*Know any other Filipino words with Spanish origins?* 🤔 Hope you guys learned a thing or two today! Thank you so much to our friends who took part of this video! Thinking Nash - kzbin.info Alena Gonzalez - tiktok.com/@0804hae Maria - instagram.com/sallirom Daniel Hernandez - instagram.com/danielswoosh Fernanda - instagram.com/fersierras Gleb Sidorov - instagram.com/_gleb_son Ainhoa Gonzalez - instagram.com/_ainhoagnz
@elok33 жыл бұрын
You forgot the slang word "BOMBA"
@renalyntrobanos57943 жыл бұрын
More content like this please...😊🙏
@noonXr3 жыл бұрын
I think "Basura" is also latin word for trash 🙃
@pabloynigo98523 жыл бұрын
Think u forgot to indicate, They didn’t get the word “petsa” for “fecha” .. that was nice content though 😁
@wrider343 жыл бұрын
Punyeta has a different meaning in Philippines and I guess Spain or Mexico. I learned that from my Mexican co-workers. 😋
@028Miyaka3 жыл бұрын
🇪🇸: "Demasiado Guapo" - Too handsome 🇵🇭: "Di Masyado Gwapo" - Not too handsome
@lj55453 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂 True
@jtvoriginals3 жыл бұрын
damn LMAO
@hansballarta27383 жыл бұрын
Hahaha 😄
@gayletiffanydecaran21953 жыл бұрын
HAHAHAH
@KarenSundays3 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@seraby71513 жыл бұрын
Basically, the colonizers curse at us and we just translated it to a more wholesome meaning 🤣
@Beastboy4083 жыл бұрын
Yuppp 🤣🤣
@3wGaming3 жыл бұрын
Like the word sewer
@LaSpataCaroli3 жыл бұрын
Idk, that's just sad.
@raynvinalvarez77883 жыл бұрын
@@LaSpataCaroli it's better than getting hurt ):
@LaSpataCaroli3 жыл бұрын
@@raynvinalvarez7788 your point?
@bathalangemrecool71563 жыл бұрын
Modern Tagalog - combination of Tagalog, Spanish and English. May cake sa plato.
@nickpantalones6843 жыл бұрын
@Bathalang EMRE cool ha-ha, and Modern So-Cal too as in, "Da me yosi, bro" ("Gimme a cigarette, buddy").
@zhongxina84263 жыл бұрын
advance mag-isip
@Genkai_Wo_Yabure3 жыл бұрын
Headshot sa ulo hahahahha
@thewienersoldier3 жыл бұрын
That is Filipino though not "modern Tagalog". You may say Filipino came from Tagalog which is true, but Filipino is the mixture of many native languages (Tagalog, Cebuano, etc.) and foreign languages (Chinese, Spanish, English) to suit the needs of all Filipinos. Tagalog is the unadulterated native language of Southern Luzon.
@John9da3 жыл бұрын
Headshot sa tiil
@speedmaster00110 ай бұрын
Maria from Spain is so cute. She’s somebody that you can talk to all day and not get tired doing so.
@sav11473 жыл бұрын
When you realize most spanish words that the Philippines adapted were curses lol
@jekerdudes35533 жыл бұрын
Haha nung unang panahon palang mahilig na mga filipino sa curse words haha
@nd90143 жыл бұрын
Maybe Spanish colonizers used to curse Filipino natives a lot and it etched in their minds
@arjenjosephsaulog54373 жыл бұрын
@@nd9014 exacto mi amigo
@junmarcbacani78273 жыл бұрын
The fact that Imperial Spanish is very racist to our race(The Filipinos) they even called us Indo
@algoshosdigitalplayground22263 жыл бұрын
@@junmarcbacani7827 Indios not indo
@neveragain67573 жыл бұрын
Imagine if a Filipino and a spanish actually have a conversation.. Its like meeting a cousin who migrated and just came back
@kayann33 жыл бұрын
they're conquerors, that'll never change 🙂
@luelzone74743 жыл бұрын
@@kayann3 still bitter? It's 2021 tho.
@animegamergirlytplayz85253 жыл бұрын
And also your other cousin(Mexico)
@luelzone74743 жыл бұрын
@@animegamergirlytplayz8525 hola wey que onda?
@weeb79673 жыл бұрын
(i edited this comment so i can prevent war from this reply section)
@n-extrafries-surprise3 жыл бұрын
Susmaryosep is basically "OMG" but you gotta include the whole holy family
@cchi75153 жыл бұрын
hahahaha I didn't even know that it was actually derived from the whole holy family hahahaha
@eeelle__3 жыл бұрын
it's actually "jeSUSMARY(J)oseph"
@jemv68343 жыл бұрын
Hahahaha this is soo funny
@rollysimora3 жыл бұрын
Its an expression.. Short for Jesus Mary And Joseph..
@drei58523 жыл бұрын
the short version of susmaryosep is "sus". pretty sus
@vicnovicio9 ай бұрын
Maria is such a vibe haha. Definitely exuding an aura of a friend you always love to hang out with
@SEBASTIAN-vr1oz3 жыл бұрын
They're actually right most of the time, It's just that Filipinos give double meaning to it and the literal meaning evolved
@reinebalisbis3 жыл бұрын
"Filipino-spanish" language evolve differently in the Philippines lmfao. But I'm glad i understand at least 3 of them. AJAJAJ
@hakdog86693 жыл бұрын
No one says they are wrong.
@SEBASTIAN-vr1oz3 жыл бұрын
@@hakdog8669 I never said "someone said they're wrong"☺️
@hakdog86693 жыл бұрын
So what do you mean by saying "they're actually right most of the time"? I've never said you said it either
@SEBASTIAN-vr1oz3 жыл бұрын
@@hakdog8669 easy, that they are not wrong. What are you arguing about that? HAHAHHA
@singkilfilipinas55743 жыл бұрын
"Conyo" is originally an insult to the new upper-middle class children in the Philippines who were raised in a sheltered and pampered way. They were considered as "pussies" because they were stereotyped as not liking to interact with the lower classes and are ignorant of the ways of the common folk. They were stereotyped as not liking to eat with their own hands but instead eat with fork and spoon, they don't know how to handle street food properly, and they speak Tagalog mixed with English which was deemed pretentious and effeminate by the standards of that time. The lower classes and the old time Spanish speaking families looked down on these new rich kids, calling them "coños". "Pussified" by their American-era and post-independence upbringing and very different from the old rich principalía and ilustrado class. The old rich Spanish speaking families looked down to these children of the new class that was replacing them. And the lower classes caught up with this usage of "coño".
@diongabrieleslabon37993 жыл бұрын
OH THAT MAKES SO MUCH MORE SENSE! thank you for the explanation! 😁
@i_hate_rock_and_metal3 жыл бұрын
Interesting, i have learned something today...🤔
@SiriusStell15163 жыл бұрын
Oh so literally they are a conyo 🌝😅😅😅
@peppaslittleadventures59353 жыл бұрын
Same thoughts.. because in english you can describe these people as „pussies“ 😅. The literal translation in spanish is coño 🤣
@suckpunch133 жыл бұрын
I thought because they usually swear with the word “coño!”
@toph16053 жыл бұрын
ES: Mi Querida (my dear or my love) PH: Mi Querida (my other woman) i swear this just keeps getting better and better
@aitnbr3 жыл бұрын
In spanish 'mi querida' can also be my other woman
@toph16053 жыл бұрын
@@aitnbr ohhh that make sense thank you!
@AnimeLover-xp8rl3 жыл бұрын
@@aitnbr mi Querida means sa kanila my dear
@AnimeLover-xp8rl3 жыл бұрын
@@aitnbr hndi also my other woman
@501man93 жыл бұрын
@@aitnbr YES,
@homerdelossantos1832 Жыл бұрын
I am Filipino. I visited Peru last year. I was surprised to hear my companion tell the vendor in the mercado, "kamote imbis patatas, then the vendor surprisingly understood it to mean, sweet potato instead of potato.
@alfrredd4 ай бұрын
Camote is sweet potato in Perú Bolivia and other countries of South Am. In Spain it's Boniato or Batata. But Potato is papa in S Am. and patata in Spain
@pinkgreenmelon22094 ай бұрын
is "imbis" used in Spanish as well?
@wokawop4 ай бұрын
@@pinkgreenmelon2209 At least in Spain we have "en vez=instead" so yes we could guess it
@pinkgreenmelon22094 ай бұрын
@@wokawop Oh ok, Im aware of the spelling changes Filipino makes to Spanish loan words so when I searched that awhile ago, I didn’t see anything similar. 😂
@dresign81482 ай бұрын
Damn! Imbis origin is en vez 🥹 ddnt know that. Bisaya language here in PH uses more spanish words than the tagalog. I also ddnt know that Llamar is to call but here in bisaya means dont talk back 😂
@siobhanisabelle62803 жыл бұрын
Who is the editor???😭He/she freaking deserves a raiseeee😭😭
@ronny83783 жыл бұрын
yes, very nice cuts 🤣🤣🤣
@michaalmazan96573 жыл бұрын
11:52 😭😭
@romeoromancabalsi24873 жыл бұрын
I didn't liked ur comment to maintain that 169 my friend 😇
@kaarukun16513 жыл бұрын
@@romeoromancabalsi2487 stop it, get some help
@penelopeastrichimere3 жыл бұрын
the editor is gay, *flipped hair*💅
@angelenna37143 жыл бұрын
The fact that the most words were curses in Spanish made me think that Spaniards used to cursed Filipinos and gave an opposite interpretation/meaning to them that's why most of the words were the opposite meaning of Spanish words.
@lornagray39643 жыл бұрын
Estoy de acuerdo contigo. The colonizers did nit want the Indios as they called the Filipinos then to be educated and so to remain ignorant. Some Filipino words are actually oppodites if the real meaning in Spanish.
@apopj53223 жыл бұрын
i mean the contrary is also true. spanish soldiers used to tell Filipino street children "leche" because they were trying to communicate "go home and drink milk". filipinos saw it as them trying to shoo the children away so now leche is a bad word in the country.
@lornagray39643 жыл бұрын
@@apopj5322 thanks for this info. I never could figure out how the word leche could have such a bad connotation and is often said in anger. My Spanish friend asked why and i could not explain.
@razielcabichuelas32743 жыл бұрын
Exacrlyy, i remember my aunt did the same thing to one of her British friends, she was so pissed and she didn’t mean for the her to hear her call the BF bruha. The NbF ask her bruha means, and she said it means pretty. They meet again at another party and the bf upon seeing my aunt said hi amd toldnher she is looking veryy bruha that 😂🤣 😂
@jtub04033 жыл бұрын
This could be true!!
@ArtOca3 жыл бұрын
🇪🇦 Seguro = sure 🇵🇭 Siguro = maybe
@ephemeral953 жыл бұрын
It also means “maybe” in spanish. Depends on the sentence
@raphaelbalajadia57593 жыл бұрын
Siguro pero depende baka hindi
@Mvince20113 жыл бұрын
Siguro two meaning 50/50. Sure & Maybe
@btsmochimi79243 жыл бұрын
in spanish, "basta!" means enough too.
@Avinele3 жыл бұрын
🇵🇭 Sigurado = sure
@raymundgerardm.feraren81947 ай бұрын
As a Filipino, I enjoyed watching this video. I learned a lot, too.
@josegrande87463 жыл бұрын
As a Mexican all I can say is *I’m glad I was using headphones.*
@xxxincogni28043 жыл бұрын
Lmao
@zildjiancassey3 жыл бұрын
Well I initially had no idea that some phrases were vulgar 😂 now I know.
@luelzone74743 жыл бұрын
Lamyerda
@nikkoXmercado3 жыл бұрын
@@luelzone7474 Jajajajaj
@HonyO3 жыл бұрын
Hahahahaha
@ju-juswardrobe40653 жыл бұрын
In the Philippines, the word “salbahe” comes from the Spanish word “salvaje” which means “savage” or “wild”, but to us it means someone who is naughty or doing something bad. If used on a child, it means that they are being naughty or throwing a tantrum.
@whitewizardmil98603 жыл бұрын
Yeah .. Ive been called salvaje for being racist...
@seventeendefender28893 жыл бұрын
@@whitewizardmil9860 um deserved
@kasa-ysayan3 жыл бұрын
Salbahe - Masama - Bad
@francisenterina40973 жыл бұрын
salbajes is selfish
@whitewizardmil98603 жыл бұрын
@Gamer_Righway no you guys misunderstood ... i can see that... i didnt finish what i actually saying here... they call me "Racist" because of my username Being Whitewizard... maybe because you know.... "white".... and some of them decided to call me "Salbahe" for it....
@TheOriginalFayari3 жыл бұрын
I'm actually super impressed by Maria the tattoo girl for being so open to adapting and using the new words she learned, and also Macarena the awesome name girl for guessing some of the harder words correctly.
@excuseme50863 жыл бұрын
Yeah, I liked her the most. She seems so sweet.
@JosephOccenoBFH3 жыл бұрын
You like the two "pure" Spanish girls from Spain 😄
@maryfaith76103 жыл бұрын
Yeah me too. I like her so much. So open
@carole.71422 жыл бұрын
And Macarena's voice, so cool!
@Duquedecastro Жыл бұрын
@@JosephOccenoBFH”pure”?? The Mexican girl looks whiter and purer than them
@annapalacio483711 ай бұрын
My Filipina grandma calls the matchbox, Kasapigo from the Spanish word, Casa Fuego.❤❤❤❤. My college professor in the 80's used the expression, Que bar baridad, if a student could not answer correctly. And sometimes, she uttered Cabron just softly if she thinks your answer was stupid.
@pseudo35083 жыл бұрын
Filipino: *takes a Spanish cuss word Also Filipino: okay, this is not a cuss word anymore
@tarik1583 жыл бұрын
“It is now food”
@RuyLopezTheSicilian3 жыл бұрын
They say that people who curse a lot "curse like a sailor", and Magellan&co. got here on ships. Maybe just a coincidence. Maybe.
@ZenitsuKunn3 жыл бұрын
@@doth2471 I don't get that idiom
@JL-kh4zw3 ай бұрын
Then we take a word for food (or rather a drink) and turn it into a cussword ie: "Leche!" Lol
@richardjalandoni71043 жыл бұрын
Kerida should be included. While it means loved or liked in Spanish, it means the other woman in the Philippines.
@eminehm22013 жыл бұрын
😂😂
@raesiedesu3 жыл бұрын
True
@JG-Photography95903 жыл бұрын
Exactly! Spa: Querida - dear/beloved Fil: Kerida - other woman Hahaaha I was having a hard time unlearning my Tagalog when I was learning Spanish.
@janienedampor10283 жыл бұрын
Indeed correct HAAHHAAH
@ofcoursewhynot42593 жыл бұрын
Filipinos who made some of those words na opposite meaning ay may galit siguro lmfao
@gaborotitot76303 жыл бұрын
My grandmother told me that the reason why conyo was used to describe the sort of upper-class Taglish-using type of people was because some FIlipino women in their time would sleep with Spaniards or other foreigners in order to gain a higher social status. Their children would then go to more high-end schools, and barely practice the Filipino language, and so the label conyo was made to refer to them, coming from a woman who used her "conyo" to get higher in society. Very derogatory, but now, it is a lot lighter of a term, just describing one's appearance and preferred language. Just fun history things :D
@lestatlouis47yui3 жыл бұрын
This comment is very educational. I learned something new! Ty
@philipvalenzuela49693 жыл бұрын
Wow so that is why
@redsleeper12753 жыл бұрын
Tama ka. Since I'm a Conyo Person, I haven't been practicing the tagalog purely. Lagi lang ako gumagamit ng Taglish, so mahirapan ako sumagot ng mga Filipino tests.
@makelovenotwar99412 жыл бұрын
Makes a lot of sense.
@rhearamirez65702 жыл бұрын
Wow, thank you I learned from you!
@dinovoldo54410 ай бұрын
There’s another one: Lakwatsa. In Tagalog it means to waste time, usually by goofing off somewhere. It comes from La Cuacha which means the same thing.
@PHIRST.Romina3 жыл бұрын
This is educational for Filipinos too. I am never gonna speak Tagalog in Spain 😳😂
@Bikunto3 жыл бұрын
I have a girlfriend or nobya from Philippines and when we're taking in English she suddenly says a Tagalog word and all are laughs hahahaha
@Bikunto3 жыл бұрын
Actually the other day she was telling me desserts from there and she told me: "Bla, Bla, puto, mamon...". Apparently puto and mamon are desserts there but in Spainish, saying that together, is like saying: "Fucking asshole" or something similar. It was a very funny moment lol
@mrnemo21023 жыл бұрын
@@Bikunto I just searched why Puto is a food here and it's because it derived from a Malaysian term puttu means portioned , which is very reasonable thinking everything with a "Puto" in it is almost the same sizes.
@PHIRSTJP3 жыл бұрын
😂
@debbie1724cham3 жыл бұрын
@@mrnemo2102 yes and we forgot, Philippines we're once close with Malay
@estebanzapatajaramillo74603 жыл бұрын
As a Latin American based in Mindanao, I can relate a lot of Bisayan and Ilonggo expressions with Spanish. This two languages are richer in Spanish etimology compared with Tagalog.
@martdeleon59183 жыл бұрын
If you are based in Mindanao, have you been to Zamboanga? They speak a Spanish Creole there.
@stefhanellelaurel25903 жыл бұрын
This is correct! So many spanish words in Bisaya language and culture :) Like hasta mañana, aburrido, compra, there’s just so much!!
@estebanzapatajaramillo74603 жыл бұрын
@@martdeleon5918 Actually they speak Chabacano, which I can understand easily, same way the also understand my Spanish. Indeed it is like a broken/simplified Spanish!
@hernandelfin87403 жыл бұрын
Oh yes, I've been in many latin countries & girls sometimes surprise when I said "susmaryajosep" whenever I got excited and they 💕 it!!!
@501man93 жыл бұрын
@@hernandelfin8740 Jesus, Maria y Jose
@arji_09463 жыл бұрын
I just love how they put the logo of Ateneo and La Salle with the word “conyo” because that’s soooo accurate. 😂
@princessxcatsz3 жыл бұрын
Oo kasi nasa la salle ako so english at filipino
@leighdona36003 жыл бұрын
I think its applicable to assumption like manong may i tusok tusok the fishball
@learner023 жыл бұрын
Haha, kaya ayaw ko nuon pa masabihan ng Conyo.
@iamtopher46753 жыл бұрын
Whats conyo in Spanish?
@midgesherwood26853 жыл бұрын
@@iamtopher4675 Honey, it's a Vagina!!!
@CutzMcOnions Жыл бұрын
this is very interesting to watch. all of them seem very engaged and interested in the topic. theyre all charming as well.
@AngryKittens3 жыл бұрын
"Puto" is not Spanish. It sounds Spanish, but it's a native word. There are cognates in neighboring Malaysia and Indonesia ("putu"), and even as far as Sri Lanka and southern India where rice was introduced by Southeast Asians ("puttu"). It just means "steamed rice cake".
@pusanggala58503 жыл бұрын
I think the spanish part there is the "seko" which means dry? 🤔🤔
@artesiningart49613 жыл бұрын
✌️😅🇵🇭 I guess "puto" came from the Tamil, Malayalam, or Sinhala word "puttu" or one of these Southern Indian/Dravidian languages (but the best guess I have is that it is from Tamil, because it had and still has more influences here in Southeast Asia compared to other Southern Indian/ Dravidian languages) which is a breakfast dish of steamed cylinders of ground rice layered with coconut shavings, and sometimes with a sweet or savory filling inside, and then served hot with sweet side dishes or with curries. The closest or most similar dish to this in the Philippines is the "puto bumbong". On the other hand, the word "put*", which in Filipino and most other languages of the Philippines is spelled with a letter "a" at the end, is inclusive for all people and not just specifically or exclusively for women or females, while in Spanish it is only specific or exclusive for women and females and the word "put*" that ends with the letter "o" is the one used for men and males.
@mikee78543 жыл бұрын
NO. It is from Malayalam 'Putuh'
@AngryKittens3 жыл бұрын
@@artesiningart4961 No. It's the other way around. _They_ borrowed the word from _us._ The word "puttu" in Dravidian languages (including Tamil and Malayalam) refers to only one thing: rice cooked in bamboo tubes. It's not a general term for rice cakes, like it is throughout Southeast Asia. Which makes it pretty obvious that it's the loanword. It's a direct borrowing from Javanese/Malay "putu bambu", which has its cognates in Filipino as well ("puto bumbong"). A kind of rice cake cooked in bamboo tubes. We Austronesians (Filipinos, Indonesians, Malaysians, Micronesians, Polynesians, etc.) are the descendants of the original cultivators of rice. We have literally hundreds, if not thousands, of different kinds of steamed rice cakes, all known under the general term "putu" (and its cognates in various Austronesian languages: "puto", "poto", "mutu"). Southern India and Sri Lanka only have a handful. They didn't invent rice cakes. We did. We were also the ones who first invented sea-going ships, and we were the ones who originally instigated contact with Sri Lanka/South Asia at around 1500 BC. We introduced rice to Sri Lanka and southern India, along with other ancestral crops/dishes like banana, sugarcane, areca nut/betel, and the method to extract coconut milk. We even gave them boat technology, which is why South Asian boats today sometimes still have outriggers ("katig"), which is an Austronesian invention. In return, they gave us things like woven textiles, the caste system, the concept of a "king" and "laws", writing systems, Hinduism and Buddhism, and crops and animals like mung beans, onions, garlic, peas, cotton, flax, sesame, cattle, goats, etc. The South Asian-Southeast Asian contact was reciprocal. It was trade. We didn't just borrow everything from South Asia. We gave them a lot of stuff too.
@AngryKittens3 жыл бұрын
@komentarista Um. I don't have a channel. LOL. But thanks, I guess?
@InterestTrends02023 жыл бұрын
there a lot, we used this tagalog words everyday, we didnt know that this is spanish words like PERO MINTRAS TANTO, KUBYERTOS, PERMERO, KUTSARA, KUSINA, LUGAR, TRABAHO, KUTSILYO, BANYO, PLATO, PLATITO, PAMILYA, MANYANA, BERANDA, TINDA, UNO DOS TRES KWATRO SINGKO, SAIS, SYETE, OTSO NUYBE DYES and more
@ngaylorsmwift51443 жыл бұрын
Most of these words are used in the Visayan dialects.
@kellforcer12373 жыл бұрын
LaFuta
@Anonymous-km6su3 жыл бұрын
And there's Chavacano who speaks 70-80% Spanish.
@wolfgang29623 жыл бұрын
yah most of these words like bisaya
@johnlloyddy70163 жыл бұрын
When I was a kid, we'd visit my grandparents in their hometown and ride the calesa and we'd give directions by saying de mano or de cilla. Always wondered what it meant since it does not directly translate to "turn right" and "turn left". I figured it meant hand side and chair side, referring to the carriage driver's position.
@thebirdlife9593 жыл бұрын
As a Filipino watching this… I’m also learning new things about our language LOL I don’t speak Filipino a lot but I understand it very well. But I didn’t know these words existed until now and I feel ashamed 😭
@chenismoonlight3 жыл бұрын
Tbh not too many people in our country even speak Filipino anymore. Most people speak Taglish (a mix of Filipino and English). Like, I have trouble with terminology used for money and time here in the Philippines (the Spanish-based ones such as Bente, Sisenta de Otso and whatnot). From what I can tell this is most prevalent with the younger generations (because of our exposure to English-speaking media). I've never heard anyone from generations younger than our current one (Gen Z, I think?) who use the terms shown in this video a lot. If ever they only use it around their older family members. It's mostly prevalent in the older generations (Borderline Millennials and older) and maybe in the slums (Forgot the Filipino terms for slums).
@jacobposcablo89953 жыл бұрын
I know right!! I was like df are these words
@indigofenrir72363 жыл бұрын
Well, TIL conyo is another term for Kris Aquino.
@IsseiRaine3 жыл бұрын
Kawawa ka naman same same lang
@alexgodffhrie17203 жыл бұрын
im 16 I still speak Filipino coz i need to but at home i never spoke it Its too hard to keep, it's like everyday tongue twister.. Even if you're fluently speaking is for 50 years or so you'll still stutter from time to time But its the accent i mostly cant pick up...
@heyyymikeeee10 ай бұрын
I’m a Filipino living in Spain just recently and I am utterly surprised as to the original meanings of the words we have adapted from Spain 🤣
@reginaphalange44203 жыл бұрын
✨“After pan de regla anything is possible”✨
@ketsuekinikushimi49783 жыл бұрын
You should try coconuts there's a stage of it that is a favorite. The "mala-uhog"(basically "snot-like" or "looks like phlegm") is a favorite since the actual meat is still in jelly form and not chewy.(it is basically a verry young coconut for consumption)
@leeknowiscute16213 жыл бұрын
Pan de coco
@kecym.48083 жыл бұрын
haha
@robertotamesis17833 жыл бұрын
Obliviously, the bread was name after during British invasion in 1760s in the Philippines . Redcoats . Like the Turks who invaded Vienna they created special baked in a shape of crescent respresenting the Ottoman Turks called it the croissant 🥐.
@Ride_XP3 жыл бұрын
Couple of my lesser-known favorite Filipino words inherited from Spanish: - Asikaso - from "hace caso" - to handle something - Hitsura - from Basque(!) "itxura," meaning appearance I'm sure there are more Basque words in Filipino but can't remember anything else right now!
@natt070483 жыл бұрын
Woahh didn't know Basque words made it to our vocabulary. Interesting.
@Ckawauchi353 жыл бұрын
Thanks for that info! Basque!? Now, I am really glad that I grew up speaking in Pilipino!
@arvinroidoatienza70823 жыл бұрын
Well, our first Gov-Gen Legazpi was Basque
@mayac.13453 жыл бұрын
I was told that most of the Spaniards that went to the Philippines were from the Basque country. I mean names like Felizardo, Izquierdo, they say these are Basque names
@arvinroidoatienza70823 жыл бұрын
@@mayac.1345 Some. The 1st Governor-General was Miguel Lopez de Legazpi, a Basque.
@misterapplesyd3 жыл бұрын
"After pan de regla honestly anything is possible" LMAO
@aljonzc3 жыл бұрын
In Cebu we have Pan burikat(prostitute), and we love it.
@I.YanaCeee3 жыл бұрын
@@aljonzc Pan De regla and Pan Burikat are the same, actually
@AdingDuck01103 жыл бұрын
also in Davao Pan De Regla is Pan burikat 😂
@Azrael8833 жыл бұрын
Here in Laguna, we call it kalihim which means Secretary
@kyralouizauntalan62743 жыл бұрын
Pan de regla in batangas is kalihim
@lykamillan378010 ай бұрын
I just watched it a while ago. So I was literally laughing when I found out that most of the words that we filipinos use were some kind of *curse or bad words* for other country. And I really love how Ms. Macarena interpret or define those words and also Ms. Fernanda and Ms. Nash.
@solilokian3 жыл бұрын
Laughed so hard at the first girl saying "I'm gonna use this word everyday" because she accurately uses it in the sentences like "kesehoda if I wake up late tomorrow" is correct if you talk to a Filipino 😂😂😂
@chicharonugubanpa97962 жыл бұрын
may the devil take tomorrow kind of vibes :)
@amadoparragua698911 ай бұрын
Spanish words are written in Filipino alphabet. Fecha-Petsa, Echa fuera- Etsa puera, coño- konyo, and others. Also, some Spanish words were altered but the meaning remained the same in Filipino. Example: pared became "pader" in Tagalog, meaning, wall.
@sandyl97983 жыл бұрын
"Echar" means to throw. In Filipino, it evolve into "itcha" or "echa"... "I-itcha mo nga sa akin ung bimpo". OMG, I'm learning some etymology of my own language here. 😍
@JosephOccenoBFH3 жыл бұрын
Yeah just like "imbis na." It comes from "en vez de." Imbis na magsalita ka ng Tagalog dapat kang mag espanyol. -> En vez de hablar tagalo, debes hablar español. You could also say "sa halip na" but it sounds old fashioned ..
@minacchiii89323 жыл бұрын
itcha has a word in tagalog? hahah ohmayghad in chavacano it means "to put" HAHAHAHAHAA
@ilovemysebongies3 жыл бұрын
woah make senseee!!
@marssischo47313 жыл бұрын
In bisaya in means to thow. Itsa,
@JosephOccenoBFH3 жыл бұрын
Another one is "asikaso" Comes from "hacer caso"
@yoonglesmin47673 жыл бұрын
The girl who keeps saying " ahh, im gonna use this everyday! Kesehoda if i wake up late tomorrow" is so funny HAHAHAHAHHAHA
@banheesos3 жыл бұрын
"pan de regla susmaryosep y puto seko😡" plss I LOVE HER😭😭
@chiellazona56243 жыл бұрын
I love her. She seems fun to be with
@marijocinebadongvaleros52573 жыл бұрын
she's such a mood! 😂
@mariannevillanueva54263 жыл бұрын
she's so funny and i like her so much HAHAHAHAHAHA
@nekochan63533 жыл бұрын
truee
@lengleng111211 ай бұрын
Macarena and Maria. Almost got all the words correct and the reason why it is derived and how we use those. 👍👍 Oh also kwatro for us means 4 and kanto(s) means edges. But if combined means a specific alcohol brand, well its just a street word for us kwatro kantos for that brand. For Mexican the reason why they do not understand is because the literal tagalog words is derived from you guys. ❤
@FlexTuneMusic3 жыл бұрын
I love the editing it's like they're reacting memes lol.. btw the girl in tattoos is funny🤣
@jonmanilenio3 жыл бұрын
and hot ;)
@FlexTuneMusic3 жыл бұрын
@@jonmanilenio 👌👌
@gwapsgarcia3 жыл бұрын
Damn hot but im sure shes gonna use these words to talk trash to her friends and that is funny and cute
@rongeraldrica57153 жыл бұрын
It seems that spanish doesnt want Filipino to learn these bad words. So they try to give a light rude meaning on it. Just like how they hide some of our important histories and origins before they colonize Philippines.
@Arki_12953 жыл бұрын
Agree agree, Im always laughing with her reaction 😂😂
@blacksoshi13 жыл бұрын
I don't know how this ended up in my recommendations but it did, and it was awesome. I'm Spanish, and have lived in the Philippines for about 8 years, and only knew about 2 of these, despite being fluent now in Tagalog. Hopefully more content like this, this was too fun.
@sweetmimosa11863 жыл бұрын
Woah im a filipino in blood but i only knew 'susmaryosep' Edit: oh wait i also know 'puto seko'
@reynandomarco7803 жыл бұрын
its rarely used this day...
@luckycenizal88463 жыл бұрын
Im french so i dont know anything about this...hey...
@anonymous_hito3 жыл бұрын
Based on personal experience, I think Visayan people use these expressions more.
@calironnia64703 жыл бұрын
@@anonymous_hito my roots are from mindoro and batangas but I encountered most of this words because of my late grandmother except the "pan de regla" which my grandma called "kalihim"
@suplada3 жыл бұрын
Thisis what's interesting about semantics and language, that a culture can take words from another and use it differently idiomatically or colloquially. Love how all participants were open and eager to learn.
@grasya5175 Жыл бұрын
I love Maria and her energy! And you should give your editor a raise. Hella funny
@48group513 жыл бұрын
When those two gentlemen started to use Susmaryosep as words of blessings 😂
@jamaicahoneygalit25783 жыл бұрын
I can't HAHAHAHAH
@jerwindomingo57353 жыл бұрын
Hahaha i cant😂🤣🤣
@TBNREllaXx3 жыл бұрын
LOL
@jz_es.4693 жыл бұрын
I HAVEN'T WATCH THE WHOLE THING AND THIS COMMENT CAUGHT MY ATTENTION-
@rosgeevillahermosa51533 жыл бұрын
When philippine use this a cuss haha i just cant
@pauliejojo82413 жыл бұрын
So cute when Spanish people are getting oriented with Filipino weird Spanish sound expressions !!! Hehe
@lazojones13 жыл бұрын
us - americans speaks english england - english speaks english quebecois- canadian that speak french france - french people that speaks french so yes they are NOT "SPANISH" the mexicans and colombians in this video are "HISPANIC" NOT SPANISH its like calling a brazillian portuguese people
@celtopaz7113 жыл бұрын
@@lazojones1 so they are mexicans and Colombians? And Not Spanish people. Thank you for correcting
@lazojones13 жыл бұрын
@@celtopaz711 some of them are .its just offensive to call someone spanish when they obviously are not from spain. if that was the case we should just call brazillian "portuguese people" then cuz you know they speak portuguese
@celtopaz7113 жыл бұрын
@@lazojones1 oh okay. Got it
@Niso_Sopas3 жыл бұрын
@@lazojones1 Pasensya na po -- sorry about the error. It's definitely a concept for Filipinos to get used to. Since Filipinos are mainly familiar with their Spanish-speaking colonizers from Spain, we use the term "Espanyol" interchangeably to describe Spanish speakers or people from Spain. We don't really know much about Latin Americans except that most of them speak Spanish, so that's where the technicality gets lost.
@arkvie.anri.3 жыл бұрын
Maria is such a mood. I love her personality (ᗒᗩᗕ)
@cija5233 жыл бұрын
she's pretty
@claudeherac3 жыл бұрын
Yes
@krstnmcc3 жыл бұрын
same~
@jurielmarong3223 жыл бұрын
Ikr~
@lukegutierrez81913 жыл бұрын
Couldn’t agree more. She’s very pretty
@realpaatuhod Жыл бұрын
I love the way you explain the context too!!!
@malrobles3 жыл бұрын
whoever named puto seko nailed the name 10/10. It's fucking dry.
@LostPotattoe3 жыл бұрын
Hahahahahahahaha
@AleckeiaJeannese10413 жыл бұрын
Dry yet yummy
@ceyx12013 жыл бұрын
Nakakaubo. Hahaha. Bawal matakaw
@chielaevina29573 жыл бұрын
Ahhaahahaah
@xxxchiexxx60903 жыл бұрын
😂😂😂
@notarmchairhistorian77793 жыл бұрын
"Macarena" has got to be the most spanish name ever.
@charlieextra94063 жыл бұрын
I wonder how much she hates the song 😂😂😂
@JMC-pe3nn3 жыл бұрын
@@charlieextra9406 😭
@501man93 жыл бұрын
only in Philippines, not Mexico or Spain
@cabincookie3 жыл бұрын
I grew up speaking Spanish in Filipino household and swear to god, granny gives me goosebumps everytime she say Punyeta and Puta. Damn I miss her catchphrase Susmaryosep.
@shinababes Жыл бұрын
This is entertaining. Hello from the Philippines.
@elijahmikhail45663 жыл бұрын
The puto in puto seko is actually not a Spanish loan word. Puto is a steamed bread made with rice which originates from the Tamil dish called puttu. Puto seko just resembles this bread but dry.
@icepenpitchatornkul69023 жыл бұрын
Isn't it white in color?
@solia84503 жыл бұрын
@@icepenpitchatornkul6902 Usually, yes
@TheFi3nd3 жыл бұрын
Specially in Calasiao this place has a lot of delicious puto we even broke the worl record
@tengmanila3 жыл бұрын
So puttu from INDIA? AND seko from spain?!
@cureangelz3 жыл бұрын
I've always thought it came from spanish! That's interesting.
@thehamster58093 жыл бұрын
The fact that most of them are cursed words made me think that maybe spanish people often curse to native filipinos before and when they have a chance to make their own language but still can't get it out from their head and be just like *"f*ck it, puto seko sounds delicious"* 😂
@kriska9263 жыл бұрын
😂😂😂
@Ian-lo3bd3 жыл бұрын
Mayve fhe Spanish ate the puto seko made by a Filipino guy, and since it was dry. They cursed the guy and the food hence the name. 😂. Poor guy just tryna make food.
@goodnight47753 жыл бұрын
True
@ygmsniper3 жыл бұрын
I hate to admit it but you're definitely right. I'm a filipino but don't worry. We're thinking the same here! 😂😂😂
@yodaarthur3 жыл бұрын
Puto seko is so dry that as a kid we use to whistle while it's in our mouth and spit powder..
@rachelvargas12663 жыл бұрын
I like the first girl with the skateboard in her back. She’s witty af
@tyconu53363 жыл бұрын
I would to invite all of them in my HASYENDA in the Philippines para mag LAMYERDA😂
@jhemandrade29203 жыл бұрын
Me too , she is funny in cute way 😅
3 жыл бұрын
I guess they would have guessed more phrases correctly if they knew that “ts” in Filipino is the Spanish “ch”. Ex. petsa = fecha; etsa = echa
@clartblart32663 жыл бұрын
What about the p? Is it silent?? Edit: Ohhhh, it's like an f right?
3 жыл бұрын
@@clartblart3266 p is f, yes.
@rickgonz82193 жыл бұрын
I watched Gran Hotel starring Amaia Salamanca and she also pronounce ts instead of ch. She did however say f as f, not p. The difference is that we do not have ch letter in Tagalog or English, we spell it like we say it.
@Bicicletasaladas3 жыл бұрын
@@rickgonz8219 Yeah, to me, a Latin American, Spanish ch sounds different to our ch. More like a ts.
@47crazed3 жыл бұрын
also 🇵🇭 “ny” is Spanish for “ñ”
@lutchmartha3 жыл бұрын
Maria’s reactions are so funny and cute at the same time. She’s beautiful also.
@6angus6elly3 жыл бұрын
Agree!
@theobvu3 жыл бұрын
she's the best hehe
@putaidanganimal12 жыл бұрын
I agree! She's so funny, I would like her as a friend. 😂🤣👍👍👍
@yoochoov55403 жыл бұрын
Final Thought: Spanish colonizers might be cursing a lot back then that it has stuck in most of Filipino expressions and terms lol
@hubert173 жыл бұрын
In Philippine teleserye, the oppressor usually is portrayed by a rich Spanish-Filipino family who owns a hacienda. When Don, Donya, Senyorito or Senyora is angry, they speak in spanish esp when cursing,
@crazy9483 жыл бұрын
Curse words + kitchen words. Those are probably what the Spanish colonizers left to us.
@andyarken79063 жыл бұрын
@@crazy948 So, all in all a positive outcome, then! (joke lang)
@ruzdaniellegarcia47743 жыл бұрын
As a sage once told me, "When learning a new language, you must first learn the curse words"
@arlynnecumberbatch10563 жыл бұрын
@@crazy948 the only thing they didnt left is our treasures and artifacts, which the colonizers stole from us
@Mar_yam958 ай бұрын
I love how the words wasn't hard for them to pronounce. In compare to when Americans or other Asian countries try to~ We definitely share the same tongue.
@Jopz063 жыл бұрын
"Kesehoda if I wake up late tomorrow" is such a big mood.
@undang11583 жыл бұрын
It's interesting how Macarena, the Spanish girl currently living in Spain, is the closest in guessing the words. These group of young people are adorable and cute. Sending virtual hugs from the Philippines.
@mcjameswasawas55693 жыл бұрын
And there's macarena macarena macarena ehhh MACARENA!
@patxizabaljauregui25433 жыл бұрын
And I love her name because I love ‘Toy Boy’ lol
@jonirojonironin53533 жыл бұрын
She did say she has a Filipino friend so I think that helped.
@carydum93563 жыл бұрын
Maria and Macarena made me think if Castilian Spanish is really closer to what Filipinos use. That's why we called it Kastila.
@Duquedecastro Жыл бұрын
@@carydum9356That’s nonsense. All Spanish is Castilian Spanish and Mexico City ruled the Philippines for 256 years for the Spanish Crown. If anything the Spanish there is closer to Mexican Spanish. Madrid only ruled directly for the last 70ish years. Macarena is probably just more of a linguist.
@ALJ0SANCHEZ3 жыл бұрын
I'm half spanish and half filipino. Laughing so hard here. Lol Do you know that in the philippines "siguro" is maybe. And "sigurado" is sure
@justmejus3 жыл бұрын
Oh yeah, they should've added that as well! Also "siempre" (always) vs "siyempre" (of course) can be a little confusing.
@nxcole.a3 жыл бұрын
Yes
@moondust23653 жыл бұрын
Lol. Sometimes, we also use "siguro" as sure. "Sisinisiguro kong tama ako." = "I'm making sure that I'm right."
@justmejus3 жыл бұрын
@@moondust2365 Oh yeah that's true! I guess "siguro" Is closer to the word "probably" than "maybe."
@nomarosom26223 жыл бұрын
in filipino, sigurado means sure
@ckvn_ph9 ай бұрын
Wow its my first time to know that buena mano means good hands. But in the Philippines, we interpret spanish to different meaning. I think back then buena mano means lucky hands thats why sellers want first buyer who have lucky hands thats why we say oy bili ka na maganda kang buena mano para mabilis maubos paninda ko.
@paranoia13303 жыл бұрын
I love the girl with a skateboard on the wall She's so funny, she gets the vibe and she's mindblown Also the the Edit omg
@jimneilmartinez3 жыл бұрын
Same! She is super cool!
@buzzlight6803 жыл бұрын
Yup, she's so excited!
@gearhead000TV3 жыл бұрын
Maria! \m/
@zambee12193 жыл бұрын
We also use etsa puwera to describe someone who doesn’t belong/outsider.
@iamcherreymaiya3 жыл бұрын
This is how I would use etsa puwera or being excluded or ignored.
@gumi_twylit26053 жыл бұрын
@@iamcherreymaiya in short "epal" "kulang sa pansin"
@riceballs26333 жыл бұрын
@@gumi_twylit2605 no, just no.
@mommywanz3 жыл бұрын
@@riceballs2633 hahaha ang layo sagot ni patatas
@morsedsimihag41623 жыл бұрын
Pwera biro
@wherewithalonline82733 жыл бұрын
Petsa de pelegro - fecha de felegro (dangerous date) Etsa pwera - echa fuera (cast out) Kwatro kantos - cuatro cantos (four corners)
@fatihhh27193 жыл бұрын
i love how this channel has transcended from a kr-ph channel. And thank goodness you addressed the pinoy-baiting issue (esp for someone like me who doesn't really have much patience for channels that exploit fil viewers)
@fatihhh27193 жыл бұрын
officially subbed after months of watching your content lol
@renansandiganngbarangay8ca283 жыл бұрын
Kr?
@fatihhh27193 жыл бұрын
@@renansandiganngbarangay8ca28 lmao sk then
@tinabayhon-garcia55193 жыл бұрын
My Puerto Rican teacher was shocked to hear “puto” and “bicho-bicho” were sold in the streets of the Philippines. Turns out both are a type of pastry. 😆
@bluet.3 жыл бұрын
HAHAHAHAHA
@julianveluz3 жыл бұрын
Hahah
@harvyharvy51473 жыл бұрын
What do they mean in MX?
@asta34853 жыл бұрын
@@harvyharvy5147 i think it is bitch
@galaxy47413 жыл бұрын
@@harvyharvy5147 puto means male prosti and puta means female prosti
@redtag133 жыл бұрын
This is what happens when Spain colonizes you but doesn’t share the language. Filipinos just picked up the little bits they could understand without knowing the proper etymology and adapted the spelling to how they heard it. La mesa = lamesa, ventilador = bintilador, azucar = asukal etc
@totoylakbay3 жыл бұрын
Kutsara, tinidor, plato, platito, tasa, at iba pa.
@kaboom61573 жыл бұрын
Spanish influence is everywhere in the Philippines, they're lucky they were able to relearn and redeem their own identity and culture. That's Guns🇪🇸 vs Machete🇵🇭
@zey27363 жыл бұрын
wdym "doesn't share the language", filipinos were literally bilingual during their rule.
@ferdiel60063 жыл бұрын
@@zey2736 I agree. Bilingual na sila back then.
@Herbie_72983 жыл бұрын
you're wrong lmfao Spanish were taught and became our main language before, but because of war and Usa colonization native speakers died and our government are the one who changed the spelling and some are changed in meaning, now our main language is tagalog and we,re lucky we retained Tagalog and other native languages.
@AM-reacts3 жыл бұрын
I love the commentors. They seem to like what they are learning.
@소중한-h6g3 жыл бұрын
Honestly, the commenters here are the most hilarious group you had for a video. Love the content as always, thanks for the effort El!
@buencaminoph3 жыл бұрын
As a Filipino who speaks some Spanish, I find this really hilarious! When it got to Lamyerda, I knew it's gonna be hilarious! Boys will be boys! The two guys are wacky and funny!
@crownedxyrus15982 жыл бұрын
I've watched the American react to Filipino English words and now this. What I've been enjoying this video so far is: the reaction of native speakers the meaning of the words unraveled before them and the edits. lemme say something about the edits, whoever is editing this video is 👌😘 *Top Notch*
@gdivina172 жыл бұрын
Yes I agree with you 👍
@nunyabiznes333 жыл бұрын
Etsa Puwera is usually used as "left out". I've only really ever used to being snubbed or disregarded by a group.
@arielpaiste79632 жыл бұрын
i love their accents!! The fact that they appreciate those words made me appreciate them too as people of different language. Love you guys
@1hitdelete Жыл бұрын
Same. I find the Spanish and Mexican accent very appealing, at least when the girls say it.
@papimealtv30383 жыл бұрын
Love this video! I now have a new mantra in life: “After pan de regla, anything is possible.”
@tellurians35953 жыл бұрын
WTF! hahaha
@rheaopellor60322 ай бұрын
I'm loving this! Lot's of informations here🇵🇭🇵🇭🇵🇭
@AubreyJacobsTV3 жыл бұрын
My husband is raised in spain, everyday is such a good convo about how we filipinos use spanish words wrongly 😂
@1S0LD33 жыл бұрын
Hahahahaha 🤣🤣🤣
@knusperhexe Жыл бұрын
Naw they're using filipino words incorrectly 😂 /s
@electric00L Жыл бұрын
Not wrongly - just differently. These borrowed words are ingrained in our language and culture now. No one should say that how we speak and what ideas we convey using our language is wrong. ✌️😊
@ckvn_ph9 ай бұрын
Yes you are right. Hahaha. Ang sama talaga ng mga spaniards noon sa mga Pilipino. 🤣
@trinityreyes89533 жыл бұрын
"Petsa" literally means "date" which was also derived from the Spanish word "fecha" so technically it's fecha de peligro.
@22OrangeGirl3 жыл бұрын
These people are so fun! Also, both the curly girls mostly guessed the meaning-I’m blown away. Love the dynamic between the two guys lol.
@rheaopellor60322 ай бұрын
Susmaryosep is so good in spanish perception.love it!
@christiancruz9673 жыл бұрын
We need a Part 2 of this with the same people. They all have great personalities and reactions. Hehe
@girlsquad2243 жыл бұрын
I concur.
@markjosephbacho56523 жыл бұрын
Agree. I love Maria and Macarena
@argues88173 жыл бұрын
I like the girl with the tattoo in her arm. She's such a vibe🔥
@Imimircat3 жыл бұрын
I litteraly carcked up when she said “After pande regla anything is possible”
@FireFoxyyy_093 жыл бұрын
It's My favorite bread Since kid. I grew up eating it. In the middle red part is sweet. And the rest bread
@benjespina3 жыл бұрын
@@FireFoxyyy_09 i was actually shocked that the filling is just old bread. 🤣
@FireFoxyyy_093 жыл бұрын
@@benjespina No, They were baked at the same time Edited: The bread is freshly baked with fillings
@Raiya_ru173 жыл бұрын
I dont know the name of most bakery breads kasi di ako mhilig sa tinapay lol. Ung mga colorful na may palaman may pangalan pala nakakashock na pan de regla pala yang pula lol.
@junjunagbayani47923 жыл бұрын
There's a Marian image in Cebu called "Nuestra Señora de la Regla" (Our Lady of the Rule) and because of her name, those with menstruation problems pray to her even if it wasn't actually her original patronage.
@myphilippines268610 ай бұрын
Love this ..love the Philippines
@gsastudio-archl3 жыл бұрын
Probably some Filipino baker out there decided one day to name his bread "women's period".
@amo_res92663 жыл бұрын
Regla hahahahaha
@janeaucabuguas40213 жыл бұрын
Ngl im addicted in eating that bread
@pinoyonmotorcycle3 жыл бұрын
Is there other sex that's having period?
@tazzoholic3 жыл бұрын
monay - vagina and the good thing is that it tagalogs use a different word for it but in visayas and mindanao group of island we understood it as that escandalosa - scandalous putok - blast or pop? whoever named them wew! these bakersand their sense of humour
@gsastudio-archl3 жыл бұрын
@@tazzoholic we also have "pan burikat" in cebu, which means "prostitute bread" lol
@uniquezaidee3 жыл бұрын
*OKAY THE FIRST GIRL IS SO CUTE.. “I’M GONNA USE THIS EVERYDAY OF MY LIFE”* 😂😂
@SUPER_ORION3 жыл бұрын
The spanish girl from Spain, almost got all the words correctly. Make sense, coz we got those words from them. Would love to see part two.😄
@JosephOccenoBFH3 жыл бұрын
Maria is also Spanish from Spain although she described herself as 'living in Madrid'
@ron_m213 жыл бұрын
No, we got most of them from Mexico (Nueva España)
@FM-pw1ls2 жыл бұрын
Also with Macarena who is from spain unlike to those from latin america or other spanish colonial countries.
@Duquedecastro Жыл бұрын
@@FM-pw1lsLatin America and Spain are like twins compared to the Philippines
@Duquedecastro Жыл бұрын
The Philippines was ruled by Mexico City and most of the administration was from Mexico, not Spain. The conquistadors were half and half from Spain and Mexico
@mbaleva56772 жыл бұрын
I love how genuinely kind everyone is in trying to translate the words and phrases. Thank you for making the effort in putting this together because this is just hilarious! It's certainly the icing to my very good day. 😄
@athenstar103 жыл бұрын
"Susmaryosep, Pan de Regla y Puto Seko!" 😂😂😂 Sounds like a good name for a baby.
@seurn78013 жыл бұрын
I thought I was tripping when my mom told me that my fav. local bread was called 'Pan de regla' when I was young. Deep down I knew what it meant. I was like "Wait what--Period bread?" I didn't question her anyway because I figured the red-ish color was the reason it was called that. LOL
@amazingstar95223 жыл бұрын
I was about to comment that LMAO 😆
@ruzdaniellegarcia47743 жыл бұрын
I never knew it was what it was called, I just tell the baker, "the red one please"
@minaminokitagami3 жыл бұрын
Someone eating puto seko: this is fucking dry! Me: exactly.
@acekiannovelasco64183 жыл бұрын
hHHH
@lilxsweet3 жыл бұрын
🤣🤣
@hannasalgado8263 жыл бұрын
Hahahahahaha😅😅🤣🤣🤣
@nahimcoolwithit77333 жыл бұрын
Terrified hahahaha ,😂
@markjosephbacho56523 жыл бұрын
😆😆😆😆
@thepittstop173 жыл бұрын
This is the type of content we need. And as a filipino who hates pinoybaiting, this is not one.
@arys.4 Жыл бұрын
i loved that i got to stumble across this and learned alot 🤗🧡 kudos!
@SupremeLeaderKimJong-un3 жыл бұрын
"My name is Macarena" Vitorino: *flashbacks* all jokes aside, no she's not named after the song. Macarena has been a female name long before the song was a thing. If you knew Spanish and heard the lyrics, then you'd know the song is about a girl named Macarena who cheats on her boyfriend Vitorino with his two friends while he was drafted into war (this is in the full original version). Yes, people have danced to a song about cheating...in elementary school
@ZenitsuKunn3 жыл бұрын
Oh my god, I lived all my life never knowing this. This is mind boggling!
@purplestar42143 жыл бұрын
Thank you for the knowledge, Kim Jong-Un
@kristovblue3 жыл бұрын
I'd say we use Etsa Puwera more in the context of being cast out of a group. At least with my family, that's what we say. Like, if you feel out of place or ignored in a group, you'd say "Na-etsa puwera ako." Curious if other Filipinos use this in the context of throwing away objects or kicking people out of their homes.
@beatrizbravedelapena46683 жыл бұрын
I didn't even realise this is an 18 min video. They are so funny, I love their humour!
@yysama39137 ай бұрын
I loved all the people here!
@rossmolina16383 жыл бұрын
As a Filipino-Chilean this is so entertaining to watch.
@PaulieRubinDMize-uu6lc3 жыл бұрын
Ey kamusta weona
@bimo1763 жыл бұрын
I know, right?
@lordkaiser14043 жыл бұрын
hola ross, como está chile? yo soy filipino y quiero ir a chile..
@ronnienestor3 жыл бұрын
We used to have Spanish language subjects in college to complete them in two years! So one Spanish subject per semester. Our teacher originally came from Mexico... she was so lovely and warm to us.