6:12 CALAMANSI I think is called "calamondín" at least in Philippine Spanish (the variety of Spanish spoken in the Philippines). 7:16 "Entiendes?" is also a popular expression in Tagalog and other Philippine languages. Nowadays, people would more likely ask "Naiintindihan mo ba?" instead of the shorter "Entiendes?" 13:42 KONYO from what I have read was first used by Filipinos (who both spoke Spanish and a Philippine language) to refer to a group of Filipinos in the American colonial era who started to speak Tagalog with English words. They call them coños because they sound like pussified, effeminate, and annoyingly pretentious like "Kuya paki-open naman po ang door sa left."
@AreyemMeyera2 жыл бұрын
Thanks for the clarification on the word konyo. I was wondering around the same thing.
@leihope94722 жыл бұрын
Thanks for the info. And I love that example you gave at the end... I hope Hindi Lang ako ang naiinis sa mga konyo..haha
@enelradsky7555 Жыл бұрын
Wow
@HumanSagaVault2 жыл бұрын
1:47 in Philippines we call Table as either "lamesa" or "mesa" either is correct
@Rumeel1270810 ай бұрын
Wow that's Sooooo cool, I started noticing a lot of similarities. Which is bad, makes me want to start to learn Filipino 😭. I'm already learning Japanese & Korean!
@emberN2 жыл бұрын
we were colonized by Spain and traded with loads of other cultures. you would actually be surprised loads of local dialects reflect other cultures from literally around the world as well as Latin, Hebrew, etc.
@merbenudal30952 жыл бұрын
Good Day Sir/Maam pls visit My Place Oroquieta City Province of Misamis Occidental, The Grand Concept Parade Inug-og Festival in City on October 13-14-15-16 and The Pasungko Festival in Province the Month of November and search and click and injoy its More Fun in the Philippines.
@rizzcayunda22022 жыл бұрын
Remember, we were invaded before by Spanish and we adapted their language. That's why my students online shocked why I understand the way they speak in their native language.
@rataxv202 жыл бұрын
Don't forget that tzalcaltecas helped the Spanish, and they were the only that mixed with the natives of some place, for example in HispanicAmerican ( Spanish mixed with native of America/Huancavilca/cañari)
@honestguy77642 жыл бұрын
Wasnt an Invsion at all
@thornados49692 жыл бұрын
@@honestguy7764 Yes. The natives welcome the visitors with open arms and gradually turned into an alliance to deter the Moro raids who were trying to invade the local settlement.
@fachheykun74342 жыл бұрын
"Invaded" is one way of putting it but they didn't just invade us but more likely Colonized us. They taught us their culture, language and religion. Many of their soldiers, merchants and nobles started their family here. Marrying Filipino men and women.
@kayflip22332 жыл бұрын
@@fachheykun7434 lmao worst response ever.
@angelobanda3672 жыл бұрын
Just watching you as if I've gone there already. Thanks for showing us how beautiful is our country. God bless you.
@DoroteoVilla5 ай бұрын
Many of the Spanish words that were later incorporated into modern day Tagalog came from Mexico. Reason is that when both Mexico and the Philippines were Spanish colonies, it was the Viceroy of Nueva España (today Mexico) who governed The Philippines. This was because Mexico and The Philippines were much closer geographically than The Philippines and Spain. For example in the video the word “chango” or monkey in English is commonly used in Mexico and in the rest of Latin America. It is an interesting part of colonial history.
@j.f.v.75308 күн бұрын
Viceroy = viceroyalty ≠ colonies
@nyrzmaesgan63482 жыл бұрын
Oh I see, in Tagalog they say "Lingo" but in Bisaya it's exactly the same in Spanish, which is also called "Domingo" meaning Sunday. That's really cool!
@kg_flip2 жыл бұрын
Ilocanos also call it “Domingo”
@gambitgambino15602 жыл бұрын
We say it munggo
@jaqdelacruz32472 жыл бұрын
In Bicol it's also Domingo and asukar. From what I know, when I was going in competitions as a kid in creating tigsik (it's like haiku), it should be written in Bicol and so spelling has to be very precise and a lot of bicol spellings are like spanish with the Cs and Zs and Fs instead of S and P.
@nyrzmaesgan63482 жыл бұрын
@@jaqdelacruz3247 wow, that's amazing!
@scottyvirtudazo26662 жыл бұрын
@@nyrzmaesgan6348 also in week they say linggo pero in bisaya we also say semana same as espanyol.
@gsastudio-archl2 жыл бұрын
In Cebuano we use "Domingo" for sunday not lingo.
@Jenxnxyeonsx2 жыл бұрын
In Spanish it's "Azukar" in tagalog it's "Asukal" but in Waray-waray(Filipino Language) it's Asukar. Also based on this video I think we(Waray-waray) speaks so many Spanish words. We also got some traditions of Spain. Like Fiesta, Festivals we also have Kuratsa / Chacha and Waray-waray are very religious as I can say. We also have Mañanita and there are more. Maybe we're the ones who really adopted the traditions of Spain. And Domingo is Sunday in Waray, that's how we really say it. We also count in different ways we have "Usa, duha, tulo, upat, lima, unom, pito, walo, siyam, napulo" and we also have "Uno, dos, tres, kwatro, singko, sais, syete, otso, nuybe, jes/dyes" our Lola /Lolo count like that like "Singkwenta y dos, sisenta y tres, nubenta y sais, kwarenta y nuwebe" we also use Tia/Tio
@ectoplasmicentity Жыл бұрын
I'm Mexican American and there is no difference from the Spain/Mexican words in this video. We use chango as well as mono for monkey. We also use calcetines/ medias for socks as well. A Spaniard and a Mexican can understand each other as long as they speak neutral and no slang from their respective regions. Isn't the Spanish from the Philippines called Chavacano?
@AFSHomestead2 жыл бұрын
Go to see you Will...interesting face off...my father's family is from Spain and I speak fluent Spanish by the way so in my trips to the Philippines I could understand partially Bisaya, Chavacano and other dialects... Regards man...hope to see you get together with Kyle, Finn, Kumar, Bret, etc soon...
@twoqueensbake51182 жыл бұрын
Not sure if someone already commented here, we have 300yrs of Spanish occupation. Hence, the similar vocabulary between the 2 countries. Local interpretation and understanding brought the semantics
@rataxv202 жыл бұрын
Not only that, many people in Filipinas must be mixed with the Spanish same like hispanicamerica
@ChristianMarinaMarzo Жыл бұрын
It's also Domingo in the Philippine but I think it's use by Ilongo people.
@Gavriel-og6jv2 жыл бұрын
7:05 At the time of the colony, Filipinos learned a very limited Spanish, only enough for them to understand their colonizers.
@iamcherreymaiya2 жыл бұрын
In Mindanao, at least where I grew up, we call calamansi as lemonsito.
@1millionRamen2 жыл бұрын
same in visayas
@ginbuko13th2 жыл бұрын
calamunding in Capampangan lol
@allascadorevlog50782 жыл бұрын
Tinuod jud
@MrCher22 жыл бұрын
Lemonsito sounds like "limoncito" that means little lemon in Spanish
@lapulapupintado28922 ай бұрын
The same thing in SUGBU Limonsito ( small lemon ) Mata Fuego ( Fire Extinguiser ) Fuego ( Fire )
@_itzzzzlee2252 жыл бұрын
This video is so fun to watch. It's cool to think of how much the Spaniards influenced our culture. Love it
@kimeli Жыл бұрын
colonial mentality
@mya_xo11 ай бұрын
as someone who learnt spanish for many years and now learning tagalog/bisaya, the similarity in words is so satisfying :'))
@fritziecgp2 жыл бұрын
In Bisaya, we say asukal as “asukar”, Sunday as “Domingo” and bed as “kama”. Same as pareho or parehas both are being used in Bisaya then mantika also. I guess there are a lot of Spanish words in Bisaya. This is interesting though! Thanks! :)
@mjoyag97272 жыл бұрын
I think depende un sa gumagamit. bisaya ko and we use "ASUKAR" 😁 not asukal
@gapinggonzales77072 жыл бұрын
Yesss
@bugz58992 жыл бұрын
@@mjoyag9727 Diri sa amo sa bohol ASUKAR = BROWN SUGAR ASUKAL = WHITE SUGAR
@mjoyag97272 жыл бұрын
@@bugz5899 bohol ug maasin mao-mao ra ta ug sinultihan. Unja, maajo hehe
@alexdelagente79352 жыл бұрын
@@mjoyag9727 buenas dias amigo ug amigas.tirado emperador tumba tumba paghuman.
@whatsmyageagain_2 жыл бұрын
I learned a few years back that the Filipino for "how are you?" is "kumusta" not "kamusta" as it is actually derived from spanish's como estas.
@acunajohnrafaelm.97372 жыл бұрын
but here in ZC we said "que tal?"
@eduardochavacano2 жыл бұрын
Filipinos often used this as an example to support their claim that Tagalog is like Spanish, The phrase Kumusta is said to be like Como Esta. If you go to Zamboanga and say Como Esta, you will sound pretentious. “Como Esta” is not used in Zamboanga. Because in Spain, people say “Que Tal” in everyday life. Which means that is not a good example to prove that Tagalog is like Spanish.
@Top5_Pilipinas2 жыл бұрын
kumusta is the correct term used in school books. kamusta is like the slang version
@girlsquad2242 жыл бұрын
Yeah... that's a common mistake. Even one of my Filipino subject teachers also corrected us back in high school. But, It's always been "kumusta" in my mother tongue, Ilocano (at least in our dialect). So I apply it whenever I speak tagalog.
@jimsombillo2 жыл бұрын
@@LoneWolf-oi4yx Tagalog ako and we actually use Kumusta.